Translate Meaningful Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Translate Meaningful. Here they are! All 44 of them:

Man cannot endure his own littleness unless he can translate it into meaningfulness on the largest possible level.
Ernest Becker (The Denial of Death)
On translating text into the new language as it is in source language, there is a chance of it being emerged as an absurd sentence in the target language making no sense at all. In the attempt to make the translation meaningful to the target language, there exists a risk of the original work getting meddled by the translator’s style.
Suman Pokhrel
A formidable life-giving force that can be misused for destruction, the Qur’an needs to be handled with care. Given the stakes, this book aims to translate the Qur’an’s ideas in meaningful ways for popular audiences—mirroring the Qur’an’s own effort to convey a mindset of blossoming to people of all backgrounds.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
Better than a thousand meaningless statements Is one meaningful word, Which, having been heard, Brings peace.
Gil Fronsdal (The Dhammapada: A Translation of the Buddhist Classic with Annotations)
What are the things that make adults depressed? The master list is too comprehensive to quantify (plane crashes, unemployment, killer bees, impotence, Stringer Bell's murder, gambling addictions, crib death, the music of Bon Iver, et al.) But whenever people talk about their personal bouts of depression in the abstract, there are two obstructions I hear more than any other. The possibility that one's life is not important, and the mundane predictability of day-to-day existence. Talk to a depressed person (particularly one who's nearing midlife), and one (or both) of these problems will inevitably be described. Since the end of World War II, every generation of American children has been endlessly conditioned to believe that their lives are supposed to be great -- a meaningful life is not just possible, but required. Part of the reason forward-thinking media networks like Twitter succeed is because people want to believe that every immaterial thing they do is pertinent by default; it's interesting because it happened to them, which translates as interesting to all. At the same time, we concede that a compelling life is supposed to be spontaneous and unpredictable-- any artistic depiction of someone who does the same thing every day portrays that character as tragically imprisoned (January Jones on Mad Men, Ron Livingston in Office Space, the lyrics to "Eleanor Rigby," all novels set in affluent suburbs, pretty much every project Sam Mendes has ever conceived, etc.) If you know exactly what's going to happen tomorrow, the voltage of that experience is immediately mitigated. Yet most lives are the same, 95 percent of the time. And most lives aren't extrinsically meaningful, unless you're delusionally self-absorbed or authentically Born Again. So here's where we find the creeping melancholy of modernity: The one thing all people are supposed to inherently deserve- a daily subsistence that's both meaningful and unpredictable-- tends to be an incredibly rare commodity. If it's not already there, we cannot manufacture it.
Chuck Klosterman (Eating the Dinosaur)
There are no meaningful translations for these terms. They are needlessly recursive. They contain no usable intelligence, yet they are structured intelligently; there is no chance they could have arisen by chance. The only explanation is that something has coded nonsense in a way that poses as a useful message; only after wasting time and effort does the deception becomes apparent. The signal functions to consume the resources of a recipient for zero payoff and reduced fitness. The signal is a virus. Viruses do not arise from kin, symbionts, or other allies. The signal is an attack.
Peter Watts (Blindsight (Firefall, #1))
To be effective engineers, we need to be able to identify which activities produce more impact with smaller time investments. Not all work is created equal. Not all efforts, however well-intentioned, translate into impact.
Edmond Lau (The Effective Engineer: How to Leverage Your Efforts In Software Engineering to Make a Disproportionate and Meaningful Impact)
Do we not know the feeling that overtakes us when we are in the presence of a particular person and, roughly translates as, The fact that this person exists in the world at all, this alone makes this world, and a life in it, meaningful.
Viktor E. Frankl (Yes to Life: In Spite of Everything)
November 2014, focus on science communications full-time. I now work for a cancer charity, “translating” science into English for fundraising teams. My writing reaches so many people and helps raise money toward cancer research, and it feels very meaningful to me because of that.
Sam Maggs (Wonder Women: 25 Innovators, Inventors, and Trailblazers Who Changed History)
All illness is meaningful, although its meaning may never be translatable into entirely rational terms. The point is not to understand the cause of the disease and then solve the problem, but to get close enough to the disease to restore the particular religious connection with life at which it hints.
