Italian Poetry Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Italian Poetry. Here they are! All 67 of them:

There is no greater sorrow Than to recall a happy time When miserable.
Dante Alighieri
Love, that moves the sun and the other stars
Dante Alighieri (Paradiso (The Divine Comedy, #3))
Amor, ch'al cor gentile ratto s'apprende prese costui de la bella persona che mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende. Amor, che a nullo amato amar perdona, Mi prese del costui piacer sì forte, Che, come vedi, ancor non m'abbandona..." "Love, which quickly arrests the gentle heart, Seized him with my beautiful form That was taken from me, in a manner which still grieves me. Love, which pardons no beloved from loving, took me so strongly with delight in him That, as you see, it still abandons me not...
Dante Alighieri (Inferno)
I felt for the tormented whirlwinds Damned for their carnal sins Committed when they let their passions rule their reason.
Dante Alighieri
Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino. Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio. Il mio dura tuttora, né più mi occorrono le coincidenze, le prenotazioni, le trappole, gli scorni di chi crede che la realtà sia quella che si vede. Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio non già perché con quattr'occhi forse si vede di più. Con te le ho scese perché sapevo che di noi due le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate, erano le tue.
Eugenio Montale (Satura, 1962-1970: Poems (English and Italian Edition))
Our poetry is courage, audacity and revolt.
Filippo Tommaso Marinetti (Manifesti Futuristi (1909-1941) (Italian Edition))
DiMaggio's grace came to represent more than athletic skill in those years. To the men who wrote about the game, it was a talisman, a touchstone, a symbol of the limitless potential of the human individual. That an Italian immigrant, a fisherman's son, could catch fly balls the way Keats wrote poetry or Beethoven wrote sonatas was more than just a popular marvel. It was proof positive that democracy was real. On the baseball diamond, if nowhere else, America was truly a classless society. DiMaggio's grace embodied the democracy of our dreams.
David Halberstam (Summer of '49)
What fascinated me about English was what I later recognized as its hybrid etymoogy: blunt Anglo-Saxon concreteness, sleek Norman French urbanity, and polysyllabic Greco-Roman abstraction. The clash of these elements, as competitive as Italian dialects is invigorating, richly entertaining, and often funny, as it is to Shaskespeare, who gets tremendous effects out of their interplay. The dazzling multiplicity of sounds and word choices in English makes it brilliantly suited to be a language of poetry..
Camille Paglia (Break, Blow, Burn)
His speech is low and rapid, his manner assured; he is at home in courtroom or waterfront, bishop’s palace or inn yard. He can draft a contract, train a falcon, draw a map, stop a street fight, furnish a house and fix a jury. He will quote you a nice point in the old authors, from Plato to Plautus and back again. He knows new poetry, and can say it in Italian. He works all hours, first up and last to bed. He makes money and he spends it. He will take a bet on anything.
Hilary Mantel (Wolf Hall (Thomas Cromwell, #1))
The English were fascinated with the Italian people and their amazing Epicurean culture. Italian poetry, painting, pornography, music, drama, fashion, wine, women, cheese, anything Italiano was a premium commodity in London during Shakespeare’s day.
Mark Lamonica (Renaissance Porn Star: The Saga of Pietro Aretino, The World's Greatest Hustler)
Poetry has no echo so loud and long as in the heart of youth in which love is just springing into life. It is like the presentiment of all the passions. Later it is their souvenir and their dirge. It brings tears in both extremes of life: to the young, tears of hope; to the old, tears of regret.
Alphonse de Lamartine (Graziella: A Story of Italian Love)
In very great poetry the music often comes through even when one doesn’t know the language. I loved Dante passionately before I knew a word of Italian.
Donna Tartt (The Secret History)
I must have wanton Poets, pleasant wits, Musitians, that with touching of a string May draw the pliant king which way I please: Musicke and poetrie is his delight, Therefore ile have Italian maskes by night, Sweete speeches, comedies, and pleasing showes, And in the day when he shall walke abroad, Like Sylvian Nimphes my pages shall be clad, My men like Satyres grazing on the lawnes, Shall with their Goate feete daunce an antick hay. Sometime a lovelie boye in Dians shape, With haire that gilds the water as it glides, Crownets of pearle about his naked armes, And in his sportfull hands an Olive tree, To hide those parts which men delight to see, Shall bathe him in a spring, and there hard by, One like Actaeon peeping through the grove, Shall by the angrie goddesse be transformde, And running in the likenes of an Hart, By yelping hounds puld downe, and seeme to die. Such things as these best please his majestie, My lord.
Christopher Marlowe (Edward II)
For these people, music and poetry are only themes which they elaborate into their own feelings. They feed upon the same verses and the same airs for centuries and never tire of them. Nature itself—the sublimity of music and poetry—what has she but two or three words and two or three notes, always the same, with which she saddens or fascinates men from the very first sigh to the very last?
Alphonse de Lamartine (Graziella: A Story of Italian Love)
Bowman was aware of some changes in his behavior patterns; it would have been absurd to expect anything else in the circumstances. He could no longer tolerate silence; except when he was sleeping, or talking over the circuit to Earth, he kept the ship's sound system running at almost painful loudness. / At first, needing the companionship of the human voice, he had listened to classical plays--especially the works of Shaw, Ibsen, and Shakespeare--or poetry readings from Discovery's enormous library of recorded sounds. The problems they dealt with, however, seemed so remote, or so easily resolved with a little common sense, that after a while he lost patience with them. / So he switched to opera--usually in Italian or German, so that he was not distracted even by the minimal intellectual content that most operas contained. This phase lasted for two weeks before he realized that the sound of all these superbly trained voices was only exacerbating his loneliness. But what finally ended this cycle was Verdi's Requiem Mass, which he had never heard performed on Earth. The "Dies Irae," roaring with ominous appropriateness through the empty ship, left him completely shattered; and when the trumpets of Doomsday echoed from the heavens, he could endure no more. / Thereafter, he played only instrumental music. He started with the romantic composers, but shed them one by one as their emotional outpourings became too oppressive. Sibelius, Tchaikovsky, Berlioz, lasted a few weeks, Beethoven rather longer. He finally found peace, as so many others had done, in the abstract architecture of Bach, occasionally ornamented with Mozart. / And so Discovery drove on toward Saturn, as often as not pulsating with the cool music of the harpsichord, the frozen thoughts of a brain that had been dust for twice a hundred years.
