Urdu Best Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Urdu Best. Here they are! All 10 of them:

And it is true you write in Urdu, Kashmiri, and English?” “My daughter talks too much,” he said, evidently pleased. “But she is correct. I find that different languages are useful for different things. For instance, it is best to write poetry in Urdu. Urdu words are made for poetry and songs. For stories, Kashmiri is the best.” “And English?” “English?” He smiled. “English is excellent for signboards and maps.
Madhuri Vijay (The Far Field)
The best way to tell whether the Norwegian is a Norwegian is to say: "Are you Swedish?" Regardless whether you say this in English, French, Italian, Japanese, Urdu or Swahili, he will answer: "Swedish? Me? I'm a Norwegian!" Then you will be able to tell.
Odd Børretzen (How to Understand and Use a Norwegian: A User's Manual and Troubleshooter's Guide [Illustrated])
Rakesh Roshan Rakesh Roshan is a producer, director, and actor in Bollywood films. A member of the successful Roshan film family, Mr. Roshan opened his own production company in 1982 and has been producing Hindi movies ever since. His film Kaho Naa…Pyaar Hai won nine Filmfare awards, including those for best movie and best director. When I remember Diana and her activities in the last years of her life, I strongly feel that God sends some special people into this world to perform some special duties. Diana was one of these special people. Advancing on this godly path of love and goodness, Diana was blossoming like a flower, and with her captivating fragrance she started infusing new life in our dangerously sick garden--which was apparently at the brink of a precipice. The irony is that the cruel winds of autumn ruthlessly blew away this rare flower and deprived the world of its soothing fragrance. Diana, Princess of Wales, is no longer present in this world, but Diana, the queen of millions of hearts, is immortal and will live forever. My heart breaks when I think of her last journey, her funeral, which was brilliantly covered all over the world. One could see the whole of England in tears, and the eyes of all the television viewers were also flooded. Thousands of men, women, and children had lined up along the entire route from the palace to the church where the services were held. All the fresh flowers available in the United Kingdom were there on the passage. All eyes were tearful, and one could clearly hear the sobs of people. There were heartrending scenes of people paying tribute to their departed darling. Last, I would like to write here a translation in English of a poem written in Urdu. We hope you will come back…dear friend But why this pervading sadness…dear friend The familiar flavor in the atmosphere is singing… You are somewhere around…dear friend Please come back, Diana; this sinking world desperately needs a savior.
Larry King (The People's Princess: Cherished Memories of Diana, Princess of Wales, From Those Who Knew Her Best)
Along with explosive and tactical training, our training on small arms began. The NCO instructors conducted the weapons training but they were not comfortable dealing with university students. Often tricky situations would arise. Two examples would illustrate the nature of the problem. In the Pakistan Army, soldiers of the East Bengal Regiment were taught their craft in Roman Urdu. The NCOs tried to teach us just as they were taught. They began with kholna-jorna (stripping and assembling). Our NCO instructor started the class by saying "Iss purza ko kehta hae..." (this part is known as ...) in Urdu. "Why are you speaking in Urdu?" we protested immediately. "Urdu is the army’s language!" "The Pakistan Army's language! This is the Bangladesh army! No Urdu here! And if you don't speak in Bangla we won’t listen to you!" we told him. The complaint reached the Subedar Major. He was not pleased with our 'mutiny' and said the Dacca University boys don’t listen to their ustad (teacher). "You have to listen to them," he told us. We told him the same thing; why was the NCO speaking to us in Urdu? "We are Bengalis. He is from Noakhali, and if he wants he can even speak in his dialect and we’ll try our best to understand, but no Urdu!" When the Subedar Major’s intervention didn’t work, the matter went up to Khaled Mosharraf who was greatly amused. "Shalara, they are such fools! It has not yet dawned on them that they no longer have to speak in Urdu!" he said, laughing. He immediately issued an order: Henceforth there would be no more communication in Urdu.