Thomas Moore (Care of the Soul: Guide for Cultivating Depth and Sacredness in Everyday Life)
In the final analysis, the question of why bad things happen to good people translates itself into some very different questions, no longer asking why something happened, but asking how we will respond, what we intend to do now that it has happened. Are you capable of forgiving and accepting in love a world which has disappointed you by not being perfect, a world in which there is so much unfairness and cruelty, disease and crime, earthquake and accident? Can you forgive its imperfections and love it because it is capable of containing great beauty and goodness, and because it is the only world we have? Are you capable of forgiving and loving the people around you, even if they have hurt you and let you down by not being perfect? Can you forgive them and love them, because there aren't any perfect people around, and because the penalty for not being able to love imperfect people is condemning oneself to loneliness? Are you capable of forgiving and loving God even when you have found out that He is not prefect, even when He has let you down and disappointed you by permitting bad luck and sickness and cruelty in His world, and permitting some of those things to happen to you? Can you learn to love and forgive Him despite His limitations, as Job does, and as you once learned to forgive and love your parents even though they were not as wise, as strong, or as perfect as you needed them to be? And if you can do these things, will you be able to recognize that the ability to forgive and the ability to love are the weapons God has given us to enable us to live fully, bravely and meaningfully in this less-than-perfect world?
Harold S. Kushner (When Bad Things Happen to Good People)
Katie Prudent: One of the greatest things about those times was that everything he [George Morris] taught us in the equitation had form with meaningful function. Your straight back was for strength, and your heels were your anchor. Everything he taught us made so much sense and that knowledge translated from equitation to the jumpers.
George H. Morris (Unrelenting: The Real Story: Horses, Bright Lights and My Pursuit of Excellence)
But Krishna is an unusual God. He challenges all conventional notions of divinity and appropriate social conduct. His name literally translates as ‘black’, challenging the traditional Indian discomfort with the dark complexion. He is visualised as either cowherd or charioteer, never as priest or king, a deliberate association with the lower strata of society. His mother is not his real mother, his beloved is not his wife, and the women he rescues are neither his subjects nor members of his family. His lovemaking is not really lovemaking; his war is not really war. There is always more than meets the eye. And so, only Krishna, of all the avatars, sports a smile, a mischievous, meaningful smile. There is always more than meets the eye, when Krishna is around.
Devdutt Pattanaik (Krishna's Secret)
And by virtue of this relation, the concrete quality seems to represent a negation as well as realization of the universal. Snow is white but not "whiteness"; a girl may be beautiful, even a beauty, but not "beauty"; a country may be free (in comparison with others) because its people have certain liberties, but it is not the very embodiment of freedom. Moreover, the concepts are meaningful only in experienced contrast with their opposites: white with not white, beautiful with not beautiful. Negative statements can sometimes be translated into positive ones: "black" or "grey" for "not white," "ugly" for "not beautiful.
Herbert Marcuse (One-Dimensional Man: Studies in the Ideology of Advanced Industrial Society)
To begin with there is no up or down inside the cell (gravity doesn’t meaningfully apply at the cellular scale), and not an atom’s width of space is unused. There is activity everywhere and a ceaseless thrum of electrical energy. You may not feel terribly electrical, but you are. The food we eat and the oxygen we breathe are combined in the cells into electricity. The reason we don’t give each other massive shocks or scorch the sofa when we sit down is that it is all happening on a tiny scale: a mere 0.1 volts travelling distances measured in nanometres. However, scale that up and it would translate as a jolt of 20 million volts per metre, about the same as the charge carried by the main body of a thunderstorm.
Bill Bryson (A Short History of Nearly Everything)
I wish I could have shown you that engineheart- the system of pieces and parts that moved us forward, that moves us forward still. One day, a few weeks after my son’s death, I took the bolt off the casing and opened it up. Just to see how it worked. Opening that heart was like the opening the first page of a book- there were characters (me, the Memory of My Father), there was rhythm and chronology, I saw, in the images, old roads I’d forgotten- and scenes from stories where the VW was just a newborn. I do know that it held a true translation: miles to words, words to notes, notes to time. It was the HEART that converted the pedestrian song of Northampton to something meaningful, and it did so via some sort of fusion: the turtle that howls a bluegrass tune at the edge of Bow Lake becomes a warning in the VW heart…and that’s just the beginning- the first heart layer. It will take years and years of study, and the energy of every single living thing, to understand the tiny minds and roads in the subsequent layers, the mechanics at work to make every single heartmoment turn together… The point is, this WAS always the way it was supposed to be. Even I could see that the Volkswagen heart was wired for travel-genetically coded. His pages were already written-as are mine and yours. Yes, yours too! I am looking into your eyes right now and I am reading your life, and I am excited/sorry for what the road holds for you. It’s going to be amazing/really difficult. You’ll love/loathe every minute of it!