Arthur C. Clarke (2001: A Space Odyssey (Space Odyssey, #1))
In Italy, the Index’s ban was enforced. Bibles were publicly and ceremonially burned, like heretics; even literary versions of scriptural stories in drama or poetry were frowned on. As a result, between 1567 and 1773, not a single edition of an Italian-language Bible was printed anywhere in the Italian peninsula.
Diarmaid MacCulloch (The Reformation)
I would like to be helped but not to understand. Because i understand too much.
Alda Merini
Isn't it far better to live a poetic life than to spend one's life writing Poetry?
Pietros Maneos (The Italian Pleasures of Gabriele Paterkallos)
For that you should read the original. In very great poetry the music often comes through even when one doesn't know language. I loved Dante passionately before I knew a word of Italian.
Donna Tartt (The Secret History)
Chaucer saw French and Italian poetry not so much as models to imitate but as verbal shop windows from which he could steal words that as yet had no English equivalents. He thus added over 1,000 words to our language—that is, these words cannot be found in earlier writers.21 They included these: jubilee, administration, secret, voluptuousness, novelty, digestion, persuasion, erect, moisture, galaxy, philosophical, policy, tranquillity. These are mostly polysyllabic, weighty words, used by scholars and professional men.
Paul Johnson (Creators: From Chaucer and Durer to Picasso and Disney)
An Opera for Kamal Boullata If I were one of those musicians who penned grand Italian operas where the notes, like clogs strike all the chords of Mediterraneans like us I would compose one and dedicate it to you Yet sadly these shrill words are all I have for you
Najwan Darwish (Nothing More to Lose)
Many a time the thought returns to me: What sad conditions Love on me bestows! And moved by Pity I say frequently: 'Can there be anyone who my state knows?' For Love takes hold of me so suddenly My vital spirits I am near to lose. One only of them all survives in me, Staying to speak of you, as Love allows. To aid me then my forces I renew And pallid, all my courage drained long since, I come to you to remedy my plight; But if I raise my eyes to look at you So vast a tremor in my heart begins My beating pulses put my soul to flight.
Dante Alighieri (La Vita Nuova (Vita Nova - The New Life))
Later, when his desires had been satisfied, he slept in an odorous whorehouse, snoring lustily next to an insomniac tart, and dreamed. He could dream in seven languages: Italian, Spanic, Arabic, Persian, Russian, English and Portughese. He had picked up languages the way most sailors picked up diseases; languages were his gonorrhea, his syphilis, his scurvy, his ague,his plague. As soon as he fell asleep half the world started babbling in his brain, telling wondrous travelers' tales. In this half-discovered world every day brought news of fresh enchantments. The visionary, revelatory dream-poetry of the quotidian had not yet been crushed by blinkered, prosy fact. Himself a teller of tales, he had been driven out of his door by stories of wonder, and by one in particular, a story which could make his fortune or else cost him his life.
Salman Rushdie (The Enchantress of Florence)
Like it!” I exclaimed. “It is lovely — wonderful! It is worthy to rank with the finest Italian masterpieces.” “Oh, no!” remonstrated Zara; “no, indeed! When the great Italian sculptors lived and worked — ah! one may say with the Scriptures, ‘There were giants in those days.’ Giants — veritable ones; and we modernists are the pigmies. We can only see Art now through the eyes of others who came before us. We cannot create anything new. We look at painting through Raphael; sculpture through Angelo; poetry through Shakespeare; philosophy through Plato. It is all done for us; we are copyists. The world is getting old — how glorious to have lived when it was young! But nowadays the very children are blase.
Marie Corelli (Delphi Collected Works of Marie Corelli (Illustrated) (Delphi Series Eight Book 22))
The Mercy The ship that took my mother to Ellis Island eighty-three years ago was named "The Mercy." She remembers trying to eat a banana without first peeling it and seeing her first orange in the hands of a young Scot, a seaman who gave her a bite and wiped her mouth for her with a red bandana and taught her the word, "orange," saying it patiently over and over. A long autumn voyage, the days darkening with the black waters calming as night came on, then nothing as far as her eyes could see and space without limit rushing off to the corners of creation. She prayed in Russian and Yiddish to find her family in New York, prayers unheard or misunderstood or perhaps ignored by all the powers that swept the waves of darkness before she woke, that kept "The Mercy" afloat while smallpox raged among the passengers and crew until the dead were buried at sea with strange prayers in a tongue she could not fathom. "The Mercy," I read on the yellowing pages of a book I located in a windowless room of the library on 42nd Street, sat thirty-one days offshore in quarantine before the passengers disembarked. There a story ends. Other ships arrived, "Tancred" out of Glasgow, "The Neptune" registered as Danish, "Umberto IV," the list goes on for pages, November gives way to winter, the sea pounds this alien shore. Italian miners from Piemonte dig under towns in western Pennsylvania only to rediscover the same nightmare they left at home. A nine-year-old girl travels all night by train with one suitcase and an orange. She learns that mercy is something you can eat again and again while the juice spills over your chin, you can wipe it away with the back of your hands and you can never get enough.
Philip Levine (The Mercy)
Orlando, who had just dipped her pen in the ink, and was about to indite some reflection upon the eternity of all things, was much annoyed to be impeded by a blot, which spread and meandered round her pen. . . . She dipped it again. The blot increased. She tried to go on with what she was saying but no words came. Next she began to decorate the blot with wings and whiskers, till it became a round-headed monster, something between a bat and a wombat. But as for writing poetry with Basket and Bartholemew in the room, it was impossible. No sooner had she said 'impossible' than, to her astonishment and alarm, the pen began to curve and caracole with the smoothest possible fluency. Her page was written in the neatest sloping Italian hand with the most insipid verses she had ever read in her life: I am myself but a vile link Amid life's weary chain, But I have spoken hallowed words, Oh, do not say in vain! . . . . . She was so changed, the soft carnation cloud Once mantling o'er her cheek like that which eve Hangs o'er the sky, glowing with roseate hue, Had faded into paleness, broken by Bright burning blushes, torches of the tomb, but here, by an abrupt movement she spilt the ink over the page and blotted it from human sight she hoped for ever. She was all of a quiver, all of a stew. Nothing more repulsive could be imagined than to feel the ink flowing thus in cascades of involuntary inspiration.
