Tu Me Manques Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Tu Me Manques. Here they are! All 33 of them:

On peut donner bien des choses à ceux que l'on aime. Des paroles, un repos, du plaisir. Tu m'as donné le plus précieux de tout : le manque. Il m'était impossible de me passer de toi, même quand je te voyais, tu me manquais encore.
Christian Bobin
There's an Old Gallish phrase my father used to say whenever he'd have to leave for a little while. He'd hold my hand just like this and whisper, 'Tu ne me manque pas. Je ne te manque pas.' It means 'You're not missing from me. I'm not missing from you.
Kathryn Purdie (Bone Crier's Moon (Bone Grace, #1))
In French, instead of saying I miss you, we say tu me manques, which means you are missing from me.
Rebecca Raisin (The Little Bookshop on the Seine (The Little Paris Collection, #1))
Tu ne me manques pas. Je ne te manque pas. You’re not missing from me. I’m not missing from you
Kathryn Purdie (Bone Crier's Dawn (Bone Grace, #2))
Tu nous manques tellement. Ça n'en finit pas. C'est comme si on avait tous été blessés dans ta bataille, Caroline. Tu me manques. 
John Green (The Fault in Our Stars)
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone. This is how it is for her. There’s a void in her life where you used to be, and she doesn’t know how to fill it.” Rory
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
Fransızcada özledim denmez, Demir.” “Nasıl yani?” “Öyle işte… Özlemek diye bir kelime yok bu dilde. Tu me manques derler onlar. Ama bunun anlamı özledim demek değildir.” “Nedir peki?” “Özledim denmez. Bende eksiksin, denir. Sen bende hiç eksik olma, Demir. Eksikliğini, varken yokluğunu hiç hissettirme bana. Seni özlemeyi kabul edebilirim. İnsan birini yanındayken de özler çünkü. Ama yokluğuna asla katlanamam...
Burcu Büyükyıldız (Aşk Her Şeyi Affeder mi? (Sonsuza Kadar #1))
Les jours passent, la nuit reste. Maintenant, tu me manques. Des fois c'est tes bras, des fois c'est tes pas dont je crois reconnaître le bruit. La plupart du temps, c'est toi en entier, avec ta voix et tes petites façons d'être ma mère.
Mathias Malzieu (Maintenant qu'il fait tout le temps nuit sur toi)
I am missing those I love. That is how we say it in English, anyway. In French, it flips around to tu me manques. You are missing to me. You are missing from me.
Deborah Goodrich Royce (Ruby Falls)
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone. This is how it is for her. There’s a void in her life where you used to be, and she doesn’t know how to fill it.
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
- Mais tu sais, l'alcool ne te guérira pas. Il ne faut pas que tu croies ça. Ça apaisera tes blessures, mais cela t'en donnera d'autres, peut-être pires. Tu ne pourras plus te passer de l'alcool, et même si, au début, tu éprouves une euphorie, un bonheur à boire, ça disparaîtra vite pour ne laisser place qu'à la tyrannie de la dépendance et du manque. Ta vie ne sera que brumes, états de sémi-conscience, hallucinations, paranoïa, crises de delirium tremens, violence contre ton entourage. Ta personnalité se désagrégera... - C'est ce que je veux ! martela Antoine en frappant le comptoir de son petit poing. Je n'ai plus la force d'être moi, plus le courage, plus l'envie d'avoir quelque chose comme une personnalité. Une personnalité, c'est un luxe qui me coûte cher. Je veux être un spectre banal. J'en ai assez de ma liberté de pensée, de toutes mes connaissances, de ma satanée conscience ! ("Comment je suis devenu stupide", p34)
Martin Page (Comment je suis devenu stupide)
« Quand tu es pris de nostalgie, ce n’est pas un manque, c’est une présence, c’est une visite, des personnes, des pays arrivent de loin et te tiennent un peu compagnie. » Alors don Rafaniè, les fois où il me vient la pensée d’un manque, je dois l’appeler présence ? « C’est ça, et à chaque manque tu souhaites la bienvenue, tu lui fais bon accueil. » Alors quand vous vous serez envolé, je ne dois pas sentir votre manque, moi ? « Non, dit-il, quand il t’arrive de penser à moi, moi je suis présent. »
Erri De Luca (Montedidio)
Je regrette de ressentir ça. Mais je suspecte qu’en ton for intérieur tu le penses aussi. Parce que tu n’es pas venu ici pour me dire combien je te manque. Ni combien c’est dur de vivre sans moi. Tu as juste dit que tu ne voulais pas renoncer. Et écoute, moi non plus, je ne veux pas renoncer. Je ne veux pas échouer. Mais ce n’est pas vraiment une super bonne raison de rester ensemble. Nous devrions avoir des raisons pour lesquelles nous ne voulons pas renoncer. Ce ne devrait pas se résumer au fait que nous refusons la perspective de l’échec. Et je ne… je n’en ai aucune.