Christopher Boucher (How to Keep Your Volkswagen Alive: A Novel)
Sound waves, regardless of their frequency or intensity, can only be detected by the Mole Fly’s acute sense of smell—it is a little known fact that the Mole Fly’s auditory receptors do not, in fact, have a corresponding center in the brain designated for the purposes of processing sensory stimuli and so, these stimuli, instead of being siphoned out as noise, bypass the filters to be translated, oddly enough, by the part of the brain that processes smell. Consequently, the Mole Fly’s brain, in its inevitable confusion, understands sound as an aroma, rendering the boundary line between the auditory and olfactory sense indistinguishable. Sounds, thus, come in a variety of scents with an intensity proportional to its frequency. Sounds of shorter wavelength, for example, are particularly pungent. What results is a species of creature that cannot conceptualize the possibility that sound and smell are separate entities, despite its ability to discriminate between the exactitudes of pitch, timbre, tone, scent, and flavor to an alarming degree of precision. Yet, despite this ability to hyper-analyze, they lack the cognitive skill to laterally link successions of either sound or smell into a meaningful context, resulting in the equivalent of a data overflow. And this may be the most defining element of the Mole Fly’s behavior: a blatant disregard for the context of perception, in favor of analyzing those remote and diminutive properties that distinguish one element from another. While sensory continuity seems logical to their visual perception, as things are subject to change from moment-to-moment, such is not the case with their olfactory sense, as delays in sensing new smells are granted a degree of normality by the brain. Thus, the Mole Fly’s olfactory-auditory complex seems to be deprived of the sensory continuity otherwise afforded in the auditory senses of other species. And so, instead of sensing aromas and sounds continuously over a period of time—for example, instead of sensing them 24-30 times per second, as would be the case with their visual perception—they tend to process changes in sound and smell much more slowly, thereby preventing them from effectively plotting the variations thereof into an array or any kind of meaningful framework that would allow the information provided by their olfactory and auditory stimuli to be lasting in their usefulness. The Mole flies, themselves, being the structurally-obsessed and compulsive creatures that they are, in all their habitual collecting, organizing, and re-organizing of found objects into mammoth installations of optimal functional value, are remarkably easy to control, especially as they are given to a rather false and arbitrary sense of hierarchy, ascribing positions—that are otherwise trivial, yet necessarily mundane if only to obscure their true purpose—with an unfathomable amount of honor, to the logical extreme that the few chosen to serve in their most esteemed ranks are imbued with a kind of obligatory arrogance that begins in the pupal stages and extends indefinitely, as they are further nurtured well into adulthood by a society that infuses its heroes of middle management with an immeasurable sense of importance—a kind of celebrity status recognized by the masses as a living embodiment of their ideals. And yet, despite this culture of celebrity worship and vicarious living, all whims and impulses fall subservient, dropping humbly to the knees—yes, Mole Flies do, in fact, have knees!—before the grace of the merciful Queen, who is, in actuality, just a puppet dictator installed by the Melic papacy, using an old recycled Damsel fly-fishing lure. The dummy is crude, but convincing, as the Mole flies treat it as they would their true-born queen.