Virginia Woolf (Orlando)
I call it our English Renaissance because it is indeed a sort of new birth of the spirit of man, like the great Italian Renaissance of the fifteenth century, in its desire for a more gracious and comely way of life, its passion for physical beauty, its exclusive attention to form, its seeking for new subjects for poetry, new forms of art, new intellectual and imaginative enjoyments: and I call it our romantic movement because it is our most recent expression of beauty.
Oscar Wilde (The English Renaissance of Art)
Well I have him in Italian,' said the barber, 'but I don’t understand it.' 'There’s no reason you should,' replied the priest, 'and here we would pardon the captain if he had not brought to Spain and translated it into Castillian, for he took away a good deal of its original value, which is what all who attempt to translate books of poetry into another language will do as well: no matter the care they use and the skill they show, they will never achieve the quality the verses had in their first birth…
Miguel de Cervantes Saavedra (Don Quixote)
passionate reader of books in German, her favorites to date include Stiller by Max Frisch, Die Wand by Marlen Haushofer, Die Große Liebe by Hans-Josef Ortheil, Selina by Walter Kappacher, Der verschlossene Garten by Undine Gruenter, as well as the poetry of Heinrich Heine, Georg Trakl, Ingeborg Bachmann, and, of course, Rainer Maria Rilke. Gunilla currently divides her time between the Baltic Sea and the Italian Alps, where she enjoys spending time with her family, her boyfriend and her red Somali cat, Polzerino.
Rainer Maria Rilke (Stories of God: Geschichten vom lieben Gott)
Come Muse migrate from Greece and Ionia, Cross out please those immensely overpaid accounts, That matter of Troy and Achilles' wrath, and Aeneas', Odysseus' wanderings, Placard "Removed" and "To Let" on the rocks of your snowy Parnassus, Repeat at Jerusalem, place the notice high on Jaffa's gate and on Mount Moriah, The same on the walls of your German, French and Spanish castles, and Italian collections, For know a better, fresher, busier sphere, a wide, untried domain awaits, demands you. - Song of the Exposition
Walt Whitman (The Complete Poems)
So long have I been subject to Love's sway And grown accustomed to his mastery That where at first his rule seemed harsh to me Sweet is his presence in my heart today. Thus when all fortitude he takes away, So that my frail spirits seem to flee, Then I am lost in sweetness utterly And pallid looks my fainting soul display. Love marshals then against me all his might;Routed, my spirits wander, murmuring, And to my lady bring Petition for new solace in my plight. Thus by her merest glance I am unmanned, And pride so humbled, none could understand. 
Dante Alighieri (La Vita Nuova (Vita Nova - The New Life))
Sonnet of Languages Turkish is the language of love, Spanish is the language of revolution. Swedish is the language of resilience, English is the language of translation. Portuguese is the language of adventure, German is the language of discipline. French is the language of passion, Italian is the language of cuisine. With over 7000 languages in the world, Handful of tongues fall short in a sonnet. But you can rest assured of one thing, Every language does something the very best. Each language is profoundly unique in its own way. When they come together, they light the human way.
Abhijit Naskar (Amantes Assemble: 100 Sonnets of Servant Sultans)
It shouldn't be here. This sedge grass is decorative bullshit he imported from Northern Asia. The lab spent two years modifying it to slot into our ecosystem, all so that the mountain would literally smell of honey. Terra di latte e miele, she said, mockingly. Thank god my father went into business, not poetry. He's far too much of a romantic. I laughed, incredulous at this portrait of my stiff employer, and Aida reddened. It is romantic, if you think about it. He planted the grass for my mother. She's one of those Catholic Koreans, painfully devout. You know. The promised land, Canaan, found after forty years of wandering the desert. The land of milk and honey.
C Pam Zhang (Land of Milk and Honey)
The great self-limitation practiced by man for ten centuries yielded, between the fourteenth and seventeenth centuries, the whole flower of the so-called "Renaissance." The root, usually, does not resemble the fruit in appearance, but there is an undeniable connection between the root's strength and juiciness and the beauty and taste of the fruit. The Middle Ages, it seems, have nothing in common with the Renaissance and are opposite to it in every way; nonetheless, all the abundance and ebullience of human energies during the Renaissance were based not at all on the supposedly "renascent" classical world, nor on the imitated Plato and Virgil, nor on manuscripts torn from the basements of old monasteries, but precisely on those monasteries, on those stern Franciscians and cruel Dominicans, on Saints Bonaventure, Anselm of Canterbury, and Bernard of Clairvaux. The Middle Ages were a great repository of human energies: in the medieval man's asceticism, self-abnegation, and contempt for his own beauty, his own energies, and his own mind, these energies, this heart, and this mind were stored up until the right time. The Renaissance was the epoch of the discovery of this trove: the thin layer of soil covering it was suddenly thrown aside, and to the amazement of following centuries dazzling, incalculable treasures glittered there; yesterday's pauper and wretched beggar, who only knew how to stand on crossroads and bellow psalms in an inharmonious voice, suddenly started to bloom with poetry, strength, beauty, and intelligence. Whence came all this? From the ancient world, which had exhausted its vital powers? From moldy parchments? But did Plato really write his dialogues with the same keen enjoyment with which Marsilio Ficino annotated them? And did the Romans, when reading the Greeks, really experience the same emotions as Petrarch, when, for ignorance of Greek, he could only move his precious manuscripts from place to place, kiss them now and then, and gaze sadly at their incomprehensible text? All these manuscripts, in convenient and accurate editions, lie before us too: why don't they lead us to a "renascence" among us? Why didn't the Greeks bring about a "renascence" in Rome? And why didn't Greco-Roman literature produce anything similar to the Italian Renaissance in Gaul and Africa from the second to the fourth century? The secret of the Renaissance of the fourteenth-fifteenth centuries does not lie in ancient literature: this literature was only the spade that threw the soil off the treasures buried underneath; the secret lies in the treasures themselves; in the fact that between the fourth and fourteenth centuries, under the influence of the strict ascetic ideal of mortifying the flesh and restraining the impulses of his spirit, man only stored up his energies and expended nothing. During this great thousand-year silence his soul matured for The Divine Comedy; during this forced closing of eyes to the world - an interesting, albeit sinful world-Galileo was maturing, Copernicus, and the school of careful experimentation founded by Bacon; during the struggle with the Moors the talents of Velasquez and Murillo were forged; and in the prayers of the thousand years leading up to the sixteenth century the Madonna images of that century were drawn, images to which we are able to pray but which no one is able to imitate. ("On Symbolists And Decadents")
Vasily Rozanov (Silver Age of Russian Culture (An Anthology))
To the Greeks this problem of the conditions of poetic production, and the places occupied by either spontaneity or self-consciousness in any artistic work, had a peculiar fascination. We find it in the mysticism of Plato and in the rationalism of Aristotle. We find it later in the Italian Renaissance agitating the minds of such men as Leonardo da Vinci. Schiller tried to adjust the balance between form and feeling, and Goethe to estimate the position of self-consciousness in art. Wordsworth’s definition of poetry as ‘emotion remembered in tranquillity’ may be taken as an analysis of one of the stages through which all imaginative work has to pass; and in Keats’s longing to be ‘able to compose without this fever’ (I quote from one of his letters), his desire to substitute for poetic ardour ‘a more thoughtful and quiet power,’ we may discern the most important moment in the evolution of that artistic life. The question made an early and strange appearance in your literature too; and I need not remind you how deeply the young poets of the French romantic movement were excited and stirred by Edgar Allan Poe’s analysis of the workings of his own imagination in the creating of that supreme imaginative work which we know by the name of THE RAVEN.
