Idiomatic Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Idiomatic. Here they are! All 51 of them:

Its very variety, subtlety, and utterly irrational, idiomatic complexity makes it possible to say things in English which simply cannot be said in any other language.
Robert A. Heinlein (Stranger in a Strange Land)
In a language as idiomatically stressed as English, opportunities for misreadings are bound to arise. By a mere backward movement of stress, a verb can become a noun, an act a thing. To refuse, to insist on saying no to what you believe is wrong, becomes at a stroke refuse, an insurmountable pile of garbage.
Ian McEwan (Amsterdam)
Technical advisor. Since you know our enemies so well, we’re going to pick your brain. (Jericho) I’ll tell you what you want to know. There's no need to torture me for it. (Asmodeus) Pick your brain is an idiomatic expression, Asmodeus. It means we’ll have you tell us things. We’re not actually going in there to mess with your head. (Delphine) Oh, thank the Source. I can’t stand it when someone opens my skull. It really hurts. (Asmodeus)
Sherrilyn Kenyon (Dream Warrior (Dream-Hunter, #4; Dark-Hunter, #17))
But because me and myself, as you no doubt are well aware, we are going to die, my relation—and yours too—to the event of this text, which otherwise never quite makes it, our relation is that of a structurally posthumous necessity. Suppose, in that case, that I am not alone in my claim to know the idiomatic code (whose notion itself is already contradictory) of this event. What if somewhere, here or there, there are shares in this non-secret’s secret? Even so the scene would not be changed. The accomplices, as you are once again well aware, are also bound to die.
Jacques Derrida (Spurs: Nietzsche's Styles/Éperons: Les Styles de Nietzsche)
Why don’t you purchase an Italian dictionary? I will assume the expense.” “I have one,” she said, “but I don’t think it’s very good. Half the words are missing.” “Half?” “Well, some,” she amended. “But truly, that’s not the problem.” He blinked, waiting for her to continue. She did. Of course. “I don’t think Italian is the author’s native tongue,” she said. “The author of the dictionary?” he queried. “Yes. It’s not terribly idiomatic.
Julia Quinn (It's in His Kiss (Bridgertons, #7))
When I arrived in London, although I could manage to read a lot—Nineteen Eighty-four was one of the first books I devoured, marveling constantly at how aptly Orwell’s description fitted Mao’s China—the idiomatic use of English was beyond me.
Jung Chang (Wild Swans: Three Daughters of China)
The truth about idiocy... is that it is at once an ethical and cognitive failure... The Greek idios means 'private,' and idiotes means a private person, as opposed to a person in their public role... This still comes across in the related English words 'idiomatic' and 'idiosyncratic,' which similarly suggest self-enclosure... At the bottom, the idiot is a solipsist.
Matthew B. Crawford (Shop Class as Soulcraft: An Inquiry Into the Value of Work)
The belief that science proceeds from observation to theory is still so widely and so firmly held that my denial of it is often met with incredulity. I have even been suspected of being insincere- of denying what nobody in his senses would doubt. But in fact the belief that we can start with pure observation alone, without anything in the nature of a theory is absurd; as may be illustrated by the story of the man who dedicated his life to natural science, wrote down everything he could observe, and bequeathed his priceless collection of observations to the Royal Society to be used as evidence. This story should show us that though beetles may profitably be collected, observations may not. Twenty-five years ago I tried to bring home the same point to a group of physics students in Vienna by beginning a lecture with the following instructions : 'Take pencil and paper; carefully observe, and write down what you have observed!' They asked, of course, what I wanted them to observe. Clearly the instruction, 'Observe!' is absurd. (It is not even idiomatic, unless the object of the transitive verb can be taken as understood.) Observation is always selective. It needs a chosen object, a definite task, an interest, a point of view, a problem. And its description presupposes a descriptive language, with property words; it presupposes similarity and classification, which in their turn presuppose interests, points of view, and problems.
Karl Popper (Conjectures and Refutations: The Growth of Scientific Knowledge (Routledge Classics))
she constantly shifts back and forth between her “literate” narrator’s voice and a highly idiomatic black voice
Zora Neale Hurston (Their Eyes Were Watching God)
he's always walking about with a long face il est triste comme un jour sans pain
Arnold Borton (Learn to Speak Like the French: French Idiomatic Expressions (French and English Edition))
Always code as if the guy who ends up maintaining your code will be a violent psychopath who knows where you live. --John Woods comp.lang.c++
Jeff Knupp (Writing Idiomatic Python 2)
Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions. Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight. Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).
