Traves Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Traves. Here they are! All 58 of them:

Once the travel bug bites there is no known antidote, and I know that I shall be happily infected until the end of my life
Michael Palin
Aquel que no ha pasado a traves del infierno de sus pasiones, no las ha superado nunca...
C.G. Jung
I realized I'd never asked him about his major. Probably wasn't time travel.I didn't think our local college was quite that progressive.
Myra McEntire (Hourglass (Hourglass, #1))
Si te dan papel rayado, escribe de traves" "Bila mereka memberimu kertas bergaris, tulis di sebaliknya
Juan Ramón Jiménez
Ser mulher, explicavam, era como ter o trabalho todo do que respeita à humanidade. Que os homens era para tarefas avulsas, umas participações quase nenhumas. Serviam para quase nada. Como se fossem traves de madeira que se usavam momentaneamente para segurar um teto que ameaçasse cair. Se não valessem pela força, nunca valeriam por motivo algum, porque de coração estavam sempre mal feitos. Eram gulosos, pouco definidos, mudavam com facilidade os desejos, não conheciam a lealdade passional, concebiam apenas engenharias e mediam até os amores pelo lado prático da beleza, gostavam sempre de quem lhes parecesse dar mais jeito, como se procurassem empregadas ao invés de esposas, como se precisassem de precaver os seus próprios defeitos mais do que as virtudes livres das mulheres.
Valter Hugo Mãe (A Desumanização)
A traves del telescopio, el mundo estaba mas cerca y era mas grande d elo que habia imaginado. Y todo era tan hermoso y sobrecogedor y...no lo se... me hizo ser consciente de que habia algo dentro de mi que importaba.
Benjamin Alire Sáenz (Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe (Aristotle and Dante, #1))
El arte es la naturaleza vista a traves de una personalidad
W. Somerset Maugham (The Gentleman in the Parlour: A Record of a Journey from Rangoon to Haiphong (Armchair traveller series))
Traveling gives you things you never knew you needed.
Eliysha Saputra (Trave(love)ing 2)
Time is freedom
iLana Markarov (The Timekeeper's Secret (Timeless Fate #1))
Subitamente, porém, quando transpúnhamos o portão, tive o choque de um alarme. A casota do cão ficava a um canto do quintal, perto do alpendre onde se arrumavam os bois. Admiti bruscamente que o cão tivesse morrido. E, abandonando o grupo, fui sozinho até ao fundo do jardim. À luz da lua, espreitei para a casota, chamei o cão. Mondego não respondeu. Meti a mão dentro - o cão não estava. Presumi, absurdamente, que tivesse rebentado a corrente, se tivesse aninhado no alpendre. Fui para lá, mergulhei para um lado e outro no escuro, chamei: Mondego! Nada. Mas eis que, ao voltar-me para sair, eu vi o cão, enfim: suspenso de uma trave enforcado no arame, Mondego recortava-se contra o céu, iluminado de lua e de estrelas. Dominei-me, não gritei. E corri para o grupo, que voltava atrás a procurar-me. Desculpei-me como pude e segui para a igreja, chorando duramente: quando Cristo nascia entre cânticos e luzes, Mondego balançava de uma trave o seu corpo leproso, banhado de luar... No dia seguinte quiseram iludir-me: o cão teria aparecido morto à porta da casota. Não reagi. Levantei-me apenas e fui eu enterrar o animal, para que fosse amortalhado com ternura, para que a última voz da terra a falar-lhe fosse uma voz de aliança.
Vergílio Ferreira (Aparição)
berjarak, untuk melonggarkan hati yang sesak
Dendi dalam Trave love ing
Seperti halnya PMS pada perempuan, patah hati sering kali menjadi alasan tertinggi untuk membenarkan kita melakukan hal paling ngawur sekalipun.
Roy Saputra (Trave(love)ing)
Karena, bagian yang paling menyenangkan dalam hidup akan selalu mudah untuk diingat. Begitu juga dengan perjalanan.
Roy Saputra (Trave(love)ing 2)
At the end of the day, we all want to come home to the one who matters most. I want someone to come home too. And, I want that someone to be you
Roy Saputra (Trave(love)ing 2)
Ternyata suatu hari, cinta akan pudar. Karena, cinta punya tanggal kadaluarsa
Tirta Prayudha (Trave(love)ing 2)
− Svi pričaju o ratu. Što je točno rat? − Rat je štakor na engleskom. Pametna štetočina koja živi četiri, pet godina, ždere sve na što naiđe i širi razne boleštine.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
I have places I want to travel and recipes I haven’t tried. Stay on the road and don’t kill me in this thing,” I warn her.
Penelope Douglas (Next to Never (Fall Away, #4.5))
Nuestras cargas están aquí, nuestro camino está delante de nosotras y el deseo de bondad y felicidad es lo que nos dirige a traves de muchas penas y equivocaciones hasta la paz.
Louisa May Alcott
Svaki beznačajan događaj, slučajno izgovorena reč, miris gorske trave, pesma naših sluškinja, smeh naroda okupljenog oko zabavljača na trgu, ukus omiljenog jela, pogled na naušnice ili haljinu, sve joj je, baš sve, bilo povod da se seti svoga muža i gospodara. Sve razlog da govori o njemu. Ma šta radila, misao joj je neprekidno oko njega obigravala. S kim god bila, bila je sa njim.
Ljiljana Habjanović Đurović (Zapis duše)
Los pensamientos son imprecisos. Si te abro mi mente, no puedo controlar realmente lo que puedas leer en ella. Y, si soy yo quien lee en la tuya, es posible malinterprete lo que vea u oiga. Prefiero utilizar el lenguaje hablado y dejar que mis facultades mentales se expresen a traves de el....Para ser totalmente sincero, creo que el lenguaje es el mayor don que comparten mortales e inmortales.
Anne Rice (The Vampire Lestat (The Vampire Chronicles, #2))
I am not the sort of person about whom stories are told. Those of humble birth suffer their heartbreaks and celebrate their triumphs unnoticed by the bards, leaving no trave in the fables of their time.
Elizabeth Blackwell
No vlat trave može niknuti ni iz čega, a to ništa bila sam ja. Da, korijen se može primiti i u katranu. Život se može uvući i u najmanju pukotinu. Nešto kiše, sunca i pojavit će se, ne zna se otkudm, možda iz vjetra, prve klice.
Valérie Perrin
Comme quoi une idée est toujours une bonne idée, du moment qu'elle fait faire quelque chose,même si tout est entrepris de traves, par exemple avec des chevaux moribonds. Comme quoi une idée de ce genre est toujours une bonne idée, même si tout échoue lamentablement, parce qu'alors il arrive au moins qu'on finisse par devenir impatient, comme on ne le serait jamais devenu si on avait commencé par penser que les idées qu'on avait étaient de mauvaises idées.
Marguerite Duras
Com’è possibile che una persona si trasformi da un semplice accessorio di quella casa che è la tua vita – un bel tavolino, per esempio – nelle sue stesse fondamenta, nel suo impianto idraulico, in quella trave portante senza la quale l’intera struttura crollerebbe? Com’è possibile che una minuscola e anonima stella diventi il tuo Sole?
Estelle Laure (This Raging Light (This Raging Light, #1))
-¿Y qué significa "llaía la tarde"? -"Llaía la tarde" significa que cuando caía la tarde estaba lloviendo, son dos significados mezclados en una sola palabra.
Lewis Carroll (ALICIA A TRAVES DEL ESPEJO (INFATIL nº 1) (Spanish Edition))
Kad bi Facebook sad nestao, ljudima bi suočavanje sa stvarnošću bilo toliko bolno da bi istog časa porastao broj psihičkih rastrojstava i samoubojstava.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Jonathan Swift: Guliverova putovanja ll. dio U nadi da ću se još više umiliti njegovu veličanstvu, pripovjedio sam mu o izumu koji je pronađen prije tri-četiri stotine godina: neki prah, pa kad u hrpu toga praha padne najsitnija iskrica, začas će planuti... Najveća zrna, ispaljena ovako, ne nište samo u jedan mah cijele redove vojske, nego i sravnjuju sa zemljom najjače zidove; potapaju na dno morske brodove, s tisuću ljudi na svakom; a kad se spoje lancem, presijecaju jarbole i užeta, raspolovljuju stotine tjelesa i pustoše sve pred sobom. ... Kralja spopala strava od mojega opisa tih grozovitih sprava i od moje ponude. Začudio se kako ovako nemoćan i puzav kukac, kao što sam ja (to su mu bile riječi), može imati takve nečovječne misli, kao da ga nimalo ne diraju svi oni prizori s krvlju i pustošenjem što sam ih naslikao kao obična djela onih razornih strojeva kojima je, reći će on, prvi izumitelj bio valjda kakav zao duh, neprijatelj čovječanstva. Što se njega samoga tiče, izjavio je da ga doduše malo stvari veseli tako koliko ga vesele nova otkrića u umjetnosti ili u prirodi, ali bi volio izgubiti pol kraljevine nego da bude upućen u takvu tajnu; i zapovjedio mi da je ne spominjem nikad više, ako mi je mila glava. ... ... iskazao je mišljenje da onaj tko stvori da dva klasa žita ili dva lista trave izrastu na komadu zemlje gdje je prije rastao samo jedan, zaslužniji za čovječanstvo, i stvarniju uslugu čini svojoj domovini nego sva savcata političarska bagra. lll. dio ... družio bih se samo s nekoliko najvrednijih između vas smrtnika, te bih s s vremenom bih otvrdnuo tako da bi mi mala ili nikakva zlovolja bila što gubim vas, a s vašim potomstvom postupao isto tako; baš onako kako se čovjek veseli što mu se svake godine redaju u vrtu karanfili i tulipani, a ne žali za onima što su povenuli lanjske godine. lV. dio Ako koji vladar pošalje svoje čete na narod gdje je svijet siromašan i neuk, zakonito je da je on polovicu poubija, a druge okrene u robove, da bi ih civilizirao i odvratio od barbarskog načina života. ... I da proslavim hrabrost svojih dragih zemljaka, zajamčim mu da sam vidio kako su za opsade bacili u zrak u jedan mah sto neprijatelja, a isto toliko na brodu; i gledao kako su raskomadana mrtva tijela padala iz oblaka, na veliku zabavu gledateljima. Htjedoh zaći dalje u potankosti, ali mi domaćin naloži da šutim, a sam reče: Tko god zna yahoosku narav, drage će volje vjerovati da bi ovako jadna životinja bila podobna učiniti sve što sam spomenuo, da joj je snaga i vještina jednaka sa zlobom.
Jonathan Swift (Gulliver’s Travels)
A što se voća tiče, ja sam ipak na strani kupina, jer su meni maline gnjecavo voće a kupine su divlje i možeš ih brati pored puta i u šumi i zbog toga sam za kupine. A i zato što je slatko od kupina erotično. Imali smo odnose više puta. Kupine su mi davale sve. Ja sam ih ljubio i gutao i samo su klizile niz grlo, nežno, toplo, popaljivo. Ili premazujem čajni keks istim tim slatkom od kupina. Kad poželim da se rasturim od šećera. To mi se dešava posle jebanja. I posle pušenja trave ili hašiša, omamljen, samo trpam sve slatko u usta. Ipak, najčešće posle jebanja. Jer jebanje... Ali kupine...