Oscar Wilde (The English Renaissance of Art)
One had heard and read a great deal about death, and even seen a little of it, and knew by heart the thousand commonplaces of religion and poetry which seemed to deaden one's senses and veil the horror. Society being immortal, could put on immortality at will. Adams being mortal, felt only the mortality. Death took features altogether new to him, in these rich and sensuous surroundings. Nature enjoyed it, played with it, the horror added to her charm, she liked the torture, and smothered her victim with caresses. Never had one seen her so winning. The hot Italian summer brooded outside, over the market-place and the picturesque peasants, and, in the singular color of the Tuscan atmosphere, the hills and vineyards of the Apennines seemed bursting with mid-summer blood. The sick-room itself glowed with the Italian joy of life; friends filled it; no harsh northern lights pierced the soft shadows; even the dying women shared the sense of the Italian summer, the soft, velvet air, the humor, the courage, the sensual fulness of Nature and man. She faced death, as women mostly do, bravely and even gaily, racked slowly to unconsciousness, but yielding only to violence, as a soldier sabred in battle. For many thousands of years, on these hills and plains, Nature had gone on sabring men and women with the same air of sensual pleasure.
Henry Adams (The Education of Henry Adams)
So often have I studied the views of Florence, that I was familiar with the city before I ever set foot within its walls; I found that I could thread my way through the streets without a guide. Turning to the left I passed before a bookseller's shop, where I bought a couple of descriptive surveys of the city (guide). Twice only was I forced to inquire my way of passers by, who answered me with politeness which was wholly French and with a most singular accent; and at last I found myself before the facade of Santa Croce. Within, upon the right of the doorway, rises the tomb of Michelangelo; lo! There stands Canova's effigy of Alfieri; I needed no cicerone to recognise the features of the great Italian writer. Further still, I discovered the tomb of Machiavelli; while facing Michelangelo lies Galileo. What a race of men! And to these already named, Tuscany might further add Dante, Boccaccio and Petrarch. What a fantastic gathering! The tide of emotion which overwhelmed me flowed so deep that it scarce was to be distinguished from religious awe. The mystic dimness which filled the church, its plain, timbered roof, its unfinished facade – all these things spoke volumes to my soul. Ah! Could I but forget...! A Friar moved silently towards me; and I, in the place of that sense of revulsion all but bordering on physical horror which usually possesses me in such circumstances, discovered in my heart a feeling which was almost friendship. Was not he likewise a Friar, Fra Bartolomeo di San Marco, that great painter who invented the art of chiaroscuro, and showed it to Raphael, and was the forefather of Correggio? I spoke to my tonsured acquaintance, and found in him an exquisite degree of politeness. Indeed, he was delighted to meet a Frenchman. I begged him to unlock for me the chapel in the north-east corner of the church, where are preserved the frescoes of Volterrano. He introduced me to the place, then left me to my own devices. There, seated upon the step of a folds tool, with my head thrown back to rest upon the desk, so that I might let my gaze dwell on the ceiling, I underwent, through the medium of Volterrano's Sybills, the profoundest experience of ecstasy that, as far as I am aware, I ever encountered through the painter's art. My soul, affected by the very notion of being in Florence, and by proximity of those great men whose tombs I had just beheld, was already in a state of trance. Absorbed in the contemplation of sublime beauty, I could perceive its very essence close at hand; I could, as it were, feel the stuff of it beneath my fingertips. I had attained to that supreme degree of sensibility where the divine intimations of art merge with the impassioned sensuality of emotion. As I emerged from the porch of Santa Croce, I was seized with a fierce palpitations of the heart (that same symptom which, in Berlin, is referred to as an attack of nerves); the well-spring of life was dried up within me, and I walked in constant fear of falling to the ground. I sat down on one of the benches which line the piazza di Santa Croce; in my wallet, I discovered the following lines by Ugo Foscolo, which I re-read now with a great surge of pleasure; I could find no fault with such poetry; I desperately needed to hear the voice of a friend who shared my own emotion (…)
Stendhal (Rome, Naples et Florence)
Our language is still a confusion of dialects,” said Fleming. “If one is faltering in a sentence, one avails oneself of the appropriate word from Latin or Italian or even French, and one somehow bends the sentences into shape in Latin fashion. But this will change! One must nurture a language, one must help it thrive! And to help it, that means: write poetry.” Fleming’s cheeks had turned red, his mustache was bristling slightly, his eyes were staring. “He who begins a sentence in German should force himself to finish it in German!
Daniel Kehlmann (Tyll)
Poetry, huh? Isn’t that what the very best writing is, in some way or another? Aristotle laid it out in his Poetics, poetic in itself. Dante, first and foremost a poet, invented a language for heaven’s sake. Then there’s Shakespeare, every bit the poet that he was dramatist.