Ashim Shanker (Don't Forget to Breathe (Migrations, Volume I))
Wherever the relevance of speech is at stake, matters become political by definition, for speech is what makes man a political being. If we would follow the advice, so frequently urged upon us, to adjust our cultural attitudes to the present status of scientific achievement, we would in all earnest adopt a way of life in which speech is no longer meaningful. For the sciences today have been forced to adopt a “language” of mathematical symbols which, though it was originally meant only as an abbreviation for spoken statements, now contains statements that in no way can be translated back into speech. The reason why it may be wise to distrust the political judgment of scientists qua scientists is not primarily their lack of “character”—that they did not refuse to develop atomic weapons—or their naïveté—that they did not understand that once these weapons were developed they would be the last to be consulted about their use—but precisely the fact that they move in a world where speech has lost its power. And whatever men do or know or experience can make sense only to the extent that it can be spoken about. There may be truths beyond speech, and they may be of great relevance to man in the singular, that is, to man in so far as he is not a political being, whatever else he may be. Men in the plural, that is, men in so far as they live and move and act in this world, can experience meaningfulness only because they can talk with and make sense to each other and to themselves. Closer
Hannah Arendt (The Human Condition)
For me, that translated into fund-raising. I knew that I could and I would raise any amount of money to get that job done. Fund-raising to end hunger wasn’t just a job or a fad or a political statement for me. It was an expression of my own soulful commitment, and as such, I could only do it in a way that would call on people to reconnect with their own higher calling, or soulful longing, to be the kind of people they wanted to be, the kind of difference they wanted to make, and see how they could express that with their money. So rather than feeling that fund-raising was a matter of twisting arms for a donation or playing on emotions to manipulate money from contributors, it became for me an arena in which I was able to create an opportunity for people to engage in their greatness. It was in this soul-searching dimension of fund-raising, in these intimate conversations, that I discovered deep wounds and conflicts in the way people related to their money. Many people felt they had sold out and become someone they didn’t like anymore. Some were forcing themselves to do work that wasn’t meaningful. Many felt enslaved by their experience of being overtaxed by their government, or felt beaten down by their boss or by the burden of running a family business or employing others. Their relationship with money was dead—or, more accurately, dread—and there was hurt there. There was resentment. There were painful compromises, a kind of rawness. People were bruised and battered there. Not everyone, but many people were very unsettled and uncomfortable and just not their best selves in their relationship with money. They felt little or no freedom with money, no matter how much they had. This lackluster relationship with money wasn’t for lack of expert advice or practical tips. Money-management strategies were plentiful, but the concept of personal transformation was a stranger there. What became clear was that when people were able to align their money with their deepest, most soulful interests and commitments, their relationship with money became a place where profound and lasting transformation could occur.
Lynne Twist (The Soul of Money: Transforming Your Relationship with Money and Life)
Acknowledgment is a kind of human magic—a small human connection, a gift from one person to another that translates into a much larger, more meaningful outcome. On the positive side, these results also show that we can increase motivation simply by acknowledging the efforts of those working with us.
Dan Ariely (Payoff: The Hidden Logic That Shapes Our Motivations (TED Books))
warlords battled constantly for supremacy and the possibility of attack was ever present. The castle itself was squat and powerful, with thick walls and heavy towers at each of the four corners. It had none of the soaring grace of Redmont or Castle Araluen. Rather, it was a dark, brooding and forbidding structure, built for war and for no other reason. Halt had told Horace that the word Montsombre translated to mean “dark mountain.” It seemed an appropriate name for the thick-walled building at the end of the winding, tortuous pathway. The name became even more meaningful as they climbed higher. There were poles lining the side of the road, with strange, square structures hanging from them. As they drew closer, Horace could make out, to his horror, that the structures were iron cages, only an arm span wide, containing the remains of what used to be men. They hung high above the roadway, swaying gently in the wind that keened around the upper reaches of the path. Some had obviously been there for many months. The figures inside were dried-out husks, blackened and shriveled by their long exposure, and festooned in fluttering rags of rotting cloth. But others were newer and the men inside were recognizable. The cages were constructed from iron bars arranged in squares, leaving room for ravens and crows to enter and tear at the men’s flesh. The eyes of most of the bodies had been plucked out by the birds. He glanced, sickened, at Halt’s grim face. Deparnieux saw the movement and smiled at him, delighted with the impression his roadside horrors were having on the boy. “Just the occasional criminal,” he said easily. “They’ve all been tried and convicted, of course. I insist on a strict rule of law in Montsombre.” “What were their crimes?” the boy asked. His throat was thick and constricted and it was difficult to form the words. Again, Deparnieux gave him that unconcerned smile. He made a pretense of trying to think. “Let’s say ‘various,’” he replied. “In short, they displeased me.” Horace held the other man’s amused gaze for a few seconds, then,
John Flanagan (The Icebound Land (Ranger's Apprentice, #3))
