Ono No Komachi Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Ono No Komachi. Here they are! All 41 of them:

โ€œ
Even when a river of tears courses through this body, the flame of love cannot be quenched.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Even if I now saw you only once, I would long for you through worlds, worlds.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Watching the moon at dawn, solitary, mid-sky, I knew myself completely, no part left out.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
The one close to me now, even my own body- these too will soon become clouds, floating in different directions.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Is this love reality Or a dream? I cannot know, When both reality and dreams Exist without truly existing.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Although the wind blows terribly here, the moonlight also leaks between the roof planks of this ruined house.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
What is it about this twilight hour? Even the sound of a barely perceptible breeze pierces the heart.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Nothing in the world is usual today. This is the first morning.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
The color of the flower has faded, while I lost myself in idle thought in this long rain / ่Šฑใฎ่‰ฒใฏ ใ†ใคใ‚Šใซใ‘ใ‚Šใช ใ„ใŸใฅใ‚‰ใซ ใ‚ใŒ่บซไธ–ใซใตใ‚‹ ใชใŒใ‚ใ›ใ—้–“ใซ
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
However wildly this year's cherry blossoms bloom, I'll see them with the plum's scent filling my heart.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
For a moment he became smoke. How intimate, now, the cloudy sky.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
If the one I waited for came now, what should I do? This morning's garden filled with snow is far too lovely for footsteps to mar.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Things I Want Decided Which shouldn't exist in this world, the one who forgets or the one who is forgotten? Which is better, to love one who has died or not to see each other when you're alive? Which is better, the distant lover you long for or the one you see daily without desire? Which is the least unreliable among fickle things โ€” the swift rapids, a flowing river, or this human world?
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Rather than recall in these flowers the fragrance of the past, I would like to hear this nightingale's voice, to know if his song is as sweet.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Although the cricket's song has no words, still, it sounds like sorrow.
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
When the netted fence of spiderwebs that darkens my ruined house can hold the wind in its strands- that's when these troubled thoughts will blow away. . . .
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Though we knew each other without overlapping our clothes, still, with this autumn windโ€™s sound, I find myself waiting for you.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
The way I must enter leads through darkness to darkness- O moon above the mountain's rim, please shine a little further on my path,
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
When my desire grows too fierce I wear my bed clothes inside out, dark as the nightโ€™s rough husk.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
This pine tree by the rock Must have its memories too: After a thousand years, See how its branches Lean towards the ground.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Undisturbed, my garden fills with summer growthโ€” how I wish for one who would push the deep grass aside.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
This heart, Longing for you, Breaks To a thousand pieces- I wouldnโ€™t lose one.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Perhaps, if I make a friend of the mountain cuckoo in this world, he will talk to me when we cross the mountain of death
โ€
โ€
Izumi Shikibu (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Why havenโ€™t I Thought of this before? This body, Remembering yours, Is the keepsake you left.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
It is poetry which effortlessly moves the heavens and the earth, awakens the world of invisible spirits to deep feeling, softens the relationship between men and women, and consoles the hearts of fierce warriors.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Tears that but form gems on sleeves must come, I think, from an insincere heart, for mine, though I seek to repress them, gush forth in torrents.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
Seeing the moonlight Spilling down Through these trees, My heart fills to the brim With autumn.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Iโ€™ve traveled That dark path to the world Which comes down from this mountain Just to see you One last time.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
My longing for youโ€” Too strong to keep within bounds. At least no one can blame me When I go to you at night Along the road of dreams.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
When the autumn wind Blows down from Tokiwa Mountain, My body fills, as if blushing, With the color and scent Of pine.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Otkako sam u snu vidjela ฤovjeka kojega ljubim, otada sam poฤela voljeti svoje snove.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
O Spider Lily That grows on the mountain Called Waiting, Is there someone you also Promised to meet this autumn?
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Why did you vanish Into empty sky? Even the fragile show, When it falls, Falls in this world.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
The flowers and my love, Passed away under the rain, While I idly looked upon them: Where is my yester-love?
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
The cherry blossoms have faded now in hue - gazing emptily upon the long spring rains, I too know what it is to age.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
Did you come to me because I dropped off to sleep, tormented by love? If I had known I dreamed, I would not have awakened.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
I long for him most during these hot moonless nights. I lie awake, hot, the growing fires of passion bursting, blazing in my heart.
โ€
โ€
Ono no Komachi
โ€œ
The first intimation of a new romance for a woman of the court was the arrival at her door of a messenger bearing a five-line poem in an unfamiliar hand. If the woman found the poem sufficiently intriguing, the paper it was written on suitable for its contents and mood, and the calligraphy acceptably graceful, her encouraging replyโ€”itself in the form of a poemโ€”would set in motion a clandestine, late-night visit from her suitor. The first night together was, according to established etiquette, sleepless; lovemaking and talk were expected to continue without pause until the man, protesting the nightโ€™s brevity, departed in the first light of the predawn. Even then he was not free to turn his thoughts to the dayโ€™s official duties: a morning-after poem had to be written and sent off by means of an ever-present messenger page, who would return with the womanโ€™s reply. Only after this exchange had been completed could the nightโ€™s success be fully judged by whether the poems were equally ardent and accomplished, referring in image and nuance to the themes of the night just passed. Subsequent visits were made on the same clandestine basis and under the same circumstances, until the relationship was either made official by a private ceremony of marriage or ended. Once she had given her heart, a woman was left to await her loverโ€™s letters and appearances at her door at nightfall. Should he fail to arrive, there might be many explanationsโ€”the darkness of the night, inclement weather, inauspicious omens preventing travel, or other interests. Many sleepless nights were spent in hope and speculation, and, as evidenced by the poems in this book, in poetic activity. Throughout the course of a relationship, the exchange of poems served to reassure, remind, rekindle or cool interest, and, in general, to keep the other person aware of a loverโ€™s state of mind. At the same time, poetry was a means of expressing solely for oneself the uncertainties, hopes, and doubts which inevitably accompanied such a system of courtship, as well as a way of exploring other personal concerns.
โ€
โ€
Jane Hirshfield (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Although there is not one moment without longing, still, how strange this autumn twilight is. โ€” Ono no Komachi, The Ink Dark Moon tr. by Jane Hirshfield with Mariko Aratani (Vintage Classics, 1990)
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Through the years Iโ€™ve become used to sorrow: There was not one spring I didnโ€™t leave behind The flowers.
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)
โ€œ
Should I leave this burning house Of ceaseless thought And taste the pure rainโ€™s Single truth Falling upon my skin?
โ€
โ€
Ono no Komachi (The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan)