Books Italicized Or Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Books Italicized Or. Here they are! All 5 of them:

They were beautiful books, sometimes very thick, sometimes very thin, always typographically exhilarating, with their welter of title pages, subheads, epigraphs, emphatic italics, italicized catchwords taken from German philosophy and too subtle for translation, translator's prefaces and footnotes, and Kierkegaard's own endless footnotes, blanketing pages at a time as, crippled, agonized by distinctions, he scribbled on and on, heaping irony on irony, curse on curse, gnashing, sneering, praising Jehovah in the privacy of his empty home in Copenhagen.
John Updike
At a lunchtime reception for the diplomatic corps in Washington, given the day before the inauguration of Barack Obama as president, I was approached by a good-looking man who extended his hand. 'We once met many years ago,' he said. 'And you knew and befriended my father.' My mind emptied, as so often happens on such occasions. I had to inform him that he had the advantage of me. 'My name is Hector Timerman. I am the ambassador of Argentina.' In my above album of things that seem to make life pointful and worthwhile, and that even occasionally suggest, in Dr. King’s phrase as often cited by President Obama, that there could be a long arc in the moral universe that slowly, eventually bends toward justice, this would constitute an exceptional entry. It was also something more than a nudge to my memory. There was a time when the name of Jacobo Timerman, the kidnapped and tortured editor of the newspaper La Opinion in Buenos Aires, was a talismanic one. The mere mention of it was enough to elicit moans of obscene pleasure from every fascist south of the Rio Grande: finally in Argentina there was a strict ‘New Order’ that would stamp hard upon the international Communist-Jewish collusion. A little later, the mention of Timerman’s case was enough to derail the nomination of Ronald Reagan’s first nominee as undersecretary for human rights; a man who didn’t seem to have grasped the point that neo-Nazism was a problem for American values. And Timerman’s memoir, Prisoner without a Name, Cell without a Number, was the book above all that clothed in living, hurting flesh the necessarily abstract idea of the desaparecido: the disappeared one or, to invest it with the more sinister and grisly past participle with which it came into the world, the one who has been ‘disappeared.’ In the nuances of that past participle, many, many people vanished into a void that is still unimaginable. It became one of the keywords, along with escuadrone de la muerte or ‘death squads,’ of another arc, this time of radical evil, that spanned a whole subcontinent. Do you know why General Jorge Rafael Videla of Argentina was eventually sentenced? Well, do you? Because he sold the children of the tortured rape victims who were held in his private prison. I could italicize every second word in that last sentence without making it any more heart-stopping. And this subhuman character was boasted of, as a personal friend and genial host, even after he had been removed from the office he had defiled, by none other than Henry Kissinger. So there was an almost hygienic effect in meeting, in a new Washington, as an envoy of an elected government, the son of the brave man who had both survived and exposed the Videla tyranny.
Christopher Hitchens (Hitch 22: A Memoir)
Old Man Eating Alone in a Chinese Restaurant I am glad I resisted the temptation, if it was a temptation when I was young, to write a poem about an old man eating alone at a corner table in a Chinese restaurant. I would have gotten it all wrong thinking: the poor bastard, not a friend in the world and with only a book for a companion. He’ll probably pay the bill out of a change purse. So glad I waited all these decades to record how hot and sour the hot and sour soup is here at Chang’s this afternoon and how cold the Chinese beer in a frosted glass. And my book—José Saramago’s Blindness as it turns out—is so absorbing that I look up from its escalating horrors only when I am stunned by one of its arresting sentences. And I should mention the light which falls through the big windows this time of day italicizing everything it touches—the plates and tea pots, the immaculate tablecloths, as well as the soft brown hair of the waitress in the white blouse and short black skirt, the one who is smiling now as she bears a cup of rice and shredded beef with garlic to my favorite table in the corner.
Billy Collins (Aimless Love: New and Selected Poems)
In his study of the Isaiah chapters in the Book of Mormon, Hebrew scholar David Wright concluded that the Book of Mormon’s use of “Isaiah derives directly from the KJV text with some secondary modifications by Smith and that it does not derive from an ancient text through translation.”3 He also noted that the variant readings “can be explained as modifications of the KJV text, especially where there are italics,” and that Smith’s alterations of these italicized words often produced “incomplete and conceptually difficult or impossible readings” that were “incompatible with the Hebrew text” of Isaiah.4 New Testament scholar Stan Larson, in his study of the Sermon on the Mount in 3 Nephi 12–14, similarly concluded that the Book of Mormon’s text “originated in the nineteenth century, derived from unacknowledged plagiarism of the KJV,” which “Smith copied [from] the KJV blindly, not showing awareness of translation problems and errors in the KJV.”5 Larson also noted that some alterations were made to italicized words, but that “the Book of Mormon fails to revise places where the KJV text ought to have been printed in italics but is not.”6 Wright observed that the character of the alterations Smith made in his Bible revision are the same as what has been found in the Book of Mormon and that Smith’s 1829 efforts could be considered a “training ground” for his subsequent work on the Bible.7
Dan Vogel (Charisma under Pressure: Joseph Smith, American Prophet, 1831–1839)
in fact, vast passages from the King James Version of The Bible had been copied virtually verbatim and spread throughout, comprising almost one eighteenth of The Book of Mormon. Koplanski then went on to further question the veracity of Smith’s claim that The Book of Mormon had been originally written in the 1st Century. He did this by pointing out that the near identical King James Version passages included within The Book of Mormon also contained the same italicized words that the KJV translators had inserted into the King James Version when it was completed in 1611, some 200 years before Smith discovered and translated the Gold Plates.
Jack L. Brody (The Moroni Deception)