Nathalie Guillaume (The Seven Husbands of Evelyn Hugo)
Comme elle l'observait pourtant ! Avec l'application, la méthode d'une femme qui avait dû se dire : « Ce visage va me consoler des minutes misérables qu'il faut vivre dans une voiture publique ; je supprime le monde autour de cette sombre figure angélique. Rien ne peut m'offenser : la contemplation délivre ; il est devant moi comme un pays inconnu ; ses paupières sont les bords ravagés d'une mer ; deux lacs confus sont assoupis aux lisières des cils. L'encre sur les doigts, le col et les manchettes gris, et ce bouton qui manque, cela n'est rien que la terre qui souille le fruit intact, soudain détaché de la branche, et que, d'une main précautionneuse, tu ramasses. »
François Mauriac (Le désert de l'amour (Littérature) (French Edition))
En arrivant à Albany, nous nous rendîmes directement vers un grand bâtiment moderne. Avec ses nombreuses vitres, son grand hall et ses standardistes, il ressemblait à n'importe quel immeuble de bureaux et collait parfaitement avec l'aménagement urbain de ce quartier de la ville. J'imaginais que c'était exactement l'effet escompté par les potioneuses qui mettaient un point d'honneur à ne jamais se faire remarquer par les humains depuis la sombre époque des chasses aux sorcières organisées par l’Église catholique en Europe. - Tu es certaine que c'est là ? - Tu t'attendait à quoi ? A une vieille bâtisse au fond d'un cimetière ? - Pourquoi un cimetière ? Les potioneuses ne communiquent pas avec les esprits que je sache ? Je levai les yeux au ciel. - C'est fou ce que tu peux être vieux jeu parfois, tu sais ? - J'ai le droit de trouver que ça manque d'originalité, tout de même ? - Pas la peine d'épiloguer là-dessus, de toute façon je vais le cramer. Elle me jeta un regard surpris. - Quoi ? - Ben l'immeuble, je vais le cramer, répondis-je. - Rebecca, c'est pas parce que je trouve qu'un édifice a un style d'architecture un peu trop banal ou aseptisé à mon goût qu’il faut te sentir obligée de l'incendier... souligna-t-elle tandis que je sortais de la voiture en riant. Dix minutes plus tard, le grimoire était en cendre, l'immeuble en flammes et le conseil des Huit entièrement décimé.
Cassandra O'Donnell (Potion macabre (Rebecca Kean, #3))
- Je souhaite ne jamais te voir, répondit la Fadette très durement ; et n'importe quelle chose tu m'apporteras, tu peux bien compter que je te la jetterai au nez. - Voilà des paroles trop rudes pour quelqu'un qui vous offre réparation. Si tu ne veux point de cadeau, il y a peut-être moyen de te rendre service et de te montrer par là qu'on te veut du bien et non pas du mal. Allons, dis-moi ce que j'ai à faire pour te contenter. - Vous ne sauriez donc me demander pardon et souhaiter mon amitié ? dit la Fadette en s'arrêtant. - Pardon, c'est beaucoup demander, répondit Landry, qui ne pouvait vaincre sa hauteur à l'endroit d'une fille qui n'était point considérée en proportion de l'âge qu'elle commençait à avoir, et qu'elle ne portait pas toujours aussi raisonnablement qu'elle l'aurait dû ; quant à ton amitié, Fadette, tu es si drôlement bâtie dans ton esprit, que je ne saurais y avoir grand'fiance. Demande-moi donc une chose qui puisse se donner tout de suite, et que je ne sois pas obligé de te reprendre. - Eh bien, dit la Fadette d'une voix claire et sèche, il en sera comme vous le souhaitez, besson Landry. Je vous ai offert votre pardon, et vous n'en voulez point. À présent, je vous réclame ce que vous m'avez promis, qui est d'obéir à mon commandement, le jour où vous en serez requis. Ce jour-là, ce ne sera pas plus tard que demain à la Saint-Andoche, et voici ce que je veux : Vous me ferez danser trois bourrées après la messe, deux bourrées après vêpres, et encore deux bourrées après l'Angélus, ce qui fera sept. Et dans toute votre journée, depuis que vous serez levé jusqu'à ce que vous soyez couché, vous ne danserez aucune autre bourrée avec n'importe qui, fille ou femme. Si vous ne le faites, je saurai que vous avez trois choses bien laides en vous : l'ingratitude, la peur et le manque de parole. Bonsoir, je vous attends demain pour ouvrir la danse, à la porte de l'église. Et la petite Fadette, que Landry avait suivie jusqu'à sa maison, tira la corillette et entra si vite que la porte fut poussée et recorillée avant que le besson eût pu répondre un mot.