Italo Calvino (If on a Winter’s Night a Traveler)
The Colonel grunted. “In my experience, those things don’t have to try to scare the shit out of anyone. If she wanted you dead or broken, you would be. Vampires have—idiomatic speech patterns. You may have simply misunderstood her.” “She called me a cold cut.
Peter Watts (Echopraxia (Firefall, #2))
Random House, in the catbird seat, since it gets to recite last, declares in 1966, “The use of like in place of as is universally condemned by teachers and editors, notwithstanding its wide currency, especially in advertising slogans. Do as I say, not as I do does not admit of like instead of as. In an occasional idiomatic phrase, it is somewhat less offensive when substituted for as if (He raced down the street like crazy), but this example is clearly colloquial and not likely to be found in any but the most informal written contexts.” I find this excellent. It even tells who will hurt you if you make a mistake, and it withholds aid and comfort from those friends of cancer and money, those greedy enemies of the language who teach our children to say after school, “Winston tastes good like a cigarette should.
Kurt Vonnegut Jr. (Welcome to the Monkey House)
In a language as idiomatically stressed as English, opportunities for misreadings are bound to arise. By a mere backward movement of stress, a verb can become a noun, an act a thing. To refuse, to insist on saying no to what you believe is wrong, becomes at a stroke refuse, an insurmountable pile of garbage. As with words, so with sentences.
Ian McEwan (Amsterdam)
Programmers are like magicians who fool everyone into thinking they are perfect and never wrong, but it’s all an act. They make mistakes all the time.
Zed A. Shaw (Learn Ruby the Hard Way: A Simple and Idiomatic Introduction to the Imaginative World Of Computational Thinking with Code (Zed Shaw's Hard Way Series))
some things are better solved by community than code.
Jon Bodner (Learning Go: An Idiomatic Approach to Real-World Go Programming)
Issib wasn't thrilled to see him. I'm busy and don't need interruptions." "This is the household library," said Nafai. "This is where we always come to do research." "See? You're interrupting already." "Look, I didn't say anything, I just came in here, and you started picking at me the second I walked in the door." "I was hoping you'd walk back out." "I can't. Mother sent me here." Nafai walked over behind Issib, who was floating comfortably in the air in front of his computer display. It was layered thirty pages deep, but each page had only a few words on it, so he could see almost everything at once. Like a game of solitaire, in which Issib was simply moving fragments from place to place. The fragments were all words in weird languages. The ones Nafai recognized were very old. "What language is that?" Nafai asked pointing, to one. Issib signed. "I'm so glad you're not interrupting me." "What is it, some ancient form of Vijati?" "Very good. It's Slucajan, which came from Obilazati, the original form of Vijati. It's dead now." "I read Vijati, you know." "I don't." "Oh, so you're specializing in ancient, obscure languages that nobody speaks anymore, including you?" "I'm not learning these languages, I'm researching lost words." "If the whole language is dead, then all the words are lost." "Words that used to have meanings, but that died out or survived only in idiomatic expressions. Like 'dancing bear.' What's a bear, do you know?" "I don't know. I always thought it was some kind of graceful bird." "Wrong. It's an ancient mammal. Known only on Earth, I think, and not brought here. Or it died out soon. It was bigger than a man, very powerful. A predator." "And it danced?" "The expression used to mean something absurdly clumsy. Like a dog walking on its hind legs." "And now it means the opposite. That's weird. How could it change?" "Because there aren't any bears. THe meaning used to be obvious, because everybody knew a bear and how clumsy it would look, dancing. But when the bears were gone, the meaning could go anywhere. Now we use it for a person who's extremely deft in getting out of an embarrassing social situation. It's the only case that we use the word bear anymore. And you see a lot of people misspelling it, too." "Great stuff. You doing a linguistics project?" "No." "What's this for, then?" "Me." "Just collection old idioms?" "Lost words." "Like bear? The word isn't lost, Issya. It's the bears that are gone." "Very good, Nyef. You get full credit for the assignment. Go away now.