A.D. Aliwat (In Limbo)
A society like the Italian, the very disorder of which renders the action of the State useless and ridiculous, is not without its charm and helps us to grasp this political truth: the principal task of the State today is to justify its own existence. To do so, it has to annihilate society's capacity to survive by itself. Surreptitiously undermining all forms of spontaneous regulation, deregulating, desocializing, breaking down the traditional mechanisms of bodies and antibodies, in order to substitute its artificial mechanisms - such is the strategy of a State locked in a subtle struggle with society - exactly like medicine, which lives off the destruction of natural defences and their replacement by artificial ones. In Rome, Niccolini manages to counter the obsessive fear of terrorism with a cultural revival. To the Romans who no longer dare go out in the evenings he offers festivals, performances, poetry galas. He brings culture down into the street. He combats the terrorist festival with the cultural, advertising festival. He will be criticized for wasteful expenditure, but the only way to fight terrorism is not to create 'solid' institutions, but to put upon the stage a culture that is as sacrificial, eccentric, and ephemeral as the terrorist acts themselves. One festival against the other. If terrorism is a sort of murderous advertising campaign which keeps our imagination on tenterhooks, it can be countered only by a piece of even more effective advertising.
Jean Baudrillard (Cool Memories)
TO VICTOR HUGO OF MY CROW PLUTO “Even when the bird is walking we know that it has wings.”—VICTOR HUGO Of: my crow Pluto, the true Plato, azzurronegro green-blue rainbow — Victor Hugo, it is true we know that the crow “has wings,” however pigeon-toe- inturned on grass. We do. (adagio) Vivorosso “corvo,” although con dizionario io parlo Italiano— this pseudo Esperanto which, savio ucello you speak too — my vow and motto (botto e totto) io giuro è questo credo: lucro è peso morto. And so dear crow— gioièllo mio— I have to let you go; a bel bosco generoso, tuttuto vagabondo, s erafino uvaceo Sunto, oltremarino verecondo Plato, addio. (((((Impromptu equivalents for esperanto madinusa (made in U.S.A.) for those who might not resent them. azzurro-negro: blue-black vivorosso: lively con dizionario: with dictionary savio ucello: knowing bird botto e totto: vow and motto io giuro: I swear è questo credo: is this credo lucro è peso morto: profit is a dead weight gioièllo mio: my jewel a bel bosco: to lovely woods tuttuto vagabondo: complete gypsy serafino uvaceo: grape-black seraph sunto: in short verecondo: modest))))
Marianne Moore (Complete Poems)
Dammi il mio giorno; ch'io mi cerchi ancora un volto d'anni sopito che un cavo d'acque riporti in trasparenza, e ch'io pianga amore di me stesso. Ti cammino sul cuore, ed è un trovarsi d'astri in arcipelaghi insonni, notte, fraterni a me fossile emerso da uno stanco flutto; un incurvarsi d'orbite segrete dove siamo fitti coi macigni e l'erbe.
Salvatore Quasimodo
Mario added animatedly, “It was obvious and proper in most circles that spiritual love should have a physical component. Hence, few thought anything wrong or even odd about the system of pederasty. Much poetry and art was dedicated to this practice, and even men who never took eromenoi and who seemed to have actually preferred the attentions of women often wrote verses praising boys so that they would be accepted by their peers.” While both Italians continued their harebrained thoroughfare with the crowd, my lover gently and effectively propelled me out of the limelight before we snuck away from the maddening crowd. Andy and I left my professor and the Count to their explosive and controversial collaboration. This is the nature of Italian vivacity.
Young (Unbridled (A Harem Boy's Saga, #2))
Slant Slant or half rhyme appears to be a phenomenon of the last hundred years or so. In fact it is a new definition for strategies poets have always used to build up musical patterns within and across lines. In Welsh poetry, for instance, where Wilfred Owen and Dylan Thomas encountered it, it’s called proest. It widens the focus from full rhyme to consider the range of assonantal or consonantal shapes our ear can recognise as more or less distant relations of the original rhyme sound. In so doing it broadens the range of English, allowing it to equal the rhyming resources of Italian or Russian by drawing on its native reserves of alliteration and vowel-patterning. It also reinforces the element of discovery which is an integral part of rhyme: the surprise of a good slant rhyme will invigorate the listener’s ear just as much as a too-easily anticipated full rhyme tires it.
Linda Anderson (Creative Writing: A Workbook with Readings)
Martoglio also discovered those actors who were to become stars not only in the Sicilian but in the Italian context. The legendary Angelo Musco, Giovanni Grasso and Rosina Anselmi, to name but three of the most widely known, owe much of their fame to Martoglio. They in turn found in Martoglio’s characters the vehicles to best express themselves. It was Nino Martoglio who convinced Luigi Pirandello to begin writing for the theatre. Martoglio and Pirandello developed a very close friendship which eventually led to actual collaboration in the writing of some Sicilian language plays such as A vilanza (Cowardice) (performed on Sept. 8, 1917) and Cappiddazzu paga tuttu, (Capiddazzu Pays for Everything). But at the beginning of their relationship, while Pirandello experienced much critical resistance to his innovative and revolutionary work, Martoglio was a well-established and famous playwright and literary entrepreneur.
Nino Martoglio (The Poetry of Nino Martoglio (Pueti d'Arba Sicula/Poets of Arba Sicula Book 3))
In fact as the reputation of the newspaper grew and attracted the most famous and talented dialect poets and writers of his time, such as Pascarella, Trilussa, Di Giacomo, Fucini and others, Martoglio’s reputation as a poet also crossed the straits of Messina into the mainland, and grew to the point that Giosuè Carducci, the first Italian Nobel Prize winner for literature wrote: “Nessuno ha il diritto a dirsi letterato, che non conosca il linguaggio del Meli ed in esso linguaggio i sonetti del Martoglio.”8 (Nobody has the right consider himself a literary person if he does not know the language of Meli and in that language the sonnets of Martoglio.)