Srđan Valjarević (List na korici hleba)
Zlo je to vrijeme'', reče crna pantera jedne večeri kad se zrak žario kao užarena peć, ''ali popravit će se ako uzmognemo dočekati kraj. Je li tvoj želudac pun, ljudsko mladunče? ''Želudac mi je pun, ali nemam koristi od toga. Što misliš, Bagira, jesu li kiše zaboravile na nas i zar neće nikad više doći?'' ''Ne mislim tako. Opet ćemo vidjeti mohvu gdje cvjeta i mladu srnčad masnu od svježe trave. Siđi na Pećinu mira da čuješ novosti! Skoči mi na leđa, mali brate.'' ''Nije sada vrijeme da se nosi teret. Još mogu stajati na nogama, ali uistinu… nas dvoje nismo nikako nalik na ugojene volove.
Rudyard Kipling (The Jungle Book)
¿Cómo hablo con British Airways telefono Chile? Para hablar con British Airways telefono Chile, marque (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. Este número (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA está disponible las 24 horas para atender a esientes en Chile. Tambien puede consultar el sitio web oficial para más detalles sobre el (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA telefono British Airways Chile . ¿Cómo me comunico con British Airways telefono en español? Para comunicarse con British Airways telefono en español, llame al número gratuito (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. A traves de este servicio, (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA los esientes en Chile pueden obtener soporte en su idioma sobre vuelos, reservaciones y otros temas. ¿Cómo hablar por telefono de British Airways en Chile? Puede hablar por telefono con British Airways en Chile marcando el número (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. Este es el British Airways telefono Chile (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA gratuito y está diseñado para atender a esientes que necesitan asistencia en español. ¿Puedo contactar a British Airways las 24 horas en Chile? Sí, puede contactar a British Airways telefono Chile las 24 horas llamando al (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. Este servicio está disponible para emergencias, (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA cambios de vuelos o cualquier otra consulta urgente relacionada con sus vuelos (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. ¿Cuál es el telefono de British Airways telefono gratuito? El British Airways telefono gratuito en Chile es (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA. Este número está habilitado para que los esientes en Chile puedan comunicarse (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA sin costo con el servicio al esiente de British Airways Chile telefono (+56-800-91-4408) CL (+1-844-780-1450) USA .
¿Cómo hablo con British Airways telefono Chile?
Život je oduvijek bio najčistiji i najdublji tamo gdje se objavljuje u tajanstvenom trenu ljepote: razastrto golubinje krilo tamnoocalne boje u modrikastom sedefnom preljevu pastelnog, toplog proljetnog neba, lepet čistog ptičjeg krila kad sviće, a mladi jablan treperi na jutarnjem nebu. Otputovati iz ove strašne, crnim zavjesama zamračene sobe, u pastelnoplava svitanja, negdje daleko na jugu. Škrinula su vrata tihe osamljene kućice na dnu drvoreda, bijelo jare provirilo je između dva kamena stupa, jutarnji lahor nad plohom ustalasane rosnate trave, cvrkut ptičji nad lovorikama i oleandrima. Frascati, Grotta-ferrata, Castel Gandolfo, kao crta svijetle plave simfonije, u prozirnom pianissimu obrisa albanskih brda, pinije, čempresi, klokot vodoskoka, svjetlomrak teške, smeđe, mračne zlatnouokvirene renesansne slike. Žubori vrelo u sjeni hrastika, bijeli oblaci plove iznad krajine, zvone klepke, čuje se frula: idila. U jednu riječ: idila.
Miroslav Krleža (On the Edge of Reason (Revived Modern Classic))
Na nepokošenoj livadi koju od zasađenih polja i oranica dijeli, poput ravnala polegnut potok, u visokoj travi leži odbačen bicikl. Malo dalje, ispod mosta preko kojeg vozi rijedak promet prema Vojniću, zaklonjeni zavjesom od korova i opojnih trava, stoje Robert i Sofija. Razgovaraju zaneseno, povremeno se dotičući prstima, a onda se Robert ohrabri i primi je za ruku. Ona ga promatra kroz guste trepavice pogledom od kojeg Robertu drhte noge pa mu se čini kao da će se svakog časa srušiti. U njegovu izrazu zrcali se dječačka želja otežana osjećajima koje dotad nije iskusio. Sve emocije koje su djevojčice ikad pobudile u njemu stanu na vršak igle koja ga u ovom trenutku svom dužinom bjesomučno ubada u srce i ponire u želudac. U Sofijinim očima blista želja odrasle žene, odavno iskušana i jasna samosvijest koja ne ostavlja mjesta sumnjama. Robert iz sportske torbe izvlači trenirku dugih rukava, klekne na travu pa od nje napravi prostirku. Sofija se spusti, odbaci trenirku u stranu pa Roberta povuče na sebe. Zamršenih tijela ljube se i valjaju po travi koja se povija pod njima. Robertovo uzbuđenje u nekoliko navrata presiječe bojazan, pa kratko zastane i ogleda se pazeći da mu se uz tijelo ne uspne kakav mrav ili bubamara, no Sofija ga dlanovima prima za lice, gleda ga pogledom od kojeg mu se čini kako više ne postoje ni trava, ni insekti, ni promet koji povremeno zatrese most iznad njih. Ništa više ne postoji osim djevojčinog oblog tijela, istovremeno mekanog i čvrstog pod dodirom. Njegovi dlanovi isprva joj nježno i sporo zamiču pod haljinu i tamo istražuju njezinu kožu. Čini to oprezno dok ga istovremeno opsjeda zebnja da ne napravi nešto zbog čega će se djevojka predomisliti i pobjeći. No onda se ona iznenada nađe iznad Roberta i zarobi ga svojim bedrima. Njegov dodir postane grublji i čvršći, ona jednim potezom povuče haljinu koja joj preko ramena klizne do pojasa, hvata njegove dlanove i privija ih na svoje grudi. I odjednom, sve što je Robertu ikad bilo važno, ne znači mu više od prebijene pare. Dok sluša njezin dah i svoj usklađuje s njim, svud oko njih livada gori. S obzora sunce iz jantarnog vrča razlijeva suton tako da se visoke trave natapaju u zlatu. Večernji povjetarac ljulja crvene makove glave, a oni kao da odobravaju svu slobodu koju si je dvoje mladih ikad poželjelo, kimaju čaškama jedni prema drugima dok ugoda poput smole klizi naježenom kožom koja bridi. Miris mladih tijela miješa se s aromom bilja. Dalekovodi bacaju sve duže sjene. Žice pod naponom napete su, bruje i otimaju uzdahe pa ih nose do nakraj svijeta. Njih čuju zečevi koji bježe u vlažne rupe pod zemljom, pa tamo skutreni trepere do jutra.