Science and philosophy have for centuries been sustained by unquestioning faith in perception. Perception opens a window on to things. This means that it is directed, quasi-teleologically, towards a *truth in itself* in which the reason underlying all appearances is to be found. The tacit thesis of perception is that at every instant experience can be co-ordinated with that of the previous instant and that of the following, and my perspective with that of other consciousnesses—that all contradictions can be removed, that monadic and intersubjective experience is one unbroken text—that what is now indeterminate for me could become determinate for a more complete knowledge, which is as it were realized in advance in the thing, or rather which is the thing itself. Science has first been merely the sequel or amplification of the process which constitutes perceived things. Just as the thing is the invariant of all sensory fields and of all individual perceptual fields, so the scientific concept is the means of fixing and objectifying phenomena. Science defined a theoretical state of bodies not subject to the action of any force, and *ipso facto* defined force, reconstituting with the aid of these ideal components the processes actually observed. It established statistically the chemical properties of pure bodies, deducing from these those of empirical bodies, and seeming thus to hold the plan of creation or in any case to have found a reason immanent in the world. The notion of geometrical space, indifferent to its contents, that of pure movement which does not by itself affect the properties of the object, provided phenomena with a setting of inert existence in which each event could be related to physical conditions responsible for the changes occurring, and therefore contributed to this freezing of being which appeared to be the task of physics. In thus developing the concept of the thing, scientific knowledge was not aware that it was working on a presupposition. Precisely because perception, in its vital implications and prior to any theoretical thought, is presented as perception of a being, it was not considered necessary for reflection to undertake a genealogy of being, and it was therefore confined to seeking the conditions which make being possible. Even if one took account of the transformations of determinant consciousness, even if it were conceded that the constitution of the object is never completed, there was nothing to add to what science said of it; the natural object remained an ideal unity for us and, in the famous words of Lachelier, a network of general properties. It was no use denying any ontological value to the principles of science and leaving them with only a methodical value, for this reservation made no essential change as far as philosophy was concerned, since the sole conceivable being remained defined by scientific method. The living body, under these circumstances, could not escape the determinations which alone made the object into an object and without which it would have had no place in the system of experience. The value predicates which the reflecting judgment confers upon it had to be sustained, in being, by a foundation of physico-chemical properties. In ordinary experience we find a fittingness and a meaningful relationship between the gesture, the smile and the tone of a speaker. But this reciprocal relationship of expression which presents the human body as the outward manifestation of a certain manner of being-in-the-world, had, for mechanistic physiology, to be resolved into a series of causal relations.” —from_Phenomenology of Perception_. Translated by Colin Smith, pp. 62-64 —Artwork by Cristian Boian
Maurice Merleau-Ponty
The job of trade unions, parties, and even radical social movements is precisely to institutionalize unruly protest and anger. Their function is, one might say, to try to translate anger, frustration, and pain into a coherent political program that can be the basis of policy making and legislation. They are the transmission belt between an unruly public and rule-making elites. The implicit assumption is that if they do their jobs well, not only will they be able to fashion political demands that are, in principle, digestible by legislative institutions, they will, in the process, discipline and regain control of the tumultuous crowds by plausibly representing their interests, or most of them, to the policy makers. Those policy makers negotiate with such “institutions of translation” on the premise that they command the allegiance of and hence can control the constituencies they purport to represent. In this respect, it is no exaggeration to say that organized interests of this kind are parasitic on the spontaneous defiance of those whose interests they presume to represent. It is that defiance that is, at such moments, the source of what influence they have as governing elites strive to contain and channel insurgent masses back into the run of normal politics.
James C. Scott (Two Cheers for Anarchism: Six Easy Pieces on Autonomy, Dignity and Meaningful Work and Play)
the second test of strategy is often overlooked because it is not intuitive at all. A distinctive value proposition, Porter explains, will not translate into a meaningful strategy unless the best set of activities to deliver it is different from the activities performed by rivals. His logic is simple and compelling: “If that were not the case, every competitor could meet those same needs, and there would be nothing unique or valuable about the positioning.
Joan Magretta (Understanding Michael Porter: The Essential Guide to Competition and Strategy)
Khamoshi se matlab nahi, matlab baato se hain Din toh guzar hi jaaenge, masla raato se hain Literal Translation It's not the silence that matters; it's the words that do. Days will pass by anyway, but the issue lies with the nights. Here, the poet suggests that while life moves on, it's the words we long to hear—the meaningful connections—that truly impact us. Days may be busy and fleeting, but in the quiet of the night, emotions and unresolved thoughts resurface, intensifying the absence of those connections.
Wajid Shaikh
Khamoshi se matlab nahi, matlab baato se hain Din toh guzar hi jaaenge, masla raato se hain —Wajid shaikh Literal Translation It's not the silence that matters; it's the words that do. Days will pass by anyway, but the issue lies with the nights. Here, the poet suggests that while life moves on, it's the words we long to hear—the meaningful connections—that truly impact us. Days may be busy and fleeting, but in the quiet of the night, emotions and unresolved thoughts resurface, intensifying the absence of those connections.