George Sand (La Petite Fadette)
JULIETTE.—Oh! manque, mon coeur! Pauvre banqueroutier, manque pour toujours; emprisonnez-vous, mes yeux; ne jetez plus un seul regard sur la liberté. Terre vile, rends-toi à la terre; que tout mouvement s’arrête, et qu’une même bière presse de son poids et Roméo et toi. LA NOURRICE.—O Tybalt, Tybalt! le meilleur ami que j’eusse! O aimable Tybalt, honnête cavalier, faut-il que j’aie vécu pour te voir mort! JULIETTE.—Quelle est donc cette tempête qui souffle ainsi dans les deux sens contraires? Roméo est-il tué, et Tybalt est-il mort? Mon cousin chéri et mon époux plus cher encore? Que la terrible trompette sonne donc le jugement universel. Qui donc est encore en vie, si ces deux-là sont morts? LA NOURRICE.—Tybalt est mort, et Roméo est banni: Roméo, qui l’a tué, est banni. JULIETTE.—O Dieu! la main de Roméo a-t-elle versé le sang de Tybalt? LA NOURRICE.—Il l’a fait, il l’a fait! O jour de malheur! il l’a fait! JULIETTE.—O coeur de serpent caché sous un visage semblable à une fleur! jamais dragon a-t-il choisi un si charmant repaire? Beau tyran, angélique démon, corbeau couvert des plumes d’une colombe, agneau transporté de la rage du loup, méprisable substance de la plus divine apparence, toi, justement le contraire de ce que tu paraissais à juste titre, damnable saint, traître plein d’honneur! O nature, qu’allais-tu donc chercher en enfer, lorsque de ce corps charmant, paradis sur la terre, tu fis le berceau de l’âme d’un démon? Jamais livre contenant une aussi infâme histoire porta-t-il une si belle couverture? et se peut-il que la trahison habite un si brillant palais? LA NOURRICE.—Il n’y a plus ni sincérité, ni foi, ni honneur dans les hommes; tous sont parjures, corrompus, hypocrites. Ah! où est mon valet? Donnez-moi un peu d’aqua vitæ….. Tous ces chagrins, tous ces maux, toutes ces peines me vieillissent. Honte soit à Roméo! JULIETTE.—Maudite soit ta langue pour un pareil souhait! Il n’est pas né pour la honte: la honte rougirait de s’asseoir sur son front; c’est un trône où on peut couronner l’honneur, unique souverain de la terre entière. Oh! quelle brutalité me l’a fait maltraiter ainsi? LA NOURRICE.—Quoi! vous direz du bien de celui qui a tué votre cousin? JULIETTE.—Eh! dirai-je du mal de celui qui est mon mari? Ah! mon pauvre époux, quelle langue soignera ton nom, lorsque moi, ta femme depuis trois heures, je l’ai ainsi déchiré? Mais pourquoi, traître, as-tu tué mon cousin? Ah! ce traître de cousin a voulu tuer mon époux.—Rentrez, larmes insensées, rentrez dans votre source; c’est au malheur qu’appartient ce tribut que par méprise vous offrez à la joie. Mon époux vit, lui que Tybalt aurait voulu tuer; et Tybalt est mort, lui qui aurait voulu tuer mon époux. Tout ceci est consolant, pourquoi donc pleuré-je? Ah! c’est qu’il y a là un mot, plus fatal que la mort de Tybalt, qui m’a assassinée.—Je voudrais bien l’oublier; mais, ô ciel! il pèse sur ma mémoire comme une offense digne de la damnation sur l’âme du pécheur. Tybalt est mort, et Roméo est….. banni! Ce banni, ce seul mot banni, a tué pour moi dix mille Tybalt. La mort de Tybalt était un assez grand malheur, tout eût-il fini là; ou si les cruelles douleurs se plaisent à marcher ensemble, et qu’il faille nécessairement que d’autres peines les accompagnent, pourquoi, après m’avoir dit: «Tybalt est mort,» n’a-t-elle pas continué: «ton père aussi, ou ta mère, ou tous les deux?» cela eût excité en moi les douleurs ordinaires. Mais par cette arrière-garde qui a suivi la mort de Tybalt, Roméo est banni; par ce seul mot, père, mère, Tybalt, Roméo, Juliette, tous sont assassinés, tous morts. Roméo banni! Il n’y a ni fin, ni terme, ni borne, ni mesure dans la mort qu’apporte avec lui ce mot, aucune parole ne peut sonder ce malheur.
