โ
Even when a river of tears
courses through
this body,
the flame of love
cannot be quenched.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Even if I now saw you
only once,
I would long for you
through worlds,
worlds.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Watching the moon
at dawn,
solitary, mid-sky,
I knew myself completely,
no part left out.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
The one close to me now,
even my own body-
these too
will soon become clouds,
floating in different directions.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Is this love reality
Or a dream?
I cannot know,
When both reality and dreams
Exist without truly existing.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Although the wind
blows terribly here,
the moonlight also leaks
between the roof planks
of this ruined house.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
What is it about this twilight hour? Even the sound of a barely perceptible breeze pierces the heart.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Nothing
in the world
is usual today.
This is
the first morning.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
The color of the flower has faded,
while I lost myself in
idle thought in this long rain /
่ฑใฎ่ฒใฏ ใใคใใซใใใช ใใใฅใใซ ใใ่บซไธใซใตใ ใชใใใใ้ใซ
โ
โ
Ono no Komachi
โ
However wildly
this year's cherry blossoms bloom,
I'll see them
with the plum's scent
filling my heart.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
For a moment
he became smoke.
How intimate,
now,
the cloudy sky.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
If the one I waited for
came now, what should I do?
This morning's garden filled with snow
is far too lovely
for footsteps to mar.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Things I Want Decided
Which shouldn't exist
in this world,
the one who forgets
or the one
who is forgotten?
Which is better,
to love
one who has died
or not to see
each other when you're alive?
Which is better,
the distant lover
you long for
or the one you see daily
without desire?
Which is the least unreliable
among fickle things โ
the swift rapids,
a flowing river,
or this human world?
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Rather than recall
in these flowers
the fragrance of the past,
I would like to hear this nightingale's voice,
to know if his song is as sweet.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Although
the cricket's song
has no words,
still,
it sounds like sorrow.
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
When the netted fence of spiderwebs
that darkens my ruined house
can hold the wind in its strands-
that's when these troubled thoughts
will blow away. . . .
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Though we knew each other without overlapping our clothes, still, with this autumn windโs sound, I find myself waiting for you.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
The way I must enter
leads through darkness to darkness-
O moon above the mountain's rim,
please shine a little further
on my path,
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
When my desire
grows too fierce
I wear my bed clothes
inside out,
dark as the nightโs rough husk.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
This pine tree by the rock
Must have its memories too:
After a thousand years,
See how its branches
Lean towards the ground.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Undisturbed, my garden fills with summer growthโ how I wish for one who would push the deep grass aside.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
This heart,
Longing for you,
Breaks
To a thousand pieces-
I wouldnโt lose one.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Perhaps, if I make a friend
of the mountain cuckoo
in this world,
he will talk to me
when we cross the mountain of death
โ
โ
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Why havenโt I
Thought of this before?
This body,
Remembering yours,
Is the keepsake you left.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
It is poetry which effortlessly moves the heavens and the earth, awakens the world of invisible spirits to deep feeling, softens the relationship between men and women, and consoles the hearts of fierce warriors.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Tears that but form gems on sleeves
must come, I think,
from an insincere heart,
for mine, though I seek to repress them,
gush forth in torrents.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
Seeing the moonlight
Spilling down
Through these trees,
My heart fills to the brim
With autumn.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Iโve traveled
That dark path to the world
Which comes down from this mountain
Just to see you
One last time.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
My longing for youโ
Too strong to keep within bounds.
At least no one can blame me
When I go to you at night
Along the road of dreams.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
When the autumn wind
Blows down from Tokiwa Mountain,
My body fills, as if blushing,
With the color and scent
Of pine.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Otkako sam u snu vidjela ฤovjeka kojega ljubim, otada sam poฤela voljeti svoje snove.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
O Spider Lily
That grows on the mountain
Called Waiting,
Is there someone you also
Promised to meet this autumn?
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Why did you vanish
Into empty sky?
Even the fragile show,
When it falls,
Falls in this world.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
The flowers and my love,
Passed away under the rain,
While I idly looked upon them:
Where is my yester-love?
โ
โ
Ono no Komachi
โ
The cherry blossoms
have faded now in hue -
gazing emptily
upon the long spring rains,
I too know what it is to age.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
Did you come to me
because I dropped off to sleep,
tormented by love?
If I had known I dreamed,
I would not have awakened.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
I long for him most
during these hot moonless nights.
I lie awake, hot,
the growing fires of passion
bursting, blazing in my heart.
โ
โ
Ono no Komachi
โ
The first intimation of a new romance for a woman of the court was the arrival at her door of a messenger bearing a five-line poem in an unfamiliar hand. If the woman found the poem sufficiently intriguing, the paper it was written on suitable for its contents and mood, and the calligraphy acceptably graceful, her encouraging replyโitself in the form of a poemโwould set in motion a clandestine, late-night visit from her suitor. The first night together was, according to established etiquette, sleepless; lovemaking and talk were expected to continue without pause until the man, protesting the nightโs brevity, departed in the first light of the predawn. Even then he was not free to turn his thoughts to the dayโs official duties: a morning-after poem had to be written and sent off by means of an ever-present messenger page, who would return with the womanโs reply. Only after this exchange had been completed could the nightโs success be fully judged by whether the poems were equally ardent and accomplished, referring in image and nuance to the themes of the night just passed. Subsequent visits were made on the same clandestine basis and under the same circumstances, until the relationship was either made official by a private ceremony of marriage or ended.
Once she had given her heart, a woman was left to await her loverโs letters and appearances at her door at nightfall. Should he fail to arrive, there might be many explanationsโthe darkness of the night, inclement weather, inauspicious omens preventing travel, or other interests. Many sleepless nights were spent in hope and speculation, and, as evidenced by the poems in this book, in poetic activity. Throughout the course of a relationship, the exchange of poems served to reassure, remind, rekindle or cool interest, and, in general, to keep the other person aware of a loverโs state of mind. At the same time, poetry was a means of expressing solely for oneself the uncertainties, hopes, and doubts which inevitably accompanied such a system of courtship, as well as a way of exploring other personal concerns.
โ
โ
Jane Hirshfield (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Although there is not one moment without longing, still, how strange this autumn twilight is. โ Ono no Komachi, The Ink Dark Moon tr. by Jane Hirshfield with Mariko Aratani (Vintage Classics, 1990)
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Through the years
Iโve become used to sorrow:
There was not one spring
I didnโt leave behind
The flowers.
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ
Should I leave this burning house
Of ceaseless thought
And taste the pure rainโs
Single truth
Falling upon my skin?
โ
โ
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)