Orson Scott Card (Magic Street)
No happiness without order, no order without authority, no authority without unity.” The mildness of all government among them, civil or domestic, may be signalised by their idiomatic expressions for such terms as illegal or forbidden—viz., “It is requested not to do so and so.” Poverty among the Ana is as unknown as crime; not that property is held in common, or that all are equals in the extent of their possessions or the size and luxury of their habitations: but there being no difference of rank or position between the grades of wealth or the choice of occupations, each pursues his own inclinations without creating envy or vying; some like a modest, some a more splendid kind of life; each makes himself happy in his own way. Owing to this absence of competition, and the limit placed on the population, it is difficult for a family to fall into distress; there are no hazardous speculations, no emulators striving for superior wealth and rank.
Edward Bulwer-Lytton (The Coming Race)
At last we see your advertisement. Viva ‘Agnes Tremorne’! We find it in ‘Orley Farm.’ How admirably this last opens! We are both delighted with it. What a pity it is that so powerful and idiomatic a writer should be so incorrect grammatically and scholastically speaking! Robert insists on my putting down such phrases as these: ‘The Cleeve was distant from Orley two miles, though it could not be driven under five.’ ‘One rises up the hill.’ ‘As good as him.’ ‘Possessing more acquirements than he would have learned at Harrow.’ Learning acquirements! Yes, they are faults, and should be put away by a first-rate writer like Anthony Trollope. It’s always worth while to be correct. But do understand through the pedantry of these remarks that we are full of admiration for the book. The movement is so excellent and straightforward — walking like a man, and ‘rising up-hill,’ and not going round and round, as Thackeray has taken to do lately. He’s clever always, but he goes round and round till I’m dizzy, for one, and don’t know where I am. I think somebody has tied him up to a post, leaving a tether.
Elizabeth Barrett Browning (Complete Works of Elizabeth Barrett Browning)
he was no mountaineer when he decided to climb the Hindu Kush. A few days scrambling on the rocks in Wales, enchantingly chronicled here, were his sole preparation. It was not mountaineering that attracted him; the Alps abound in opportunities for every exertion of that kind. It was the longing, romantic, reasonless, which lies deep in the hearts of most Englishmen, to shun the celebrated spectacles of the tourist and without any concern with science or politics or commerce, simply to set their feet where few civilized feet have trod. An American critic who read the manuscript of this book condemned it as ‘too English’. It is intensely English, despite the fact that most of its action takes place in wildly foreign places and that it is written in an idiomatic, uncalculated manner the very antithesis of ‘Mandarin’ stylishness. It rejoices the heart of fellow Englishmen, and should at least illuminate those who have any curiosity about the odd character of our Kingdom. It exemplifies the essential traditional (some, not I, will say deplorable) amateurism of the English. For more than two hundred years now Englishmen have been wandering about the world for their amusement, suspect everywhere as government agents, to the great embarrassment of our officials. The Scotch endured great hardships in the cause of commerce; the French in the cause of either power or evangelism. The English only have half (and wholly) killed themselves in order to get away from England. Mr Newby is the latest, but, I pray, not the last, of a whimsical tradition. And in his writing he has all the marks of his not entirely absurd antecedents. The understatement, the self-ridicule, the delight in the foreignness of foreigners, the complete denial of any attempt to enlist the sympathies of his readers in the hardships he has capriciously invited; finally in his formal self-effacement in the presence of the specialist (with the essential reserve of unexpressed self-respect) which concludes, almost too abruptly, this beguiling narrative – in all these qualities Mr Newby has delighted the heart of a man whose travelling days are done and who sees, all too often, his countrymen represented abroad by other, new and (dammit) lower types. Dear reader, if you have any softness left for the idiosyncrasies of our rough island race, fall to and enjoy this characteristic artifact. EVELYN
Eric Newby (A Short Walk in the Hindu Kush: An unforgettable travel adventure across Afghanistan's landscapes)
Essential 55 verb list Beginning students should pay careful attention to the 55 verbs in this list. We have chosen them because they are useful for learning essential conjugations, tricky spelling changes, and common usage. We have also highlighted certain pairs of verbs to help you understand the difference between a reflexive and a nonreflexive verb. If you study the verbs on this list, you will be able to conjugate just about any verb you come across and you will be able to express yourself in correct idiomatic Spanish.   acabar ir/irse (Verb Pair) andar   aprender leer caer/caerse (Verb Pair) llamar/llamarse (Verb Pair) cantar llevar comenzar mirar/mirarse (Verb Pair) comer   comprar oír conducir pagar conocer pensar construir perder contar poder creer poner/ponerse (Verb Pair) dar   deber quedarse decir querer dormir saber entrar salir escribir sentir/sentirse (Verb Pair) estar   estudiar ser gustar (See Defective and Impersonal Verbs) tener   tomar   traer   venir haber ver hablar vivir hacer volver
Christopher Kendris (501 Spanish Verbs)
The words are related to the Pirahãs because bagiái (friend) means literally “to be touching” — someone you touch affectionately — and bágiái (enemy) means “to cause to come together.” Culturally, though, bágiái has an idiomatic meaning — an enemy is someone who causes things that are not his own to come together.