Nino Martoglio (The Poetry of Nino Martoglio (Pueti d'Arba Sicula/Poets of Arba Sicula Book 3))
Even the academicians who specialize in Italian literature have not shown, until recently, much critical interest in Martoglio. Very little has been written about him since his death. In the dialogue between himself and the personification of his book, Centona, which serves as a preface to the work, the poet himself complains that his poetry has not been given any attention by the “varvasapi allittricuti” (literary big-wigs) primarily because he has not known how to promote it correctly.
Nino Martoglio (The Poetry of Nino Martoglio (Pueti d'Arba Sicula/Poets of Arba Sicula Book 3))
And the “fimmina” (woman-female), which in Sicilian is not an offensive word as it is in Italian, is always on Martoglio’s mind. At times she is an angel that recalls the Angel-like women of the Dolce Stil Nuovo; at times she is the temptress who leads men into hell and gives them death when she tires of them; at other times, she is the lady whose eyes are sweet and traitorous at once. Often woman is seen as the eternal repose and the only goal of man. Women are the source of all the sweetness in the world. The only problem Martoglio seems to have is that he can never be sure how long a woman’s promise will last. Inevitably they abandon the poet, they betray and forsake him. Martoglio seems to search for an ideal of constancy that he can never find, except in the image of the saintly mother. The image of the “donna-danno” is in fact frequently opposed to that of the mother, who alone is able to understand and comfort the poet. As a good Sicilian of the nineteenth century, Martoglio felt a special devotion to his mother, perhaps because of her many marital difficulties.
Nino Martoglio (The Poetry of Nino Martoglio (Pueti d'Arba Sicula/Poets of Arba Sicula Book 3))
This [Welsh] language seems to be more particularly adapted for poetry; which, however extraordinary it may seem to some, on account of the multiplicity of gutturals and consonants with which it abounds, has the softness and harmony of the Italian, with the majesty and expression of the Greek.
David Lloyd Owen (A Wilder Wales: Traveller's Tales 1610-1831)
Besides, there was a strangely calming element of cosmic beauty in the hypnotic landscape through which we climbed and plunged fantastically. Time had lost itself in the labyrinths behind, and around us stretched only the flowering waves of faery and the recaptured loveliness of vanished centuries—the hoary groves, the untainted pastures edged with gay autumnal blossoms, and at vast intervals the small brown farmsteads nestling amidst huge trees beneath vertical precipices of fragrant brier and meadow-grass. Even the sunlight assumed a supernal glamour, as if some special atmosphere or exhalation mantled the whole region. I had seen nothing like it before save in the magic vistas that sometimes form the backgrounds of Italian primitives. Sodoma and Leonardo conceived such expanses, but only in the distance, and through the vaultings of Renaissance arcades. We were now burrowing bodily through the midst of the picture, and I seemed to find in its necromancy a thing I had innately known or inherited, and for which I had always been vainly searching.
Lovecraft H.P
Pitrè did in folklore what Verga had done in literature; he was the first folklorist to transcribe not only traditional motifs or linguistic usages, but the inner poetry of the stories.
Italo Calvino (Italian Folktales)
Against a background of gold mosaic are portrayed these typical figures enthroned on clouds where genii flit to and from bearing tablets with inscriptions. Theology holds in the left hand a book, while the other points to the vision of angels; Poetry, laurel-crowned, is seen seated on a throne with books and lyre; Philosophy wears a diadem, and Justice, with her balance and her sword, is also crowned.
Lillian Whiting
How many children could say their home hosted the humblest and highest at the same time, on any given evening invaded by expatriates their father never hesitated to invite in? Through the back door he welcomed a bookseller, organ grinder, biscuit maker, vagrant macaroni man, and one called Galli who thought he was Christ. Through the front, disgraced Italian counts and generals made as officious entrances as a small house on Charlotte Street afforded.
D.M. Denton (The Dove Upon Her Branch: A Novel Portrait of Christina Rossetti)
Sandipan, why have you not written much of late? What is this thing about occasional prose pieces? This habit of yours has attracted you to the Hungry Hangama—this latest fad. I did forbid you. And you did not trust me. And then you simply distanced yourself gradually. I never stopped Shakti. Shakti is greedy. Utpal too has taken that route. But I knew that you were not greedy. I have often shared a bed with you, stood in the same shadow while walking in the sun. I know very well the contours of my own greed. And therefore, I could instinctively feel that your greed is less than mine. I became deeply uncomfortable, generated some strong aversion to this new phenomenon. I had always felt that to compose in the English language in order to earn cheap accolades in the West is the worst possible form of greed and narcissism. This feeling has deepened this time here, at Iowa. Would you ever like to be an object of curiosity and pity to the outsider? I have met some Hungry wallahs here—it is these that drive them at the bedrock. Every single day I receive some invitation or the other to write in English. I have refused. Steadfastly. There are 7 crores of potential Bangla readers for me. Much more than French and Italian. I am just doing fine. I write poetry and have no intention to translate my sensibilities. If you wish to access my thoughts in English—do translate me. Happily. I had officially come here to do this kind of mutual back-patting. So far I have resisted that lure.
Sunil Gangopadhyay (অর্ধেক জীবন)
Not everyone will understand your journey and it's okay. it's not for them
Veronica Vitale (Inside The Outsider)
Aside from including several of Irving’s recipes in her book, they shared a number of overlapping themes: foremost among them was the idea that they were recording recipes rooted in a way of life that was on the verge of disappearing. In Honey from a Weed, Patience likened the endeavor to that of a musicologist who records old songs. It was an apt analogy: Just a few years before she and Irving took their trip to Lecce in 1958, American ethnomusicologist Alan Lomax and the Italian anthropologist Diego Carpitella had traveled through the south of Italy, including Puglia, recording folk songs. They started out in Martano, not far from Santa Maria di Leuca, and traveled north, documenting the songs of agricultural workers, shepherds, and peasants. In the text accompanying the recordings Lomax wrote, “It was a mythic time. None of us suspected that that world—made of music, songs, poverty, joy, desperation, custom, violence, injustice, love, dialect, and poetry, formed over the course of millennia—would be swept away in a couple of years . . . by the voodoo of ‘progress.’” Federman, Adam. Fasting and Feasting . Chelsea Green Publishing. Kindle Edition.