A. Qayyum Khan (Bittersweet Victory A Freedom Fighter's Tale)
Good kit design is all about persuading the eye to go where you want it: usually the sponsor’s logo and kit brand followed by the club crest in a distant third. The best real estate for any product is the top left corner as our eyes, trained by a lifetime of reading from there, are primed to seek out anything shiny on the left rather than the right (unless you are a reader of Arabic or Urdu where words travel in the opposite direction).
Matt Riley (Kit and Caboodle: Football's Shirt Stories)
Throughout Indian history, the thoughts of Muslim women have been ignored, overlooked, regarded with a sense of being ahead of this time, or out of place. This is the conundrum of being invisible, and very much seen. I italicize non-English words because they look more beautiful that way. Since we can’t honor the beauty of their own script and still be legible to most readers of English, I want to give the words their own space. Some think of italics as othering, but I am Other when I speak my mother language. Words in Bangla or Arabic or Urdu have their own weight separate from English. America took my first language, mother language, gave me my life language. I don’t recall the feeling of my first language fading as I learned the language I write, love, and fight in best.
Tanaïs (In Sensorium: Notes for My People)
Buy bestseller books available online in large collections at the best prices of famous personalities and rekhta poetry contains numerous wonderful poems, which are able to convey tears into the eyes of any individual reading through it. The rekhta book has many verses in English translation, which can help the scholar realize that this means greater. A lot of the folks who make use of the e-book to know the language go with the whole reserve from cover to address. It is always advisable to buy this e-book from a web-based retail store, which features high-quality solutions at inexpensive costs. This reserve has an incredible number of on-the-net consumers who invest in the rekhta textbooks routinely. The rekhta book could be ordered online by paying by means of a charge card.
Mirza Ghalib (Gufta-Ghalib Deewan-e-Ghalib)
For the mainly Urdu- speaking migrants from India who abandoned home and hearth to make their futures in a predominantly non- Urdu speaking country, Pakistan was the land of opportunity. Better educated than most of their coreligionists in western Pakistan, they expected to get the best jobs. Some of these muhajirs, as the refugees from India came to be known, had sensibly moved their money before partition in the hope of starting up new businesses in both wings of the country. The idea of material gain encapsulated in “Pakistan Zindabad” was a stretch removed from the other more loaded slogan, defining its meaning in vague Islamic terms. But for all their claims dressed up in religious terminology, the protagonists of an Islamic state too had their sights on power and pelf in the Muslim El Dorado.
Ayesha Jalal (The Struggle for Pakistan: A Muslim Homeland and Global Politics)
Yaaro mujhey muaaf rakho main nashey mein hoon Ab do to jaam khaali hee do main nashey mein hoon Masti sey barhamee hai meree guftagoo key beech Jo chaaho tum bhee mujh ko kaho main nashey mein hoon. Maazur hoon, jo paaon mera betarah padey Tum sargiraan to mujh sey na ho main nashey mein hoon. Bhaagee namaaz-e-jumma to jaatee nahee hai kuchh Chalta hoon main bhee, tuk to raho main nashey mein hoon Naazuk mizaaj aap qayaamat hain Meer jee Joon sheesha merey munh na lago main nashey mein hoon
Khushwant Singh (Celebrating the Best of Urdu Poetry)
Yes, besides English, I can stutter my way my into Russian, Turkish, Arabic, French, and some Farsi, Urdu, Punjabi and a bit of Kurdish.” He laughed at himself. What he liked best about the next was that she didn’t deny it, yet spoke immediately. “I like the rhythm of your speech. It’s interesting.” She blinked, looking sheepishly sincere, then added, “I, um, have to be careful sometimes or I’d find myself imitating it, answering back in the same rhythm, or some facsimile of it.” She shook her head. “I couldn’t do it as well. But sometimes I know just how you’ll say a sentence, before it’s out, and I want to say it too, like wanting to dance with you.
Judith Ivory (Untie My Heart)