Daniel L. Everett (Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle)
Rather than focusing on exercises that primarily tax working memory, we suggest that adult language learners acquire new vocabulary, grammatical structures, and idiomatic expressions by focusing on meaning.
Richard M. Roberts (Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language)
For proficient speakers, choosing words, pronouncing them, and stringing them together with the appropriate grammatical markers is essentially automatic. Furthermore, much of what these speakers say is drawn from predictable patterns of language that are at least partly formulaic. That is, fluent speakers do not create new sentences by choosing one word at a time but rather by using strings of words that typically occur together. This use of patterns applies not only to idiomatic expressions, but also to much conversational language and written language in a specific genre (Ellis, Simpson-Vlach, and Maynard 2008).
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
When the first Jewish members of the audience were plunged into baptismal waters and the name of Jesus was invoked over them, what happened was nothing less than the birth of Christianity, for it was not Yahweh who was the covenant partner, but it was Jesus Christ. In the minds of the apostles, there was only one possible revelatory explanation, for it was not that Yahweh’s place as covenant partner was superseded by Jesus Christ. There was no betrayal of Yahweh, as every Jew knows that Yahweh will not share His glory with another. It must be that, in Jewish ontological speaking, the Name of Yahweh had saved. Yahweh’s Name had now become integrated in the identification of Jesus Christ. It must mean that calling upon the name of Yahweh is realized when one calls upon the name of Jesus. It must mean as well that the idiomatic fulfillment for this covenant initiation occurs in the Name of Yahweh when the name of Jesus is uttered in covenant initiation. It must be that when someone speaks of the “Name of Jesus,” this is an ontological affirmation that the very essence of Yahweh dwells in Jesus; that Jesus is the abode of Yahweh.
David S. Norris (I AM: A Oneness Pentecostal Theology)
Verbal transposition often takes the form of inverted word order, unusual noun-verb or adjective-noun collocations, epizeuxis (a common characteristic of West African languages; see e.g. Zabus 2007:140) or literally translated idiomatic expressions such as in the following example:
Susanne Klinger (Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies Book 7))
There’s a famous old quote about writing maintainable software: Always code as if the guy who ends up maintaining your code will be a violent psychopath who knows where you live. --John Woods comp.lang.c++
Jeff Knupp (Writing Idiomatic Python 3.3)
one day at a book stall in Viareggio he discovered Pirandello. He started translating two of Pirandello’s novels in 1925, and in his enthusiasm wrote with excited exaggeration to Vyvyan Holland, “I am going to translate the complete works of Pirandello, in two hundred and eighteen volumes; it will be very difficult, as I do not know any Italian.” However he acquired it, and despite his disclaimers, his Italian appears to have been almost perfect. Scott Moncrieff has an uncanny ability to render idiomatic Italian colloquialisms into another tongue and culture, somehow preserving not only the meaning but the register and tone of voice as well.