Wajid Shaikh
By now it should be clear that this blurring of Rank and Kierkegaard is not a weak surrender to ideology but an actual scientific working-through of the problem of human character. Both men reached the same conclusion after the most exhaustive psychological quest: that at the very furthest reaches of scientific description, psychology has to give way to “theology”—that is, to a world-view that absorbs the individual’s conflicts and guilt and offers him the possibility for some kind of heroic apotheosis. Man cannot endure his own littleness unless he can translate it into meaningfulness on the largest possible level. Here Rank and Kierkegaard meet in one of those astonishing historical mergers of thought: that sin and neurosis are two ways of talking about the same thing—the complete isolation of the individual, his disharmony with the rest of nature, his hyperindividualism, his attempt to create his own world from within himself. Both sin and neurosis represent the individual blowing himself up to larger than his true size, his refusal to recognize his cosmic dependence. Neurosis, like sin, is an attempt to force nature, to pretend that the causa-sui project really suffices. In sin and neurosis man fetishizes himself on something narrow at hand and pretends that the whole meaning and miraculousness of creation is limited to that, that he can get his beatification from that.38
Ernest Becker (The Denial of Death)
For Kierkegaard has an answer. Human existence is possible as existence not in despair, as existence not in tragedy—it is possible as existence in faith. The opposite of Sin—to use the traditional term for existence purely in society—is not virtue; it is faith. Faith is the belief that in God the impossible is possible, that in Him time and eternity are one, that both life and death are meaningful. In my favorite among Kierkegaard’s books, a little volume called Fear and Trembling[published in 1843], Kierkegaard raises the question: What is it that distinguishes Abraham’s willingness to sacrifice his son, Isaac, from ordinary murder? If the distinction would be that Abraham never intended to go through with the sacrifice but intended all the time only to make a show of his obedience to God, then Abraham indeed would not have been a murderer, but he would have been something more despicable: a fraud and a cheat. If he had not loved Isaac but had been indifferent, he would have been willing to be a murderer. But Abraham was a holy man, and God’s command was for him an absolute command to be executed without reservation. And we are told that he loved Isaac more than himself. But Abraham had faith. He believed that in God the impossible would become possible, that he could execute God’s order and yet retain Isaac. If you looked into this little volume on Fear and Trembling, you may have seen from the introduction of the translator that it deals symbolically with Kierkegaard’s innermost secret, his great and tragic love. When he talks of himself, then he talks of Abraham. But this meaning as a symbolic autobiography is only incidental. The true, the universal meaning is that human existence is possible, only possible, in faith. In faith, the individual becomes the universal, ceases to be isolated, becomes meaningful and absolute; hence in faith there is a true ethic. And in faith existence in society becomes meaningful too as existence in true charity. This faith is not what today so often is called a “mystical experience”—something that can apparently be induced by the proper breathing exercises, by fasting, by narcotic drugs or by prolonged exposure to Bach with closed eyes and closed ears. It is something
Peter F. Drucker (The Drucker Lectures: Essential Lessons on Management, Society and Economy)
Their first task therefore, was to translate the original C# codebase into Java so that it could leverage Google's infrastructure. One of Schillace's co-founders argued that they ought to rewrite the parts of the codebase they didn't like at the same time. After all, why rewrite the codebase to Java only to have to immediately throw parts away? Schillace fought hard against that logic, saying, "We're not doing that because we'll get lost. Step one is translate to Java and get it stood back up on it's feet again ... [O]nce it's working again in Java, step two is ... go refactor and rewrite stuff that's bugging you.
Edmond Lau (The Effective Engineer: How to Leverage Your Efforts In Software Engineering to Make a Disproportionate and Meaningful Impact)
Though her grasp of English was modest and his Italian non-existent, their rapport was at once intuitive and intimate, founded more on physical attraction and a shared love of the outdoors than meaningful conversation.
Robert Radcliffe (Airborne (The Airborne Trilogy))
Titles are arbitrary social constructs that only make sense in the context they’re given. Titles don’t translate across companies meaningfully, and they’re a deeply flawed way to judge yourself or others. Don’t let them become your goal.
Will Larson (An Elegant Puzzle: Systems of Engineering Management)
And like him, I used to listen to water and be content that I couldn’t translate its language into anything meaningful. But now that Benny is gone, I listen to water and wonder if perhaps it’s trying to explain why good things don’t last.
Kevin Hearne (The Hermit Next Door)
Those who experience, not the arts, but nature, may have a similar response, and also those who experience another human being. Do we not know the feeling that overtakes us when we are in the presence of a particular person and, roughly translates as, The fact that this person exists in the world at all, this alone makes this world, and a life in it, meaningful.
