Ayin Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Ayin. Here they are! All 17 of them:

Sen aşk ikliminde sultan, sen güzellik şahikasında dolunay, sen vefa göğünde hilâl. Biz bir bakışının dilencisi...
İskender Pala (Ayine)
Kaç savaş geçti bu topraklardan, kaç talan, Kaç kral çıktı tahta, kaç kral hükmedemez oldu, Kaç insan öldü, kaç insan doğdu, Kaç ihanet, kaç aşk, Kaç bayram, kaç ayin, Kaç hasat, kaç düğün yaşandı. Seni bekliyordum.
Ahmet Ümit (Ninatta'nın Bileziği)
Bana gelince, ben artık Tanrı'ya inanmıyorum ve ayin istemiyorum, ben yalnızca sana inanıyorum, yalnızca seni seviyorum ve yalnızca sende biraz daha yaşamaya devam etmek istiyorum ... ah, evet, sadece yılda bir gün, şöyle sessiz mi sessiz, senin yanında nasıl yaşadıysam öyle...
Stefan Zweig (Bilinmeyen Bir Kadının Mektubu)
Ambalaj kültürünün göbeğinde yaşıyoruz. Evililik sözleşmesi aştan daha önemli, cenaze ölümden, elbise bedenden, ayin tanrıdan daha önemli.
Eduardo Galeano (Biz Hayır Diyoruz)
Her yüz kabulü parçalanmayı çağıran eliaçıklık, ama, Yüzüm yanındadır seninkinin, sırlı camın değerbilirliğinde, İmgeleriz birbirimizi içsel yakarıyla, bilirim. Sakınmayla ertelediğimiz, gecikmiş an, Kurtulsun dilerim kuşkudan; sorusundan gerçek mi, gerçek mi? Budur çünkü kesen elleri, göğümüzü şaşırtan, Alıkoyan yağmur kokan otlardan bedenlerimizi. Budur sorgulayan özdeş isteklerimizi, bağlansın mı, bağlansın mı bebekliğe? İçinden geçmeyi seçerken bir durallığın, Ürkünç devinimine zincirlenme korkusu; o esriten kızıl değişimin. Şimdi gözyaşı ve endişe küplerini gizliyor aşk, kanadında. Bilemediğimiz ayin, şarkılarını bekletiyor dil için! Kaçtığımız her kare duvarına ekleniyor yuvarlak avlunun, üçgenleri yok ederek sonunda tutsak edileceğimiz!
Nilgün Marmara
Metal gruplara karşı; 13 Eylül 1999 tarihinde Şehriban Coşkun Fırat adlı 19 yaşındaki genç kızın satanist ayine kurban gitmesi ile başlayan nefretten yola çıkarak kaleme alınmış bir eser. Kitabı elinize alıp bir solukta okuyuveriyorsunuz. İnceleme-araştırma dilinde yazılmış olan bu eser diğer eserlerdeki gibi k durağanlık barındırmıyor ve sizi yoracak bir dil yok, oldukça sürükleyici. Metal Müziğin ülkemizdeki gelişimi nede değinen yazar, eserinden Aydınlanma Kiliselerinden başlayarak, Ortaçağ dönemini , Satanist grupların ortaya çıkma nedenlerini ve gelişimlerini oldukça yalın bir dille kaleme dökmüş. Bütün bu olaylar içerisinde toplumları yönlendirmeye yönelik verilen gizli mesajların bireyleri nasıl sarıp sarmaladığını detaylandırdığı eserin de ben “La “notasının esintilerini de görmek isterdim. Dünya da tüm müzik aletleri La notası ile akor edilirken bir anda ikinci dünya savaşı sırasında değiştirildi. Ve bunun bireyler üzerinde oldukça ağır etkileri olduğunun tartışıldığı bu dönemde bu konunun da bu eserde yer almasını beklerdim. Kitabı okurken aklıma takılan ve eserde cevap bulamadığım konu bu oldu. Müzisyenlerin süre gelen bu gizli oluşumlardan nasıl ve neden etkilendiğinin gözler önüne serilmiştir. Metal müziğin doğuşunu merek edenler ve özellikle farklı bir konu arıyorum okumak için diyen tüm arkadaşlara öneririm.
Eray Emin Aydemir (Şeytanın Notaları)
İllâ ki söz, bir kez kalbe doğmuşsa artık yapılacak bir şey kalmamıştır onu söylemekten başka.
İskender Pala (Ayine)
Küplerinde köpüren pahalı şaraplara ödediğim pahasın ruh iklimlerinde.
İskender Pala (Ayine)
Sevgi üzerine kullanılabilecek bütün mecazları üstüne alınmadır aşk.
