Chuya Nakahara Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Chuya Nakahara. Here they are! All 12 of them:

Song of Upbringing" I infancy the snow that fell on me was like floss silk childhood the snow that fell on me was like sleet seventeen to nineteen the snow that fell on me dropped like hail twenty to twenty-two the snow that fell on me seemed like balls of ice twenty-three the snow that fell on me looked like a blizzard twenty-four the snow that fell on me became so mournful II the snow that falls on me falls like petals when the burning firewood makes a noise and the frozen sky darkens the snow that fell on me so delicate and lovely fell reaching out a hand the snow that fell on me was like tears that sink into a burning forehead to the snow that fell on me I offered heartfelt thanks and prayed to God that I would live a long life the snow that fell on me was so chaste
Chūya Nakahara
Quietude Nothing visits me; my heart is quiet. It was Sunday’s roofed school paths, - everyone gone to the meadow. The floorboards have a cold shine, small birds are singing in the garden. The half-shut tap’s droplet blinks! The earth is rose-coloured, larks in the sky; the sky is a beautiful April. Nothing visits me; my heart is quiet.
Chūya Nakahara (The Poems of Nakahara Chuya)
Song of the Sheep (to Yasuhara Yoshihiro) III She trusted me completely, confided in me completely, her heart was the colour of an orange; that tenderness did not overflow, nor did it cringe away, like a deer. I forgot everything I was doing; that time was the only time I savoured.
Chūya Nakahara (The Poems of Nakahara Chuya)
Lost Hope Vanishing into the dark sky, my young day’s blazing hope. Like a summer night’s star, even now visible far off in the sky, even now. Vanishing into the dark sky, my young day’s dreams and hope. Now, here, falling prone like a beast, with dark feelings. Some day those dark feelings will clear, and no way of knowing when; Like drowning in the night’s sea, seeing the moon in the sky. The waves are so deep, the moon is so pure; Sad, my young day’s blazing hope already vanishing into the dark sky.
Chūya Nakahara (The Poems of Nakahara Chuya)
O expectations, stale and dismal airs, leave this body of mine! I want nothing anymore but simplicity, quiet, murmurs and order.
Nakahara Chuya (The Poems of Nakahara Chuya)
I want to gaze at the horizon and I can't, for the wraiths of heatwaves keep standing up and sitting down - I end up squatting.
Nakahara Chuya
She trusted me completely, confided in me completely, her heart was the colour of an orange; that tenderness did not overflow, nor did it cringe away, like a deer. I forgot everything I was doing; that time was the only time I savoured.
Nakahara Chuya (The Poems of Nakahara Chuya)
Song of the Sheep (to Yasuhara Yoshihiro) III She trusted me completely, confided in me completely, her heart was the colour of an orange; that tenderness did not overflow, nor did it cringe away, like a deer. I forgot everything I was doing; that time was the only time I savoured.
Nakahara Chuya
Image (II) Over every extinguished past, tears gush out. The castle wall is desiccated; the wind blows. The grass waves; over the hills, across the fields no rest; white angels countenances do not appear. Alas I wish to die; alas I wish to live; alas I, over every extinguished past, let tears gush out. Out of the sky the wind blows.
Chūya Nakahara (The Poems of Nakahara Chuya)
Lost Hope Vanishing into the dark sky, my young day’s blazing hope. Like a summer night’s star, even now visible far off in the sky, even now. Vanishing into the dark sky, my young day’s dreams and hope. Now, here, falling prone like a beast, with dark feelings. Some day those dark feelings will clear, and no way of knowing when; Like drowning in the night’s sea, seeing the moon in the sky. The waves are so deep, the moon is so pure; Sad, my young day’s blazing hope already vanishing into the dark sky.
Nakahara Chuya
Alas I wish to die; alas I wish to live; alas I, over every extinguished past, let tears gush out. Out of the sky the wind blows.
Nakahara Chuya (The Poems of Nakahara Chuya)
How do you make the morning come? The morning will come by itself How and where will it come? It will wash its face, then come out Is that tomorrow? That is tomorrow morning Now the crickets are singing, aren't they? And the Bugle is sounding the last post, isn't it? Trains are still running It's not the witching hour yet, is it?
Nakahara Chuya (The Poems of Nakahara Chuya)