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Majka liježe u krevet i odmah ustaje. Već je obukla spavaćicu i kućnu haljinu. Poput ljutite tigrice hoda od jednog do drugog zida mičući pritom ukrasne predmete s njihovih mjesta i brzo ih vraćajući. Gleda sve satove u stanu i usklađuje vrijeme. Platit će joj Erika što se ovoliko uzrujala! Ali čekaj! Evo je, stiže! U bravi se jasno čuje škljocanje i zapinjanje ključa, a zatim se otvaraju vrata što vode u sivu i strašnu zemlju majčinske ljubavi, Erika ulazi. Žmirka u jarko osvijetljenom hodniku kao da je noćna ptičica koja je malo previše popila. Po cijelom su stanu svjetla upaljena kao da se nešto slavi. No vrijeme je svete pričesti odavno, i neiskorišteno, prošlo. Tiho, ali zajapurena lica, majka izlijeće iz sobe, gdje je napokon bila ostala čekati, i pritom zabunom ruši nekoliko stvari s polica. Od siline zaleta na pod je srušila i kćer, započevši tako odmah borbu koja je trebala uslijediti nešto kasnije. Bez glasa šakama udara kćer, koja nakon početnog šoka počinje udarce uzvraćati. Iz Erikinih se potplata širi strašan smrad što podsjeća na raspadanje. Počinju se, vodeći računa o susjedima koji sutra moraju rano ustati, bez glasa hrvati. Ishod je neizvjestan. Možda iz poštovanja dijete u posljednjoj sekundi pušta majku da pobijedi. A majka, vjerojatno u brizi za Erikinih deset batića, njen alat, pušta dijete da pobijedi. Zapravo je dijete snažnije od majke, jer je mlade. Osim toga, majka se već potrošila u tučnjavama s ocem. No dijete još uvijek nije naučilo majci pokazati svoju fizičku snagu i nadmoć. Svom snagom majka cijelim dlanom udara po glavi kasni plod tijela svoga. Svilena marama s naslikanim konjskim glavama skliznula je s Erike i lepršajući se zaustavlja, kao naručeno, na svjetiljci u predsoblju te prigušuje svjetlo, što bi više odgovaralo nekom za oko ugodnijem prizoru. Kći, kojoj se zbog potplata punih govana, gline i trave, neprestano kliže, u puno je gorem položaju. Učiteljica je cijelom dužinom tijela tresnula na pod, a tanki je tepih od trstike samo neznatno ublažio pad. Podigla se poprilična buka. Sikćući, majka govori Eriki da bude tiho zbog susjeda! Erika joj uzvraća istom mjerom: Tiho! Jedna drugu grebe po licu. Kći ispušta glas sličan onom lovačkog sokola što lebdi iznad žrtve i kaže da se susjedi mirne duše ujutro mogu žaliti koliko god hoće jer će se pred njima ionako morati opravdavati majka. Majka ispušta urlik i odmah ga prigušuje. A onda ponovo napola nijemo, napola tihim glasovima popraćeno dahtanje, cviljenje, stenjanje i batrganje. Majka odlučuje zaigrati na kartu samilosti i, budući da je ishod borbe neizvjestan, poseže za nepoštenim sredstvima: upozorava na svoju starost i skoru smrt. Iznosi te argumente u pola glasa, jecavo nižući slabe izgovore kojima objašnjava zašto danas ne može pobijediti. Eriku pogađaju majčine jadikovke, jer ne želi da majka u ovom hrvanju strada. Erika kaže da je majka prva počela. Majka odgovara da je prva počela Erika. Ova je večer majci skratila život za barem mjesec dana. Erika grebe i grize majku samo s pola snage pa majka koristi naglo stečenu prednost i Eriki odjednom s čela čupa cijeli pramen kose, na koju je Erika jako ponosna jer joj se tu kovrča. Nato je Erika vrisnula prodornim glasom, koji je majku toliko preplašio da je odmah prestala čupati.
Elfriede Jelinek (The Piano Teacher)
(...) as ambiguidades se vivem como decepção e as considerações caem em saco roto; que não conta nem se recolhe o demasiado inseguro e cauto, o duvidoso não convence nem da própria dúvida, as reservas são quase um logro; que o «Se calhar» e o «Talvez» são tolerados pelo bem da empresa ou do grupo, que não se quer suicidar apesar da sua tanta audácia, mas nunca suscitam entusiasmo nem apaixonamento, nem sequer aprovação, encaixam-se como pusilanimidade ou mansidão. E, à medida que a pessoa se vai atrevendo, as perguntas multiplicam-se-lhe e atribuem-se-lhe mais faculdades, a perspectiva do cognoscível está sempre a um triz de se perder, e a pessoa depara-se um dia com o facto de se esperar dela que veja o indiscernível e esteja a par do inverificável, que responda não já ao provável e inclusivamente ao apenas possível, mas ao incógnito e insondável. O mais aliciante da questão, o perigoso, é que a própria pessoa se vá sentindo capaz de o ver e de o sondar, de se inteirar e de o conhecer, e por conseguinte de o arriscar. A ousadia nunca está quieta, mingua ou cresce, desembesta ou encolhe-se, subtrai-se ou avassala-se, e desaparece porventura a seguir a algum revés enorme. Mas se a há move-se, nunca é estável nem se dá por satisfeita, é tudo menos estacionária. E a sua primeira propensão é para o ilimitado aumento, desde que se não a cerceie e trave de chofre, brutalmente, ou se a obrigue a retroceder com método. No seu período expansivo as percepções alteram-se muito ou embriagam-se, e a arbitrariedade, por exemplo, deixa de o parecer à pessoa, que julga basear os seus pareceres e as suas visões em critérios sólidos, por subjecivos que sejam (um mal menor, que remédio); e chega um momento em que pouco importa a capacidade de acerto, sobretudo porque na minha actividade este raramente é verificável, ou se o era não costumavam comunicar-mo, a verdade é essa.