İskender Pala (Ayine)
Benim ahlakıma uymayan değil, kendi ahlakına ihanet edendir ahlaksız.
İskender Pala (Ayine)
Ah adalet!... Özgürlükleri yok edilmiş bir toplumda o muhteşem gereksizlik...
İskender Pala (Ayine)
Həqiqətən də, Yol itiriləndə – Kəramət özünü büruzə verir, Kəramət itiriləndə – xeyirxahlıq və insansevərlik özünü büruzə verir, İnsaniyyət itiriləndə – mənəvi borc hissi özünü büruzə verir, Mənəviyyat itiriləndə – ayin və ədəb qaydaları özünü büruzə verir. Ayin-ədəb doğru iman-vəfanın cecə-qabığı və qarğaşalığın başlanğıcıdır. Səthi anlayış (güllü sarğı) ilə heyran olmaq – cəhalətin başlanğıcıdır. Böyük adam üzə çox fikir vermir – mahiyyət ilə məşğuldur, Gül ilə yayındırılmır – kök-toxum ilə məşğuldur.
Anonymous
sensible phenomenon that had previously called forth the spoken utterance, to the shape of the utterance itself, now invoked directly by the written character. A direct association is established between the pictorial sign and the vocal gesture, for the first time completely bypassing the thing pictured. The evocative phenomena—the entities imaged—are no longer a necessary part of the equation. Human utterances are now elicited, directly, by human-made signs; the larger, more-than-human life-world is no longer a part of the semiotic, no longer a necessary part of the system. Or is it? When we ponder the early Semitic aleph-beth, we readily recognize its pictographic inheritance. Aleph, the first letter, is written thus: ​  Aleph is also the ancient Hebrew word for “ox.” The shape of the letter, we can see, was that of an ox’s head with horns; turned over, it became our own letter A.13 The name of the Semitic letter mem is also the Hebrew word for “water”; the letter, which later became our own letter M, was drawn as a series of waves: . The letter ayin, which also means “eye” in Hebrew, was drawn as a simple circle, the picture of an eye; it is this letter, made over into a vowel by the Greek scribes, that eventually became our letter O. The Hebrew letter qoph, which is also the Hebrew term for “monkey,” was drawn as a circle intersected by a long, dangling, tail ​ . Our letter Q retains a sense of this simple picture.14 These are a few examples. By thus comparing the names of the letters with their various shapes, we discern that the letters of the early aleph-beth are still implicitly tied to the more-than-human field of phenomena. But these ties to other animals, to natural elements like water and waves, and even to the body itself, are far more tenuous than in the earlier, predominantly nonphonetic scripts. These traces of sensible nature linger in the new script only as vestigial holdovers from the old—they are no longer necessary participants in the transfer of linguistic knowledge. The other animals, the plants, and the natural elements—sun, moon, stars, waves—are beginning to lose their own voices. In the Hebrew
David Abram (The Spell of the Sensuous: Perception and Language in a More-Than-Human World)
Dilek Kipleri: Emir vs. Teklik 215. 1. şahıs: -ayin (kitabelerde - ayın, -äyin'den daha fazla) -ayın, -äyin; -ayn, -äyn; ünlü ile biten fiil tabanlarından sonra: -yin, -yın; n ağzında da, nadiren: -ayan, -ayan; -yan, -yän. bol-ayın "olayım"; aya-yın "hürmet edeyim"; tilä-yn (UII 5,12) "dileyeyim"; olur-ayn (Man. Erz... 18,29) "oturayım"; bol-ayan (MI 12,11) "olayım", İstisna olarak, sona, şahıs zamiri de gelir: bart-ayın män (KP 9,7) "kırayım". 2. şahıs: Sadece fiil tabanı, yahut -ġıl, -gil. kıl "kıl!"; aya-ġıl "hizmet et!"; yaygın olan än-gil'in yerine äŋil "eğil!". 3. şahıs: -zun, -zün; kitabelerde -çun, -çün (krş. Eski Moğolca HY ok-su "vereyim"?); alkın-zun "azalsın"; bädizäd-zün "çizsin, resmetsin"; bol-ma-zun "olmasın"; ...bolmazun; ...bolçun (IE 11) "...olmasın ...olsun", kir-zkün (KP 45,6) "girsin"; -zün yazılması gereken bir istinsah hatası. - Bazen âdet olmadığı üzere, isim durumunda kullanılır: yılıka-zunın (MII 8,16) "mağfiretiyle"; yarlıka-zu (IE 29) "buyursun" ile paralel bir yerde yarlıka-duk üçün var. Çokluk 1.şahıs: -alım, -älim; (n ağzında:) -alam, -äläm; ünlü ile biten fiil tabanlarından sonra: -lım, -lim. 2. şahıs: -⁰ŋ: Bu şekil, tek kişi için nezaket ifadesi olarak da kullanılır, -ıŋlar vs. ise, nezaket şekli olarak değil, sadece çokluk olarak kullanılır. kalıġlan-ıŋlar "gayret ediniz"; yançal-aŋlar (MI 9,12) "eziliniz"; täk-inklär (Man. Erz. 27,33, başka yerlerdeki g'nin yerine, ekseriya, k kullanan bir metin) "gelin, değin". 3. şahıs: -zunlar, -zünlär, yahut, teklik şekilleri. Bunlar aynı zamanda 2. şahsa saygı hitabı olarak da kullanılır. Bu şekillerin yerine, yer yer daha hafif bir mana ifadesiyle, -ġay şekli gelir: bar-ma-ġay sin (KP 19,3) "gitmeyeceksin", "gitme işte!"; yara-ġay (KP 48,6) "olsun! iyi!". Emrin olumsuzu, ekseriya, bir izin verilmeyiş ifade eder: köni ıd-ma-lım (HtV 261) "hakikaten göndermeyelim (hakikaten göndermemeliyiz)""; kör-mä-yın (KP 63,2) "görmeyeyim, (görmek istemiyorum)".