Viktor E. Frankl (Yes to Life: In Spite of Everything)
I’m not sure, but I think my adult experiences with unchecked authority leave me wary of reverence, and my upbringing, where social conformity was important, leaves me uncomfortable with irreverence. Translation: I sometimes laugh at irreverent humor. Then I feel bad.
Brené Brown (Atlas of the Heart: Mapping Meaningful Connection and the Language of Human Experience)
Difficulties of technical translation: features, problems, rules Technical translation is one of the most important areas of written translation in modern translation practice. Like the interpretation technique, it has its own characteristics and requirements. The need for this type of work is due to economic and scientific and technical progress, as well as the development of international relations. Thanks to technical translation, people share experience, knowledge and developments in various fields. What are the features of this type of translation? What pitfalls can be encountered on the translator's path? You will learn about this and much more from our article. ________________________________________ Technical translation is one of the most difficult types of legal translation. This is due to the large number of requirements for such work. Technical translation includes all scientific and technical texts, documents, instructions, reports, reference books and dictionaries. The texts of this plan contain a lot of specific terminology, which is the main difficulty of technical translation. A term is a word or a combination of words that accurately names a phenomenon, subject or scientific concept, revealing its meaning as much as possible. The most common technical texts in the following areas: • engineering; • defense; • physics and mathematics; • aircraft construction; • oil industry; • shipbuilding, etc. The main feature of technical translation is the requirement for its high accuracy (equivalence). The task of the translator is to convey information as close as possible to the original. Otherwise, distortions may appear in the text, leading to a misunderstanding of important information. Vocabulary selection is carried out carefully and carefully. The construction of phrases should be logical and meaningful. Other technical translation requirements include adequacy and informativeness. It is equally important to maintain the style of such texts. This includes not only vocabulary, but also the grammatical structure of the text, as well as the way the material is presented. Most often, this is a formal and logical style. Unlike artistic translation, where the main task is to convey the content, and the translator can use his imagination, include fancy turns and various figures of speech, the presence of emotionality and subjectivity is unacceptable in technical translation. Let's consider the peculiarities of technical translation in English. According to the well-known linguist and translator Y. Y. Retsker, English technical literature is characterized by the predominant use of complex or complex sentences, which include adjectives, nouns, as well as impersonal forms of verbs (infinitives, gerundial inflections, etc.). Passive constructions are also often found. In this direction, it is permissible to use only generally accepted grammatical structures. Another feature of such texts may be the absence of a predicate or subject and a large number of enumerations. In addition, the finished text should have an appropriate layout equivalent to the original. Let's consider the basic rules of technical translation for a specialist: • knowledge of the vocabulary, grammar and word structure of the foreign language from which the translation is performed (at the level required for understanding the source text); • knowledge of the language into which the translation is performed (at a level sufficient for a competent presentation of the material); • excellent knowledge of the specifics of texts and terminology; • ability to use linguistic and technical sources of information; • familiarity with the specifics of the field
Tim David
There are no spaces in genes, but cells still understand the three-letter structure. De novo genes arise when a clump of letters is converted into a meaningful sentence by chance, and thus suddenly becomes understandable by the mechanics of the cell, and translated into a protein. The protein that results is utilised in some way. If it is used, then the organism that has acquired this new gene will pass it on.
Adam Rutherford (The Book of Humans: A Brief History of Culture, Sex, War and the Evolution of Us)
Effective communication and translation of your expectations into a clear agreement is essential for eliciting a meaningful response from the underachieving student.
Asuni LadyZeal
Aristotle, we must remember, was a doctor’s son. Although he was very young when his father died, his family were longtime members of the medical guild of the Asclepiades. Using one’s eyes and ears and sense of touch to diagnose ailments and complaints, and judge the course of a disease or its cure, was in a sense a family tradition. According to the great Greek doctor Galen,‡ Asclepid families also taught their sons dissection.8 So those walks along the beach were not idle time. They must have confirmed for Aristotle what he already suspected, that reason must be linked to the power of observation. Reason steps in after, not before, experience; it sorts our observations into meaningful patterns and arrives at a knowledge as certain and exact as anything in Plato’s Forms. Aristotle’s term for this knowledge of the world was episteme, which later Latin commentators translated as scientia, or science. Aristotle is the true father of science and scientific method, by which we still mean a methodical process of observation, classification, and discovery.