Javier Marías (Fever and Spear (Your Face Tomorrow, #1))
Deus te livre, leitor, de uma ideia fixa; antes um argueiro, antes uma trave no olho.
Machado de Assis (Obras Completas de Machado de Assis I: Romances)
Estoy convencida, que vinimos a este planeta a experimentar la belleza de crecer, de aprender, de sentir el gozo de ser. Somos seres únicos, originales e irrepetibles, y a traves de las relaciones experimentamos, crecemos, aprendemos.
LYAH ACERO (EL CAMINO HACIA EL AMOR (Spanish Edition))
O boku gibajućih mišića zemljasto spaljene, znojem osjajene, usjaktane kože, o kožnoj traci prosjan svjetlom, visi sada kalan nož, od kremena, sa kermesom stare krvi, suhe, ispod navraskana pogleda još pokadšto ti čujem dah, i tvoje mišićje u boli se napinje, pod krvcom... i kadaverom posve težak, bosim stopalima drobiš trnje, zazbilj trpeći kamenje što siječe. Ti si žedan; i umor te mirno zanosi, kao travku vijor kad je krhka, nekad sustalom ti vidim konca, tvojom sjenom zadjeven, ali jednako umoran, iza te jedva održavam hod i ne zadržavam se kada znam da me nećeš čekati. “Postojbina uspavanih osjećaja o pendulumu fine biti se tako njiše tiho i mirno u neprolaznoj noći, kao ništavilom delikatno gudeći opažajima strave te spoznaje se ponavljajući do škođenja toj trajnoj samoj tami, sve dublje, i neminovno spram tonote nježnim talasima nestaje ono što je teže shvatljivo, naime da sam i ja nešto čega je mnogo, sa nedostižnih uglova neopisane sume, samo bijedni oris prisutne zamjedbe, zarobljen pred samim sobom.” Do ekstaze terorom neslobode stoga sikće te ruči kao slitina iridiscentno se uvijajući od ohartanog u svjesno, sivim, svjetlosivim, kao bijelim otponcem prisjećanje puca da je zadnja rasoha točno ovdje, i moja uspomena mi se opet povraća; pred balansom nereagiranja o draž održavanu sažeženim zenitom osjetljivih nagona, koju najblaže samo ako taknem, pak se vinem do nje makar mišlju, pažnjom, začas nesvoj, u suncu, neka se umijem slijep - takav ću odmah nestati odbačen; osjetim, opet zbunjeno živ, opet insekt će milenije potratiti po trnju, vazda umirući, boreći se, opstojeći skočanjen, a sve da se uspne ondje otkud jest. I zato se memoriji poklanjam... prototrzajima razvihorenih sjećanja, bakarno, zagasito-žutih, deliričano ja ćutim dodire vjetra u krckanju kamenja te šuškanju trave, sve je tako rujno, a sve je svježe; ja sam otežan i bolestan i znoj mi sjaji toplim licem, dokle bezvučno kao lutam tražeći ne znam što.
Ivan Baran (Veliki pad)
Deus te livre, leitor, de uma idéia fixa; antes um argueiro, antes uma trave no olho.
Machado de Assis (Memórias póstumas de Brás Cubas)
Definicije ti prinašajo samo škodo. Krava je žival, ki daje mleko. In? Krava je torej koza. Edina pravilna definicija je: krava je krava. Vse drugo je pena. Edina enačba, ki velja je: pet je pet. Dva in tri je pet? Je ali pa ni. Če se zmenimo je, če se ne zmenimo, ni. Dve jezeri in tri bilke trave prav gotovo ni pet, česa?
Vitomil Zupan (Komedija človeškega tkiva)
Necesitamos que vayas al averno a traves de esa puerta y que traigas de regreso contigo sus ejercitos para luchar contra estos bastardos. Pero si el precio de Apollion es demasiado alto...no regreses a este mundo.
Sarah J. Maas (House of Sky and Breath (Crescent City, #2))
Would you like us to charter you an aeroplane?’ The idea made Percy nauseous. ‘No. Air travel … I have a feeling that would be bad, too.