Anonymous
When the organization called soul is free, moving and operative, initial as well as terminal, it is spirit. Qualities are both static, substantial, and transitive. Spirit quickens; it is not only alive, but spirit gives life. Animals are spirited, but man is a living spirit. He lives in his works and his works do follow him. Soul is form, spirit informs. It is the moving function of that of which soul is the substance. Perhaps the words soul and spirit are so heavily laden with traditional mythology and sophisticated doctrine that they must be surrendered; it may be impossible to recover for them in science and philosophy the realities designated in idiomatic speech. But the realities are there, by whatever names they be called.
John Dewey (Experience and Nature)
rhetor­i­cal gar­den paths are endemic to coun­try music, often tak­ing the form of decon­structed idiomatic expres­sions. In George Strait’s “You Look So Good in Love,” by Glen Bal­lard, Roury Michael Bourke, and Kerry Chater, the word “in” is a hinge, turn­ing from a phys­i­cal descrip­tor to a state of being. Liz Anderson’s “(My Friends Are Gonna Be) Strangers,” as sung by Merle Hag­gard, includes a line in which both the fig­u­ra­tive and lit­eral con­no­ta­tions of an idiom are simul­ta­ne­ously at play: “The only thing I can count on now is my fingers.” These phrases work by refus­ing to take a metaphor at face value. If a metaphor is a sub­sti­tu­tion of one thing for another, leav­ing the word itself absent in its own descrip­tion, the dou­ble enten­dres of coun­try songs are the return of the repressed.
Anonymous
Her English, though accented, was idiomatic. She would have learned it young enough to pick up the idiom, but not quite young enough to eradicate the accent.
Barry Eisler (Winner Take All (John Rain #3))
I told him, ‘Vatte a fa’ ‘u giro, a fessa ‘e mammata.’” His eyes widen. Then he scratches his head. “Do you … er … know the meaning of what you just said?” “Yes. I told him in perfect idiomatic Italian to piss off back up the orifice of his mother’s vagina.
Georgia Le Carre (The Heir)
An idiom is a set phrase of two or more words that means something different from the literal meaning of the individual words.
Christine Ammer (The American Heritage Dictionary of Idioms: American English Idiomatic Expressions & Phrases)
Mikhail Bakhtin has suggested that truly indigenous, national forms of writing are produced by authors who absorb what Bakhtin calls skaz, roughly translated as “current idiom” or “national voice.” Whitman would develop a similar theory. Later dedicating himself to producing what he called “the idiomatic book of my land,” he would write in 1856: “Great writers penetrate the idioms of their races, and use them with simplicity and power. The masters are they who embody the rude materials of the people and give them the best forms for the place and time.
David S. Reynolds (Walt Whitman's America: A Cultural Biography)
illuminated Byzantine manuscript written more than four hundred years earlier.31 Working with a Byzantine monk from Constantinople, and with several Arab physicians, Ibn Shaprut supervised the translation of this pioneering work of botanical and medical science from the original Greek into Arabic. By translating this and other Greek and Latin medical books for the Caliph, he ensured that previously unknown medical remedies were made available in the correct idiomatic usage of Arabic Spain. Henceforth, Cordova and Palermo (which was then also under Muslim rule) became the leading medical centres of the early medieval
Martin Gilbert (In Ishmael's House: A History of Jews in Muslim Lands)
tournure /tuʀnyʀ/ nf 1. (aspect) turn • la ~ des événements | the turn of events • prendre une ~ imprévue | to take an unexpected turn • prendre bonne ~ | to take a turn for the better • prendre une ~ fâcheuse or mauvaise | to go wrong • je n'aime pas la ~ que prend la situation | I don't like the way the situation is developing • prendre ~ | [projet] to take shape • cela donne à l'affaire une tout autre ~ | this puts a completely different complexion on things 2. (formulation) turn of phrase • ~ idiomatique/dialectale/familière | idiomatic/dialectal/colloquial expression
Synapse Développement (Oxford Hachette French - English Dictionary (French Edition))
