“
...but in 1917 we had no cares except the mundane ones of starvation and occupation and civil war, and for those of us in our armored trains traveling up and down the front waging brilliant campaigns, or for our young Natashas and Alyoshas experiencing the education and class steeling of the Komsomol for the first time, learning to ask in every historical situation: How many workers are there? how many peasants, intellectuals? how do they stand on this issue? it was a very exciting and romantic period; what I am getting at is that probably no one felt alone as Bug had felt alone; for everyone worked together and loved each other- oh, I hope that that was true. For if life is worth living at all you can have your cake and eat it, too (съесть ее тунцом as the Russians say, и ее мудак- literally to eat out her tuna and her asshole); when you fight together you feel together; love and politics go hand in hand, and I can demonstrate this feasibly with another linguistic point. A girl's cherry is her tsélka. Raskobót cya kak tsélochka, to pop like a little cherry, means in fact to crack under interrogation. I want to draw your attention, comrades, to that highly significant trope.
”
”
William T. Vollmann (You Bright and Risen Angels (Contemporary American Fiction))