Federman, Adam
In my youth . . . my sacred youth . . . in eaves sole sparowe sat not more alone than I . . . in my youth, my saucer-deep youth, when I possessed a mirror and both a morning and an evening comb . . . in my youth, my pimpled, shame-faced, sugared youth, when I dreamed myself a fornicator and a poet; when life seemed to be ahead somewhere like a land o’ lakes vacation cottage, and I was pure tumescence, all seed, afloat like fuzz among the butterflies and bees; when I was the bursting pod of a fall weed; when I was the hum of sperm in the autumn air, the blue of it like watered silk, vellum to which I came in a soft cloud; O minstrel galleons of Carib fire, I sang then, knowing naught, clinging to the tall slim wheatweed which lay in a purple haze along the highway like a cotton star . . . in my fumbling, lubricious, my uticated youth, when a full bosom and a fine round line of Keats, Hart Crane, or Yeats produced in me the same effect—a moan throughout my molecules—in my limeade time, my uncorked innocence, my jellybelly days, when I repeated Olio de Oliva like a tenor; then I would touch the page in wonder as though it were a woman, as though I were blind in my bed, in the black backseat, behind the dark barn, the dim weekend tent, last dance, date's door, reaching the knee by the second feature, possibly the thigh, my finger an urgent emissary from my penis, alas as far away as Peking or Bangkok, so I took my heart in my hand, O my love, O my love, I sighed, O Christina, Italian rose; my inflated flesh yearning to press against that flesh becoming Word—a word—words which were wet and warm and responsive as a roaming tongue; and her hair was red, long, in ringlets, kiss me, love me up, she said in my anxious oral ear; I read: Milton! thou shouldst be living at this hour; for I had oodles of needs, if England didn't; I was nothing but skin, pulp, and pit, in my grapevine time, during the hard-on priesthood of the poet; because then—in my unclean, foreskinned, and prurient youth—I devoutly believed in Later Life, in Passion, in Poetry, the way I thought only fools felt about God, prayer, heaven, foreknowledge, sin; for what was a poem if not a divine petition, a holy plea, a prophecy:
William H. Gass (The Tunnel)
In my youth . . . my sacred youth . . . in eaves sole sparowe sat not more alone than I . . . in my youth, my saucer-deep youth, when I possessed a mirror and both a morning and an evening comb . . . in my youth, my pimpled, shame-faced, sugared youth, when I dreamed myself a fornicator and a poet; when life seemed to be ahead somewhere like a land o’ lakes vacation cottage, and I was pure tumescence, all seed, afloat like fuzz among the butterflies and bees; when I was the bursting pod of a fall weed; when I was the hum of sperm in the autumn air, the blue of it like watered silk, vellum to which I came in a soft cloud; O minstrel galleons of Carib fire, I sang then, knowing naught, clinging to the tall slim wheatweed which lay in a purple haze along the highway like a cotton star . . . in my fumbling, lubricious, my uticated youth, when a full bosom and a fine round line of Keats, Hart Crane, or Yeats produced in me the same effect—a moan throughout my molecules—in my limeade time, my uncorked innocence, my jellybelly days, when I repeated Olio de Oliva like a tenor; then I would touch the page in wonder as though it were a woman, as though I were blind in my bed, in the black backseat, behind the dark barn, the dim weekend tent, last dance, date's door, reaching the knee by the second feature, possibly the thigh, my finger an urgent emissary from my penis, alas as far away as Peking or Bangkok, so I took my heart in my hand, O my love, O my love, I sighed, O Christina, Italian rose; my inflated flesh yearning to press against that flesh becoming Word—a word—words which were wet and warm and responsive as a roaming tongue; and her hair was red, long, in ringlets, kiss me, love me up, she said in my anxious oral ear; I read: Milton! thou shouldst be living at this hour; for I had oodles of needs, if England didn't; I was nothing but skin, pulp, and pit, in my grapevine time, during the hard-on priesthood of the poet; because then—in my unclean, foreskinned, and prurient youth—I devoutly believed in Later Life, in Passion, in Poetry, the way I thought only fools felt about God, prayer, heaven, foreknowledge, sin; for what was a poem if not a divine petition, a holy plea, a prophecy: [...] a stranger among strangers, myself the strangest because I could never bring myself to enter adolescence, but kept it about like a bit of lunch you think you may eat later, and later come upon at the bottom of a bag, dry as dust, at the back of the refrigerator, bearded with mold, or caked like sperm in the sock you've fucked, so that gingerly, then, you throw the mess out, averting your eyes, just as Rainer complained he never had a childhood—what luck!—never to have suffered birthpang, nightfear, cradlecap, lake in your lung; never to have practiced scales or sat numb before the dentist's hum or picked your mother up from the floor she's bled and wept and puked on; never to have been invaded by a tick, sucked by a leech, bitten by a spider, stung by a bee, slimed on by a slug, seared by a hot pan, or by paper or acquaintance cut, by father cuffed; never to have been lost in a crowd or store or parking lot or left by a lover without a word or arrogantly lied to or outrageously betrayed—really what luck!—never to have had a nickel roll with slow deliberation down a grate, a balloon burst, toy break; never to have skinned a knee, bruised a friendship, broken trust; never to have had to conjugate, keep quiet, tidy, bathe; to have lost the chance to be hollered at, bullied, beat up (being nothing, indeed, to have no death), and not to have had an earache, life's lessons to learn, or sums to add reluctantly right up to their bitter miscalculated end—what sublime good fortune, the Greek poet suggested—because Nature is not accustomed to life yet; it is too new, too incidental, this shiver in the stone, never altogether, and would just as soon (as Culp prefers to say) cancer it; erase, strike, stamp it out— [...]
William H. Gass (The Tunnel)
Amore è libertà di essere e lasciar essere.
Mario Maruffi
Americans honored Mazzini; the old-guard Protestants erected a politically charged “Spanish Columbus” on the Mall in 1892 as a rebuke to the Italian-Americans; lovers of poetry (including future assassin John Wilkes Booth) honored Shakespeare—the list goes on and on. After Hitler invaded Poland, the statue of Jagiello, which stood proudly in front of the Poland pavilion at the 1939 World’s Fair, was orphaned. Eventually, it wended its way to the park too, to serve as a symbol of Polish resistance to Nazism.
James Nevius (Footprints in New York: Tracing the Lives of Four Centuries of New Yorkers)
Non sorridono. Con sguardi assenti ci intereogano. Abbiamo estirpato i sorrisi delle ombre.
