Tyn Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Tyn. Here they are! All 10 of them:

That caravan looks as if it’s all Vorin. Also, you look a little spindly for a Horneater.” “Did you just insult the princess’s weight?” Tyn asked, aghast. Storms! She was good. She actually managed to produce angerspren with the remark. Well, nothing to do but soldier on. “I am offend!” Shallan yelled. “You have offended Her Highness again!” “Very offend!” “You’d better apologize.” “No apologize!” Shallan declared. “Boots!
Brandon Sanderson (Words of Radiance (The Stormlight Archive, #2))
BELTANE (bel-tyn or bey-al-tin-ah)—Celebrated on May 1 in the northern hemisphere and November 1 in the southern hemisphere. Often called May Day, Beltane celebrates life, new beginnings, passion, and romance. Use this time to honor unions and springtime energies.
Ambrosia Hawthorn (The Spell Book for New Witches: Essential Spells to Change Your Life)
Did you just insult the princess’s weight?’ Tyn asked, aghast. Storms! She was good. She actually managed to produce angerspren with the remark. Well, nothing to do but soldier on. ‘I am offend!’ Shallan yelled. ‘You have offended Her Highness again!’ ‘Very offend!’ ‘You’d better apologize.’ ‘No apologize!’ Shallan declared. ‘Boots!’ Kal leaned back, looking between the two of them, trying to parse what had just been said. ‘Boots?’ he asked. ‘Yes,’ Shallan said. ‘I am liking your boots. You will apology with boots.’ ‘You . . . want my boots?’ ‘Did you not hear Her Highness?’ Tyn asked, arms folded. ‘Are soldiers of this Dalinar Kholin’s army so disrespectful?’ ‘I’m not disrespectful,’ Kal said. ‘But I’m not giving her my boots.’ ‘You insult!’ Shallan declared, stepping forward, pointing at him.
Brandon Sanderson (Words of Radiance (The Stormlight Archive, #2))
bi·sex·u·al   adj. sexually attracted to both men and women.  [BIOLOGY] having characteristics of both sexes.   n. a person who is sexually attracted to both men and women.   bi·sex·u·al·i·tyn.
Oxford University Press (The New Oxford American Dictionary)
—No habría accedido a venir en lugar de Tyn si no hubiera querido esa oportunidad. Mraize la miró entornando los ojos. —La mataste, ¿verdad? «Oh, rayos.» Shallan se ruborizó al instante, naturalmente. —Uh... —¡Ja! —exclamó Mraize—. Por fin escogió a una ayudante demasiado capaz. Delicioso. Después de tanta arrogancia, cayó ante alguien a quien pensaba convertir en su mascota.
Brandon Sanderson (Palabras radiantes (El archivo de las tormentas, #2))
—Ya veo —dijo por fin—. ¿Tyn ha elegido una erudita para que sea su aprendiz esta vez? Me parece extraño. Shallan se ruborizó. Se le ocurrió que la persona en la que se convertía cuando se ponía el sombrero y el pelo oscuro no era una imitación de otra, ni una persona distinta. Era solo una versión de sí misma. Eso podía ser peligroso.
Brandon Sanderson (Palabras radiantes (El archivo de las tormentas, #2))
cerbatana sujeta ligeramente entre sus dedos. —Ya veo —dijo por fin—. ¿Tyn ha elegido una erudita para que sea su aprendiz esta vez? Me parece extraño. Shallan se ruborizó. Se le ocurrió que la persona en la que se convertía cuando se ponía el sombrero y el pelo oscuro no era una imitación de otra, ni una persona distinta. Era solo una versión de sí misma. Eso podía ser peligroso.
Brandon Sanderson (Palabras radiantes (El archivo de las tormentas, #2))
Jak twōj fater fedrujōm wōngel na grubie, to co fedrujōm? — mówi stary Pindur do machającego nogami małego Josefa, na którego wszyscy wołają Zefliczek, mówi to do niego w niewielkim zagajniku między Birawka-Mühle a Nieborowitzer Hammer. — Niy wiym — odpowiada mały Josef, pogryzając chleb z masłem, odpowiada, że nie wie, bo jest już na tyle mądry, by wiedzieć, że odpowiedź: „no toć tyn istny wōngel fedrujōm”, byłaby za prosta, bo już wie, że chodzi o to, czym węgiel jest, jeśli nie jest węglem. — Słōńce fedrujōm. Słōńce zrobiyło strōmy, strōmy zwaliyły sie do ziymie, zgniyły, wyschły i tak sie zrobiył wōngel. Trŏwa tyż je ze słōńca. Jak krowa żere trŏwa, to krowa je ze słōńca. Jak my jymy chlyb, co je z trŏwy, a miynso krowie, to my tyż sōm ze słōńca.
Anonymous
She didn’t attack like the prim, excitable girl who had been trained by cautious Vorin society. She attacked like the frenzied child who had murdered her mother. The cornered woman who had stabbed Tyn through the chest. She drew upon the part of her that hated the way everyone assumed she was so nice, so sweet. The part of her that hated being described as diverting or clever.
Brandon Sanderson (Oathbringer (The Stormlight Archive, #3))
or undertaking, esp. to pay a debt.  a person who fails to complete a course of medical treatment. de·fea·sance   n. [LAW] the action or process of rendering something null and void.  a clause or condition which, if fulfilled, renders a deed or contract null and void.  late Middle English (as a legal term): from Old French defesance, from defaire, desfaire 'undo' (see DEFEAT). Linked entries: DEFEAT de·fea·si·ble   adj. [CHIEFLY LAW] [PHILOSOPHY] open in principle to revision, valid objection, forfeiture, or annulment.   de·fea·si·bil·i·tyn.de·fea·si·blyadv.  Middle English: via Anglo-Norman French from the stem of Old French desfesant 'undoing' (see also DEFEASANCE).
Oxford University Press (The New Oxford American Dictionary)