William Shakespeare (Romeo and Juliet)
- J'ai eu une petite fille mais Dieu me l'a déliée. - Es-tu triste ? - Pourquoi ? Le vieux ne manque pas de petits enfants. Ce n'est qu'un soucis de plus. On ne peut ni travailler ni rien faire. Ce n'est qu'un fardeau. Cette réponse avait paru monstrueuse à Daria, de la part de cette jeune femme au bon et joli visage. Mais elle y trouvait une part de vérité.
Tolstoi Lev Nikolaevich (Anna Karenina)
France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone. This is how it is for her. There’s a void in her life where you used to be, and she doesn’t know how to fill it.
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
Did you know, the French don't really say, 'I miss you'? They actually say, 'tu me manques,' which translates to, 'you are missing from me.
Karpov Kinrade (Vampire Girl 8: Of Dreams and Dragons)
c’est n’est pas juste que je doive rester à la maison comme une reclus alors que tu sors t’amuser. c’est n’est pas juste que je me sente comme de la merde pendant que ta confiance ne cesse d’augmenter. parce que qu’est-ce que j’avais fais de mal à part ne pas toujours être d’accord avec toi qu’est-ce que j’avais fais de si mal quand mon coeur ne battait que pour toi peut être que je t’ai aimée trop fort et que tu en as eu marre ou peut être que j’étais trop stupide pour voir que notre amitié s’en allait quelque part parce que même si on me répétait des milliers de fois que c’était terminé, je n’arrivais pas à y croire. car j’étais certaine que si c’était la vérité, tu arriverais bien plus vite que moi à effacer notre histoire. et ça me rends folle, folle, folle que tu m’aie oubliée si vite. ça me rends folle, folle, folle que maintenant tu ai une tout autre vie. parce que si les gens disent que le changement est bien. le tien je ne peux l’accepter. mon coeur ne fait que se serrer, parce que oui tu as changée. eh bien tu sais quoi, qu’importe le changement, je ne retiens que ta cruauté. oh, et les gens m’appelleront égoïste parce que j’ai décidé de te haïr. parce que l’amour est bien plus fort évidemment et je ne suis sensée rien ressentir. parce que si je t’aime, je dois te souhaiter le meilleur. je t’aime, oui, mais n’ai je pas aussi le droit au bonheur  ? je pleure encore dans mon lit en pensant à toi, à ton odeur de lys et ton rire de grosse voix. je n’ai plus le droit de t’aimer je n’ai plus le droit de rien je dois tout laisser tomber comme si je n’étais qu’un grain et pourtant, dieu seul sait à quel point tu me manques un coeur meurtri, une volonté de néant tout est terminé à présent, je me dois de tourner la page. peut-être que tout s’en ira, comme si cela avait été un mirage. je ne te souhaite pas de paix. je ne te souhaite rien. vis comme tu l’étais, et je reprendrais le train . l’arrêt à été long oui, je dois te l’avouer. mais il est hors de question que je m’arrête pour m’agenouiller. ce sera difficile, je te l’accorde, mais je remets tout en ordre. j’aimerais te dire que tu as été une bonne expérience, mais en vérité tu n’as été que nuisance. il est temps pour moi de me retrouver, et d’enfin abandonner ce qui ne m’a jamais aimé. au revoir, jeune fille blonde, nous nous retrouverons peut-être dans un autre monde. je ne fus pas heureuse de te rencontrer, à vrai dire, maintenant, tu as à peine existé.
emrulis
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone. This is how it is for her. There’s a void in her life where you used to be, and she doesn’t know how to fill it.” Rory sinks into the chair beside me, silent.
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
Maman, j’ai tout accepté, j’ai toujours été de ton côté, je t’ai donné raison jusque dans tes injustices les plus flagrantes, j’ai supporté ta jalousie parce que je comprenais que tu attendais davantage de l’existence, j’ai enduré que tu m’en veuilles des compliments des autres et que tu me le fasses payer, j’ai toléré que tu montres ta tendresse à mon frère alors que tu ne m’en as jamais témoigné une miette, mais là, ce que tu fais devant moi, c’est mal. Une seule fois, tu m’as aimée, et j’ai su qu’il n’y avait rien de meilleur en ce monde. Je pensais que ce qui t’empêchait de me manifester ton amour, c’était que je sois une fille. Or, à présent, sous mes yeux, l’être que tu arroses de l’amour le plus profond que tu aies jamais manifesté, c’est une fille. Mon explication de l’univers s’écroule. Et je comprends que, tout simplement, tu m’aimes à peine, tu m’aimes si peu que tu ne penses même pas à dissimuler un rien ta passion folle pour ce bébé. La vérité, maman, c’est que s’il est une vertu qui te manque, c’est le tact.