Whether or not alcoholism, the obvious “iceberg” the writer could not escape, drowned some more private and secret suffering related to sexual desire or even gender identity, Robertson clearly wanted fate to absolve him for some compulsion that he feared was a choice, and perhaps also give him the ability to free himself from that compulsion—an impossible, contradictory, ambivalent wish. His precognitive habit seems to have answered both needs. Eisenbud makes a very key observation in this regard, one that goes well beyond Robertson in its implications: “With such an ambivalent attitude toward fate,” he writes, “all one would need, it might seem, would be heads and tails on the same throw. But any good precognitive event provides just this, since … the metaphysical significance of such an occurrence is sufficiently in question to satisfy both schools.”24 There was surely no better “precognitive event” than reading a New York Times headline about a sea disaster you had written a novel about 14 years earlier. The psychoanalytic rule of thumb is that nothing is ever an accident.25 The disasters and misfortunes that repeat themselves over and over in the lives of neurotics like Robertson look for all the world as though some higher power or cosmic theater director is testing them or just being cruel, but these situations are actually elicited by the neurotic in deviously subtle ways. For Freudians, the thematic consistency of the neurotic’s failures is always assumed to represent unresolved past situations confusedly haunting the neurotic’s present reality, governed by the repetition-compulsion beyond the pleasure principle. Instead of seeing things as they are, the neurotic sees replays of situations from early life and reacts accordingly, with predictably disappointing outcomes—the idiomatic “carrying baggage.” The alternative possibility that a case like Robertson’s suggests is that some of our baggage comes from our future. Robertson seems all his life to have been confusedly presponding to a future upheaval, even a kind of near miss or close call (since, having written about it beforehand, the Titanic disaster was in some sense “his” disaster), but treating it again and again as a present reality, a disaster that had already occurred or was in the process of occurring. By the time the real thing happened, he himself was already sunk, “washed up,” and could not even successfully capitalize on what might have been the perfect advertisement for his precognitive gift. What if something like this is true of many neurotics? What portion of ordinary human floundering and failure might really be attributable to misrecognized precognition, a kind of maladaptive prematurity of feeling and thought? We now turn to another deeply neurotic writer whose life even more clearly illustrates the painful temporal out-of-synch-ness of the strongly precognitive soul.
Eric Wargo (Time Loops: Precognition, Retrocausation, and the Unconscious)
In English, the word wisdom is always positive. Hence you have to do a lot of spinning and twisting to make this square peg fit a round hole. However, in the Semitic mind, wisdom can have either a positive or negative connotation. Sometimes the word wisdom which in Aramaic is khekmtha, can idiomatically mean stupidity, just the opposite of what we think of when we hear the word wisdom. Like in English, some still say something like “That movie was bad,” but he really means it was great. In this passage, Jesus is using a similar idiom in the Aramaic and says: “Since your arguments are so inconsistent, it is a clear indication of your stupidity.” Or, to put his words in less formal English, Jesus would have said, “You guys are so off the wall. Like that has got to be the most stupid argument I have ever heard yet.
Chaim Bentorah (Aramaic Word Study II: Discover God's Heart In The Language Of The New Testament)
The externals of English are being acquired by speakers wholly alien to the historical fabric, to the inventory of felt moral, cultural existence embedded in the language. The landscapes of experience, the fields of idiomatic, symbolic, communal reference which give to the language its specific gravity, are distorted in transfer or lost altogether
George Steiner (After Babel: Aspects of Language and Translation)
Everything in arms. Did not find time to sit down till 2 pm.” The phrase is idiomatic, of course, yet it suggests an attitude. A house could be an adversary. Turn your back, and it rippled into disorder. Chairs tipped. Candles slumped. Egg yolks hardened in cold skillets. Dust settled like snow. Only by constant effort could a woman conquer her possessions. Mustering grease and ashes, shaking feather beds and pillows to attention, scrubbing floors and linens into subjection, she restored a fragile order to a fallen world.
Laurel Thatcher Ulrich (A Midwife's Tale: The Life of Martha Ballard, Based on Her Diary, 1785-1812)
Bel canto is a concept that takes into account two separate but related matters. First, it is a highly refined method of using the singing voice in which the glottal source, the vocal tract, and the respiratory system interact in such a way as to create the qualities of chiaroscuro, appoggio, register equalization, malleability of pitch and intensity, and a pleasing vibrato. The idiomatic use of this voice includes various forms of vocal onset, legato, portamento, glottal articulation, crescendo, decrescendo, messa di voce, mezza voce, floridity and trills, and tempo rubato. Second, bel canto refers to any style of music that employs this kind of singing in a tasteful and expressive way.