Klara Woodson (Antologia Premio Internazionale "Liberiamoci con le Parole")
By the fourteenth century, Romance dialects belonged to two broad categories. Those in which “yes” was pronounced oc—mostly south of the Loire River—were called langues d’oc (oc languages). Those in which speakers said oïl for “yes”—in the north—were called langues d’oïl, a term which came to be used interchangeably with Françoys. Oïl and oc are both derivatives of the Latin hoc (this, that), which at the time was used to say yes. In the south they simply chopped off the h. In the north, for some reason, hoc was reduced to a simple o, and qualifiers were added—o-je, o-nos, o-vos for “yes for me,” “yes for us” and “yes for you.” This was complicated, so speakers eventually settled for the neutral o-il—“yes for that.” The term was used in the dialects of Picardy, Normandy, Champagne and Orléans. Other important langues d’oïl were Angevin, Poitevin and Bourguignon, spoken in Anjou, Poitiers and Burgundy, which were considerably farther south of Paris. Scholars debate who created the designations langues d’oïl and langues d’oc. The poet Dante Alighieri, in his De vulgari eloquentia of 1304, was one of the first to introduce the term langue d’oc, opposing it to the langue d’oïl and the langue de si (Romance from Italy). A fifth important langue d’oïl was Walloon, the dialect of the future Belgium. The langues d’oc attained their golden age in the eleventh and twelfth centuries, when groups of wandering musicians, or troubadours, travelled from city to city spreading a new form of sung poem that extolled the ideal of courtly love, or fin’amor. This new poetry was very different from the cruder epic poems of the north, the chansons de geste, and it enjoyed great literary prestige that boosted the influence of two southern rulers, the Count of Toulouse and the Duke of Aquitaine. Even many Italian courts adopted the langue d’oc, which is also known today as Occitan. Wandering poets of the north, the trouvères of Champagne, also borrowed and popularized the song-poems of the south.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
Are you writing in your diary?” Even through the whisper I can tell he’s laughing. “No.” I feel in the dark for my backpack and cram the journal inside. “Please. Just admit you were drawing hearts around someone’s name.” “I didn’t even do that in junior high,” I say, my high-pitched whisper threatening to break into full voice. “Like I believe that.” He whisper-laughs again. A mattress spring creaks and I can hear movement near the head of his bed. A second later I can just make out Darren’s outline as he folds a pillow in half and lies on his side, facing me. I grab my own pillow and mirror him. Nina’s snoring deepens and Tate rolls over. I hold my head perfectly still and sense Darren do the same. It feels like we’re about to get caught breaking some kind of rule, lying on our beds the wrong direction. We’re quiet for so long, I’m sure Darren’s fallen back to sleep. I let my eyes close and start counting my toes again. “I keep a journal too.” His whisper seems much closer than I expected. In the soft light from above, I can see the glisten of his eyes looking right at me. I swallow and my throat makes an embarrassingly loud gurgling noise. “Is it full of hearts?” I manage to ask. The corner of his mouth pulls up. “That’s pretty much all I put in there. Hearts and flowers and more hearts.” My bed shakes from the chuckle I’m containing. “Hey, as long as it’s not poetry.” “What’s wrong with poetry?” “Nothing.” I bite my lip, worried I offended him. “You write poems?” “Sure. I’ve won awards for it.” “Oh. Wow. That’s…cool,” I manage, reluctant to admit that poetry’s one of those things I don’t understand. At all. And people who do “get” it enough to write their own make me nervous with their intellectual prowess. “Kiddiiiiing,” he draws out in a gravelly breath. “Make up your mind,” I tease, secretly hoping he really is kidding. “Do you or don’t you?” Eyes completely adjusted now, I can see him raise his hand and cross his fingers. “Don’t. Scout’s honor.” “Funny,” I say, snatching his hand and yanking it down. “Did you already forget how to promise?” I worm my pinkie around his and squeeze. He squeezes back and lowers our joined hands to the bed. My heartbeat is strong in my ears. Do I pull away first? Do I wait for him to? What if he doesn’t? What if we fall asleep like this?
Kristin Rae (Wish You Were Italian (If Only . . . #2))
I don't know if the young Einstein had encountered the Paradiso during his intellectual wanderings in Italy, and whether or not the vivid imagination of the Italian poet may have had a direct influence on his intuition that the universe might be both finite and without boundary. Whether or not such influence occurred, I believe that this example demonstrates how great science and great poetry are both visionary, and may even arrive at the same intuitions. Our culture is foolish to keep science and poetry separated: they are two tools to open our eyes to the complexity and beauty of the world.
Carlo Rovelli (Quantum Gravity (Cambridge Monographs on Mathematical Physics))
He had been angered by Mussolini’s son Vittorio, then on duty with the Italian air force, who described blowing up a group of horsemen during a bombing run as “exceptionally good fun.” Corwin’s response was a play without rhyme but with all the cadence of dark poetry. They Fly Through the Air with the Greatest of Ease was aired Feb. 19, 1939, dedicated to “all aviators who have bombed defenseless civilian populations.” It was the beginning of Corwin’s anti-fascist phase. Fascism was a tough opponent that would serve as his audio punching bag throughout the war years.
John Dunning (On the Air: The Encyclopedia of Old-Time Radio)
I tried to cut through all our hurried centuries, lost in a forest within. Men broke by war emerged in frightful shape— more than human but also less, they were quite aware, the sovereign dead, that time is like a window opening up the sad patterns of never. As one they advanced— Lloyd George Georges Clemenceau Adolph Hitler —through history. But the past does not follow so straightforward a path said I (predictably in Italian), and, burning under their masters, they proclaimed the world a pendulum. It is possible, but this gives rise to the often-heard complaint that repetition is unavoidable. Still time issues into today, little fathers. The years, I believe, can be shaped with one’s hands. The world —its obscure moving fields, Persian tragedies, and countries in peace— I had to inform that council of the lost, remains an instrument, a valve instrument, which, when waning, is perfectly clear in the pit —and, being given to such classical concepts as freedom and necessity, laboriously continued in the traditional way— I believe I believe.
Srikanth Reddy (Voyager)
Italy is not so much a country, but an epic poem continuously being written.
Pietros Maneos