Amélie Nothomb (Frappe-toi le cœur)
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone.
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)
Putain, Laura. Tu me manques. Toi et ton sale caractère. Toi et ton rire qui était plus drôle encore que les blagues que tu racontais. Toi et ta foutue habitude de sauver tous les escargots qui traînaient sur la route.
Anita Rigins (J’aime pas Noël ni les voleurs de taxis (French Edition))
— Ne t’es-tu jamais rendu compte qu’après certaines discussions tu perdais ton énergie? — Je n’avais pas pris conscience de ça, mais je dois avouer que je l’ai bien compris cette fois-ci! — Toute attitude générée par le manque induit ce comportement. N’ayant pas trouvé leur source, ce type de personne s’approprie l’oxygène des autres en attirant l’attention à lui, il se régénère. — C’est vrai! En plus de me mettre en colère, ils m’ont épuisée. — Les pessimistes, les négatifs, ceux qui veulent imposer leur point de vue, d’autres qui contredisent tout ce qui est dit, ou ceux qui se victimisent sont des gens énergivores. Ils sont animés par la peur. Tu peux éviter ce genre de situation. Il suffit d’être attentif. Ce type de comportement est facilement repérable et ton corps est un bon indicateur. Lorsque tu sens des tensions, de la crispation, une frustration, tu sais que ton énergie diminue. — N’est-il pas préférable de les fuir? — C’est une solution si tu présumes que tes forces ne suffisent pas, mais moi, je préfère observer sans chercher à donner tort, puis je me recentre pour envoyer des pensées aimantes. — Ça, c’est au-dessus de mes possibilités, j’ai des envies de meurtre! — Rassure-toi, c’est pour tout le monde pareil, mais la colère est un sentiment vain qui ne nous soulage pas. Le bonheur consiste à être en harmonie avec nous. Seules nos pensées bienveillantes peuvent nous préserver de ces offenses.
Maud Ankaoua (Kilomètre zéro)
Here’s my thing: I’m a nut about French,” I confess. “I love the language, the sound of the letters, the way they feel in my head. The fact that in French you don’t say I miss you. You say tu me manques: literally, you are missing from me. Because when you miss someone, it’s more than just the active feeling of missing, it’s like they have actually taken a piece of you with them when they left, the piece of you that was theirs.
Natalie Blitt (The Distance from A to Z)
Je sais que t'es juste là, mais... Tu me manques... C'est con, hein ?
Sophie Lambda (Tant pis pour l'amour. Ou comment j'ai survécu à un manipulateur)
Abus de virgules à présent, après beaucoup d’années nous n’insistons plus des heures entières à la place de l’amour physique reste ricanant ironiquement le travail intellectuel à présent, depuis longtemps j’ose poser la première virgule dans un vers c’est parce que tu me manques autrement que jadis c’est parce que nous sommes menacés par le silence par la pétrification du corps de vieilles virgules d’avant moi tombent sur ma page comme ça, tout d’un coup n’exagère pas, n’abuse pas, ne te réjouis pas car celle-ci n’est pas une virgule intellectuelle mais c’est la même virgule physique d’antan très refroidie très lointaine un simple signe de la solitude dans nos phrases
Nicolae Prelipceanu
In French, instead of saying “I miss you,” they say “Tu me manques,” which literally translates to “You are missing from me.” And by that time tomorrow, I’d be gone, and after all the searching, I’d be back in the city I started from. Only that time she’d be missing from me… but not for very long.
Timothy Goodman (I Always Think It's Forever: A Love Story Set in Paris as Told by an Unreliable but Earnest Narrator (A Memoir))
Tu me manques’, this means more than I miss you, its connotation is ‘You are missing from me’, like a limb would be missing, or like my heart is missing. You are missing from me. And you are. I’m not whole without you.
Lulu Moore
In France we say, tu me manques. It means ‘you are missing from me.’ Not I miss you—the way Americans say it—but you are missing from me. The part of you that is a part of me . . . is gone. This is how it is for her. There’s a void in her life where you used to be, and she doesn’t know how
Barbara Davis (The Keeper of Happy Endings)