Rick Riordan (The Son of Neptune (The Heroes of Olympus, #2))
Tako nekako perpetualno na odlasku, mutno, samotno nerazriješen u sramotnoj samoći, ne razumijem te, sebe ne razumijem, nemam primjera... dokle mislim i da nisam zdravo. Sinoć sam nešto sanjao.” “Ali je to samo kratkotrajno, tek zapreka i smetnja, samo si umoran i to će proći, vjeruj mi”, je izgovorila stegnuvši mi ruku, “uvjerena sam!... Immanuel, pa nije li da sve što si dosad pokušao, na kraju se obistinilo? Na kraju si uspio? A i ja sam napokon tu, vidiš da sada mogu češće dolaziti, i bit ću, ja sam uvijek tu.” Jedan zgureni čovuljak na tvrdoj drvenoj stolici u bijeloj košulji dugih rukava nalakćen o stol u polumraku najmanje sobe osamljenog, najmljenog seoskog kućerka u vrući ljetni dan; miris raspadajućeg vapna, starih drvenih dasaka, miris zemlje i prašine i prosušene tinte po papiru jedva preglednih gomila, no i onaj sapuna, slobode, tvoj miris naime, a ti sjediš do mene toliko zapravo neopisivo mi potrebna, moj posljednji prijatelj, sa ormara, u sjeni ljušti se tirkizna pokost, rijetkim brašnasto nježnim i bijelim i žutim zrakama sunca polako padaju čestice i vrijeme postoji, ali nerazdruživo, kao horologij oko nas prazne stvari zadržavaju prolaznost, pak ti osluškujem dah, slušam odnose, vjetar, dopunjavan korelacijama ne shvaćajući uzrujanost, zanos, ni mladost, a ni zdravlje kad sam pomalo, razumije se, bolestan; na prozoru hrapavo stabarje, mračno, izrasta iz visoke trave, u šušljetu krošnji blagim ćarlijajnjem vrućega lahora, vani je vruće, drače pucketa, no moje lice je oznojeno, gleda me sa stakla nezdravo, blijed sam, crna mi kosa pada u oči. “Immanuel...” “A ne želiš čuti moj san?” “Želim, reci mi.” Pa sam se napregnuo, namjestio se, mislim da sam tiho zadrhtao od neke osobite studeni tek još jedanput iza prstiju primijetivši inedite, mirna, nepomična rasprava, nedovršena ideološka polemika, benavi suprotiv ondašnje vlasti kao i poziv na čovjekoljublje, ustvari ne mnogo dalje od toga, od neke osjetljive, nježne prosudbe, još i prijazne, susretljive, a režimska inteligencija umjesto represije, nekada je preferirala odgovarati na pisanije, no manje ozbiljno, čak u polušali, drugačiji jedan pristup ikakvoj novoj misli... “Možeš li mi dati vode...? Kao da mi se vrti.” Zatvorio sam potom oči; šuštaj tvoje odjeće, težina tijela u hodu, tiho lupkanje stakla i kristalni žubor vode, tvoje pitanje uto šaptom: “Jesi li jeo?” “Ne mogu. Možda ću kasnije...” ... privatno me naravno traže, pedantno strvoderski, poput kakvog prestrašenog, zaraženog opasnog psa, zakulisno mi zatvaraju i poznanike, po buturnicama ih premlaćuju neotesano divlje, nerazumno, nepotrebno brutalno, neke neistine se kužno šire, da sam nastran, da sam konfuzan, istom žaljenja vrijedan shizoidni paranoik, pak osamljeni potrošeni nesretnik i nitkov... nasilnik!... na što u javnosti, u štampi, kordijalnost, argumentacija, pravedna evaluacija svega što zastupam, nigdje ni grote uzbuđenja, već sve suhoparna, uspavljujuća, beskrvna besjeda dokraja dosadna docilnoj javnosti; sirova ljudska užgana pobuna tek je scenerija nečije obuzdane predstave, i svaki trud je spušten u apsurd, a izistinski, odavna sam već izmoren od toga... “Tako sam sanjao da mi je život nešto udaljeno, nešto jedva moje, a ono što jesam je sve manje tu. Odvilo se isto da su mi dani, prošli kao i budući, kao i čuvstva, moja životna žar, obraz mi, sve je pripalo nekom drugom, baš recimo uobičajeno banalno, slično kakvom vlasništvu na bazaru prodano i ostavljeno, kadno taj koji kupuje ne zna ni što odnosi; za takvoga je to kuriozum, besprimjerni položaj ugode u dokonici, trofej karnalni nehajno nazočan, a strvina je ljudska ništa do li maska; odvojen od vremena...” si govorio kao bunovan, od vrućice poten i malaksao, sanen, daha oslabljena u modrini dana pastelno prisutnoj, a što je svjetlinom ti milovala vruće znojno lice crnih trepavica, iscrpljeno, sa takvim duševnim razmakom od mene, toliko vanljudskim da je stežući me boljelo.
Ivan Baran (Veliki pad)
Sin importar las heridas y el tiempo que tome, todos tenemos la capacidad de amar y ser amados con todas las ganas. Y aunque la vida te envuelva en un sube y baja a su antojo, tarde o temprano encontrarás a esa persona que sostenga tu mano en las buenas y en las malas, esa persona que pueda ver a través de ti.
Ariana Godoy (Through You (Hidalgo Brothers))
S tuđom srećom ljudi se nekako najteže nose, ne znaju što bi s njom i ako je namirišu na tebi, nikako ti je ne mogu oprostiti.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Čekam spokojno da krene džuma, da me hodžin vaz sjeti na štagod lijepo, da mi pred oči koje se jasno sjećaju iziđe mršavo lice hodže Gušića, neka mi u ušima odzvanja njegov glas o tome da je o vjeri potrebno znati samo jedno: ona je čovjekova granica, obična a uvijek prisutna, kao zrak u plućima! Ako si svjestan te granice, prati te kao blaga sjenka dok ima svjetla. Sjenka kod tebe, blizu, a svjetlost unaokolo i svuda. Pogledaj koji put u sjenku kao opomenu. Ne dopusti, da svjetlost mine, jer će nestati i sjenka, iščeznuće opomena, zakoračićeš u tamu. A tamo, u tami, nema granice, nikakve, ni sjenke, nikakve, stavljaš stope gdje hoćeš, ne znaš razliku između harama i halala, sve ti postane svejedno, kao kravi koja ne zna razlikovati travu svog vlasnika od trave njegova susjeda. Trava ovdje, trava tamo, a između provaljena ograda... Draga braćo, znanje o provaljenoj ogradi još uvijek je nekakva granica, makar bivša, dobro je da smo je i takve svjesni.
Enes Karić (Jevrejsko groblje)
We dare travel on unknown path.