Arthur Herman (The Cave and the Light: Plato Versus Aristotle, and the Struggle for the Soul of Western Civilization)
The thorny question remains, who wrote it? The thorny question remains, who wrote it? All I remember was my decision to write something, my hand, my fingers, and even my mind, were just tools of writing and expression, like the computer I used. As for the writer, it was something or someone I did not know, sitting inside my body fighting me to get out of its prison, forcing me to bargain it for a few words that express it. I was like a lost visual artist whose empty painting was in front of him and his brush was in his hand but his thoughts were scattered, he did not know how to connect them or how to begin, but his senses began to weave the fabric of the thoughts of that deep thing inside, as they translate them, to create the most meaningful paintings. Every line I wrote I knew nothing of what was to come. I was even surprised by some of the chapters and reacted to them, just as you would react. They were as new to me as they are to you, and sometimes I was standing astonished to realize what I had written, or to understand the connection I had just discovered between the characters. This novel, inevitably, was already accomplished in me, as it was written in one go. It already existed. As for transcribing it on paper, it took me some time. It is a novel that expresses a part of an exception that I think I have had in my life. I cannot confirm or deny its events, even though they may have happened, in every detail, what is certain is the perspective of your understanding of the truth, they may be completely true, and from another perspective, they may be just delusions or dreamy fantasies, this depends on what truth means to you, or what it will be… I appreciate your valuable time. Believe me, I am the best to know. That is why I was careful that this was not just a classic, casual novel for fun while you are drinking your morning cup of coffee. Perhaps by it, I want to stir up that madness within you, who you have always been told, would be the cause of your ostracism, and your expulsion, out of the herd.
Ahmad I. AlKhalel (Zero Moment: Do not be afraid, this is only a passing novel and will end (Son of Chaos Book 1))
Given the centrality of Hebrew to the Zionists’ sense of accomplishment, the abandonment of Hebrew in the United States was bound to create a rift, a sense of otherness. And on a much more utilitarian level, American Jews’ decision not to learn Hebrew means that they have access to a very thin slice of Israeli culture. Everything that they know or feel about Israeli society is fed by a cultural trickle mediated by others who decide what should and should not be translated. If a citizen of France or Germany spoke no English, how deep an understanding could they possibly have of the United States, its culture, its struggles, and its nuances? Very little. No Frenchman or German who did not speak English could be said to understand America in any meaningful way, and any advice they offered would be ignored, swatted away like a pesky fly that, while annoying, was of no import at all.
Daniel Gordis (We Stand Divided: The Rift Between American Jews and Israel)
Designers need to understand various perspectives that exist in the world—and to be able to speak many different “languages” in order to translate these ideas in meaningful ways.
Tania Allen (Solving Critical Design Problems: Theory and Practice)
When we do the work of translating and simplifying complex terminology, we allow people to see their agency in the process—to take responsibility for joining and shaping the conversation and for turning words into action.
Fred Dust (Making Conversation: Seven Essential Elements of Meaningful Communication)
EMPOWERING Confrontation also brings empowerment, the ability to make choices and changes in your relationship. God created all of us to be change agents for each other. We have a responsibility to influence the people in our lives to be the best possible people they can be: “Therefore encourage one another and build each other up” (1 Thess. 5:11). When we encounter a long-lasting difficulty in a relationship, especially if we don’t have the skills to confront, we feel helpless about seeing any change. We see the problem, we don’t like what it’s doing to the connection, but we don’t know how to broach the issue or do anything about it. This sense of helplessness often translates into resignation and passivity. We give up inside and accept that things will never change. You often see people who have been in a bad marriage for a long time take this stance: He [or she] will never change, so I’ll just have to live with it. While most would agree that we can’t make someone change, it is also true that we can do much to promote change. When we learn to confront lovingly, directly, and effectively, we are often pleased in the change not only in our relationship but also in ourselves. We feel a sense of power that we can make changes and we have choices. We were designed to both connect and act. Confrontation puts the “act” into the connection.
Henry Cloud (How to Have That Difficult Conversation: Gaining the Skills for Honest and Meaningful Communication)
It was the first time Alison had seen that word translated: connect.  But it verified what she had suspected.  It wasn’t just a journey they carried out every year, it was a migration of some kind.  A return to something deeper and more meaningful to them.  And not just individually, but collectively.  As a group.  It was culture!
Michael C. Grumley (Catalyst (Breakthrough, #3))