James Stark (Bel Canto: A History of Vocal Pedagogy)
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Eveline Turelli (Learn French: Idiomatic Expressions ‒ Proverbs & Sayings)
Qui se loue s'emboue.
Eveline Turelli (Learn French: Idiomatic Expressions ‒ Proverbs & Sayings)
At a simple syntactical level, the then() method is the distinctive feature of Promises, and it is idiomatic to append .then() directly to the function invocation that returns the Promise, without the intermediate step of assigning the Promise object to a variable.
David Flanagan (JavaScript: The Definitive Guide: Master the World's Most-Used Programming Language)
The person who has learned to express a thought with entire exactness and idiomatic propriety in two languages; or where, from the want of analogy between the two languages, he finds this impracticable, to perceive the exact shade of difference between the two expressions; who can trace historically and logically the present meaning of a word from its original starting-point in reason and fact, and mark intelligently its gradual departures and their causes; who can perceive the exact difference between words and phrases nearly synonymous, and who can express that difference in terms clear and intelligible to others,—that person has already attained both a high degree of intellectual acumen himself, and an important means of producing such acumen in others.
John Seely Hart (In the School-Room Chapters in the Philosophy of Education)
Principal Hoch would pose this question, which is both idiomatic and rhetorical. What are we going to do with you? Like I was a group project. Just once I’d like the answer to be: nothing. Just once I’d like the answer to be: You are just fine as is. Just once I’d like the question not to be asked in the first place.
Julie Buxbaum (What to Say Next)
If humans are responsible to the problem, they must be capable of undoing it. We have an idiomatic name for those who hold the fate of the world in their hands, as we do: gods. But for the moment, at least, most of us seem more inclined to run from that responsibility than embrace it- or even admit we see it, though it sits in front of us as plainly as a steering wheel. Instead, we assign the task to future generations, to dreams of magical technologies, to remote politicians doing a kind of battle with profiteering delay... The fact that climate change is all-enveloping means it targets all of us, and that we must all share in the responsibility so that we do not all share in the suffering- at least not all share in so sufferingly much of it.
David Wallace-Wells (The Uninhabitable Earth: Life After Warming)
This first edition of A Tome of Idioms has been published as a comprehensive, concise, compact, and efficient guide to the meanings and origins of Idioms, Proverbs, and Sayings. Each inclusion is written in a clear and uncomplicated style. First published in 2019 this book contains over 900 easily readable entries in systematic order augmented by an extensive Bibliography. This book will be of general interest to everyone who has a curious, inquisitive, questioning, or enquiring intellect. Sometimes, without knowing, we quote idiomatical expressions in our everyday conversations. An idiom is used to communicate something that other words do not convey as clearly or as meaningfully. Idioms tend to be colloquial and are more effective when used in spoken rather than written English. The origins of idioms are sometimes difficult to trace which means that finding a precise date a particular idiom came into existence is never easy. A number of idioms, proverbs, and sayings originate in well-known literature and Holy texts such as, William Shakespeare (60 entries), the Bible (47 entries), John Heywood (27 entries), Aesop (15 entries), and Geoffrey Chaucer (12 entries), to name but a few. Some of these have evolved in many different forms over several years into the expressions we use today. Extract from @A Tome of Idioms
B.H. McKechnie
every day conversation. When this happens the meanings behind many words become lost and its original intent may never be positively identified. It is left to scholars and linguist to offer their best educated guess. Rarely is there one hundred percent agreement on every rendering, although a majority opinion can exist for many words and we can be relatively certain of their renderings. But for every such word there are words whose renderings are hotly debated among scholars. After Hebrew died, Aramaic became the common language of the people and was the common language spoken in Israel at the time of Christ. Jesus came from Galilee which was located in the Northern territory of Israel where they spoke a Northern or Old Galilean dialect of Hebrew which was more idiomatic and colloquial than the Southern dialect spoken in Judea where the Pharisees and other religious leaders lived. Up until just a few years ago it was believed that the Old Galilean Aramaic dialect was also a dead language until it was discovered
Chaim Bentorah (Hebrew Word Study: A Hebrew Teacher Finds Rest in the Heart of God)
Idiomatic expressions like “hungry as a horse” persisted for decades after the last horse had perished.
Kat Ross (Some Fine Day)