Lailah Gifty Akita (Think Great: Be Great! (Beautiful Quotes, #1))
El ideal toma el lugar del instinto y la inclinacion a morir innumerables, que se apodera de los peces y de los insectos, de los roedores y de los rumiantes, se apoderara de nosotros a traves del ideal encargado de traernos el cambio. Es en el momento en el que nos sentimos mas estimables y mas desinteresados, es en el momento en el que ardemos por eso que nos arrastra y sonamos con la inmortalidad, cuando nos despojamos de eso que nos volvia humanos y descendemos la pendiente. Aquí esta lo tragico del asunto y la abyeccion suprema, que nos espera de un dia a otro, no escapamos a las leyes del genero y estas leyes, a su vez, remiten a aquellas que rigen las sociedades animales, encontraremos la llave de nuestras conductas en los abismos bajo nuestros pies, nunca sobre nuestras cabezas. El ideal es el reflejo del instinto aun cuando parezca su antipoda, su fuerza esta tanto en la ignominia de su genesis como en el placer que experimentamos al entregarnos a nuestras inclinaciones bajo un noble pretexto, pedimos al ideal colorear el orgasmo y cubrir la postracion por la que el orgasmo es seguido. El hombre goza de todo e incluso de ofrecerse para ser consumido.
Albert Caraco (Kaos'un Kutsal Kitabı)
No hay otra manera de alcanzar la eternidad que ahondando en el instante, ni otra forma de llegar a la universalidad que a traves de la propia circunstancia: el hoy y aqui
Ernesto Sabato (La resistencia)
*Ejercicio para conectar con la fuente divina a traves de los filamentos cristalinos del cerebro: Visualiza en lo alto del cerebro cuatro piedras cristalinas brillantes elige la forma,color y tamaño de las piedras tu mismo,ahora visualiza que de estas piedras salen cuatro rayos blancos que se unen en un mismo punto convirtiendose en un solo rayo que sube a toda velocidad y con mucha fuerza hasta el centro mismo del multi-omniverso en los planos de la Luz donde esta ubicada la fuente divina...permanece unos minutos o el tiempo que necesites.....seguidamente visualiza como de la fuente sale un rayo de luz que regresa a los cuatro cristales del cerebro haciendo que arda y se llene completamente de Luz,esa Luz se convierte en Luz liquida que se mezcla con la sangre que baja del cerebro hacia el resto del cuerpo,visualiza que esta Luz Liquida contiene miles de codigos energeticos nuevos que van destruyendo y relevando a los antiguos y a la vez que van desmoronandose,desapareciendo todos los bloqueos energeticos en los organos vitales,en chacras,patrones mentales,fallos fisicos o taras de genetica provocada por registros hereditarios de toda vinculacion pasada,ahora ya no perteneces a esos lazos hereditarios y por lo tanto has roto con toda vinculacion genetica-familiar que existiera con anterioridad ,eres un ser libre procedente de la fuente divina,nada malo puedes ya transmitir a tus futuras generaciones,ya has acabado con cualquier patron energetico-fisico-mental hereditario. Ahora mentalmente o en voz alta y con las palabras que tu desees expresa que a partir de ya comienza la nueva generacion de los seres de la Luz,que esta es la herencia que dejas,que nada malo vas a dejar para los demas ya que tu has limpiado TODO el registro energetico-fisico-mental pasado,presente y futuro.
Jaconor 73 (MENSAJES DE LA NUEVA TIERRA: Llega la hora del cambio (Spanish Edition))
- Neisporučena sreća, kao sreća koja ti je namijenjena i treba se dogoditi, ali još nije stigla do tebe jer je zapela na putu i sad stoji, neisporučena. I ti znaš da je u dolasku, osjetiš je i čekaš. Ta neizvjesnost je slatko bolna i miriše na kraj ljeta. Na prazan, osunčan grad u koji si se vratio s mora, dok je tvoje društvo još na ljetovanju. A novo društvo koje si upoznao na moru i s kojim si proveo ljeto, ostavio si iza sebe ma koliko ga želio povesti sa sobom. I onda shvatiš da si sam, iako si dijelom i tamo i tu. A zapravo si nigdje. I čekaš sreću da se pojavi. Niotkud. Da dođe s kišom i donese olakšanje, ispere samoću i napuni te snagom. Ali ona ne dolazi. Ostala je posvuda, u tim ljudima koji su ti važni i koji su je, kao vjetar raznijeli na sve strane, bez šanse da je ikad više sastave i donesu ti je, nagonski. Onako kako bi ti mačka donijela mrtvu pticu i spustila ti je pred noge. I onda odjednom, ta je sreća konačno tu. Nemam pojma kako, ali tu je. Osjetim je kako mi bubnja u venama. Živa je. Diše sa mnom. Zapravo znam kako i zašto. Zbog tebe. Sve to što godinama nosim u sebi, sad sjeda na mjesto. Znaš ono... kao lišće kad otpadne s grana pa u nepravilnim linijama pada i prekriva tlo. Ali to uvijek na koncu ispadne u nekom pravilnom rasporedu, tako da ne ostane ni pedalj gole zemlje. Tako se neisporučena sreća pojavi i prekrije te. Oona ga gleda širokim pogledom i sporo kima, kao da hvata i upija svaku riječ pa je polako probavlja. Onda trepne i ispali: − Ja tebe ništa nisam razumjela. Robert se slatko nasmije. − Nema veze. Važno je da sam ja to izgovorio, da sam čuo svoj glas kako sve te riječi smješta na mjesto.