Annemarie von Gabain (Alttürkische Grammatik)
YOCHANAN BEN ZAKKAI, A great Talmudic Sage and leader, once sent his students out into the world to ascertain the best advice for living a righteous and fulfilling life. When his student R. Eliezer ben Horkenus returned from his travels, he reported: “I have searched, and I have found that the best advice is to develop an ayin tov, a good eye.”116 When your eye, your lens on life, is good, what you see will be good, no matter what.
Mendel Kalmenson (Positivity Bias)
It may seem absurd at first, but it is perfectly fitting that our first touchpoint with Tiphareth, the Sephirah that represents the consciousness of the Christ, is represented by the Devil tarot card. The devil is merely a symbol for an illusion. At the same time, so are all man’s ideas of what “God” is: an illusion. We indeed become caught up in our own personal perceptions of God, rather than the reality of God. We get so wrapped up—and become slave to—our ideas and notions of what we think God is to us, just like the two chained persons in the tarot card. They are slave not to the literal creature “the devil”; they are slave to the established orthodoxy of their own ideas. The devil is merely a scapegoat for their own shortcomings. Too often we blame this invisible adversary for the sins which are, frankly, our own responsibility. Facing the devil, facing this illusion, is the first step in the dark night to receive the truth of Tiphareth, of the individuality. Moving further into the Great Work, our notions of what we perceive God to be are likely to change, to be turned completely upside down. We need to be ready, as we strive further and further to uncover the veil of the Mysteries, for Truth with a capital T. Based upon our current understanding of the world, this Truth can seem more like paradox than logic. Yet, the world of spirit is often irrational to the world of the nonspiritual. This takes an intuitive leap past the logical framework of Hod in order to reach new frontiers of understanding that will often seem downright scary because of their illogical nature. We must be constantly aware of everything around us as illusion. The Hebrew letter for this Path, Ayin, means “eye,” which aligns with the optical nature of this theme. The eye can be easily tricked. Ayin is a reminder of the paradox between the physical eye and one’s intuition. The initiate must understand that the material world is illusion and take great care not to confuse outer forms with inner reflection. One may relate to another in some way, but they are not the same thing. One may relate to another in some way, but they are not the same thing. As always, discernment is your ally.
Daniel Moler (Shamanic Qabalah: A Mystical Path to Uniting the Tree of Life & the Great Work)
Sabbath rest God will share the secrets of His heart with you as His bride. Shin Beth—Ayin—Shava’: To become satisfied, fulfilled. After a time of sharing love, intimacy, and the secrets of each other’s hearts you as bride will feel this great, overwhelming sense of satisfaction and fulfillment. Shin Beth—Sade—Shavats: To weave or intermingle together to create something beautiful. During this time of intimacy, God and you as His bride will intermingle together, weave together to create something beautiful in your relationship. Shin Beth—Resh—Shavar: To examine in order to make pure. As the Sabbath concludes, God will do a final examination of His bride and declare that you are indeed pure and holy before Him. So, as you conclude your celebration of the next Sabbath, perhaps you can wander through Hebrew alphabet and let God tell you what you mean to Him and you tell Him what He means to you.
Chaim Bentorah (Hebrew Word Study: A Hebrew Teacher Finds Rest in the Heart of God)