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Fiona ga gleda i smije se ukočeno, gotovo mrtvo, kao preparirana rajska ptica. Iz nje istovremeno zrači otmjenost i odbojnost i teško je reći što će u toj mrtvoj trci prevladati. Onda joj glava lijeno klone na grudi i umiri se kao mehanička igračka čija se zavojnica odmotala do kraja. Neko vrijeme sporo diše kao da je usnula, a onda se trzne, pogleda u Roberta i stane mumljati, pa se opet opusti i bezbrižno klone utonuvši u sjedalo. Robert gleda liniju njezinog tijela kako se napinje ispod bijele koktel haljine. Gola noga se ukočeno, elegantno pruža ispod zadignute svile, bradavice na malim grudima napinju tkaninu, naramenica joj je skliznula s ramena otkrivajući bijelu kožu prošaranu sitnim pjegama koje su se rastrčale duž tankih ruku. Usnula, Fiona se pomakne i nasloni obraz na zaglavlje sjedala. Pod novim kutom Robertu se učini da žena pokraj njega postaje sjena koja se povlači iz stvarnog svijeta, kao zadnji bljesak svjetla što se gasi i za sobom ostavlja zebnju. Izgužvana i presavijena kao suha, slomljena trska, blijedi i povlači se u neprivlačnost koja se preobražava sve dok ne izgubi svaku šansu za povratkom u stvarnost. Odjednom, sve postane neopisivo tužno, čak i skliznula naramenica s njenog ramena na Roberta ostavi dojam kao da kraj njega spava neka sirota žena, prosjakinja, iskorištena i odbačena od svijeta, kao nezačinjen i bljutav zalogaj, sažvakana i ispljunuta od života, prezrena od svih, od same sebe možda i ponajviše. Nagne se nad nju kako bi joj popravio naramenicu i time pokuša umanjiti taj iznenadni gubitak normalnosti, kao da će ta tanka traka na haljini, vraćena na mjesto ispraviti sve pogrešno što se odjednom tu dogodilo i uspostaviti neku novu ravnotežu. Kad joj se približio, Robert osjeti kako posljednji velovi parfema bubnjaju s njezinih vratnih žila prije nego ishlape i iznova u njemu pobude nešto neizrecivo, nešto što jest i nije strast. Dok je promatra kako diše, na tren mu se učini kao da je sišla s neke renesanse slike. Svjetlost je obasjava i naglašava njezinu gracioznost zbog koje u njemu krene rasti želja da je dodirne, možda i nedolično. No tada, usnula Fiona se iznenada prene, naglo udahne, pogleda u Roberta i strastveno ga poljubi. Robert se zbuni, ali ne uzmakne, te prihvati poljubac. Na tren ga omami zadah vina i nikotina, žestoko ga protrese bizaran osjećaj ugode i raspadnutosti, kao da se pod njim odjednom otvorio bezdan, ali mu to ne smeta pa ne želi misliti na to koliko dugo će trajati pad ni s kakvim će posljedicama završiti. ʺPad ili let, to sami biramo što jeʺ, prođe mu misao glavom u trenu kad Fiona položi dlan na njegovo lice i privuče ga na sebe. Robert uzdahne i ispreplete prste s njezinima. Osjeti njezin majušni dlan u svome pa ga snažno stisne na što ona odgovori uzdahom. Vrelina u trbuhu do kraja mu probudi nagon pa gladno navali na nju, no onda nasluti da nešto nije kako treba. Kao da se svijet zaustavio i postao slika, ulje na platnu na kojem dvoje oživjelih likova pokušava osluhnuti jesu li sami. Robert se odmakne i shvati da Fiona čvrsto spava. Vrati se na svoju sjedalo, prođe rukom kroz kosu, pa se u nevjerici stane smijati. Onda osjeti kako je i dalje uzbuđen. Dodirne Fionu kažiprstom, klizne joj mekano preko ramena niz ruku pa se vrati preko ramena na vrat. Odmakne joj kosu, dodire ušnu školjku pa se opet primakne i stane iščekivati hoće li se probuditi. Kad shvati da od toga neće biti ništa, pomisli kako bi je mogao iskoristiti tu kraj drvoreda, skriven od pogleda u rano dublinsko jutro, no istog trena se namršti kao da se sam sebi zgadio, prezre svoju pomisao i odmakne se na svoje sjedalo.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Ranjen čovjek najlakše se tješi uz jednako ranjenog. Bol se lijepi na bol, prodiru jedna u drugu, spajaju se i tako se same zacjeljuju.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Come fanno gli altri? Quando gli viene tolta la terra sotto i piedi, il sostegno su cui contavano, come fanno a fingere che non ci sia appena stato un terremoto? Che il tetto non sia crollato e che non sono rimasti intrappolati sotto una trave di cemento? Come fanno a respirare, quando la persona con cui credevano di stare tutta la vita li guarda come Yasmen in questo momento, perché si sente ferita?
Kennedy Ryan (Before I Let Go (Skyland, #1))
Karma je kurva? A ne, prijatelju. Ako postoji zakon uzroka i posljedica i ako se dobro vraća dobrim, a zlo zlim, od karme nema poštenije stvari. Daleko je to od bilo kakvog kurvarluka.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Kad bi bila napisana, knjiga zločina Katoličke crkve bila bi deset puta deblja od Biblije.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Neku noć dugo nisam mogao zaspati i ozbiljno sam razmišljao o tome kako bi bilo u redu umrijeti. Jer, čemu uopće služim ovakav na svijetu? Ljudi valjda i umiru onog trena kad krenu odustajati, kad ničemu više ne koriste. Bog ih uzme da napravi mjesta za neke druge, bolje, za one koji će imati svrhu.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Pod novim kutom Robertu se učini da žena pokraj njega postaje sjena koja se povlači iz stvarnog svijeta, kao zadnji bljesak svjetla što se gasi i za sobom ostavlja zebnju. Izgužvana i presavijena kao suha, slomljena trska, blijedi i povlači se u neprivlačnost koja se preobražava sve dok ne izgubi svaku šansu za povratak u stvarnost. Odjednom, sve postane neopisivo tužno, čak i naramenica koja je skliznula s njezina ramena na Roberta ostavi dojam kao da kraj njega spava neka sirota žena, prosjakinja, iskorištena i odbačena od svijeta, kao nezačinjen i bljutav zalogaj, sažvakana i ispljunuta od života, prezrena od svih, od same sebe možda i ponajviše.
Zoran Žmirić (Visoke trave)
Što su ljudi dalje, to su ti bliži.
Zoran Žmirić (Visoke trave)