Translation Theory Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Translation Theory. Here they are! All 100 of them:

There exists a chance of every poem getting changed while reaching every reader. This ‘getting changed’ is a form of ‘getting translated’, in a way. So, every assimilation of any poem is a translation.
Suman Pokhrel
The function of the well-intentioned individual, acting in isolation, is to formulate or disseminate theoretical truths. The function of the well-intentioned individuals in association is to live in accordance with those truths, to demonstrate what happens when theory is translated into practice, to create small-scale working models of the better form of society to which the speculative idealist looks forward.
Aldous Huxley (Ends and Means)
Isn’t all artwork—or all decent art—a mirror? Might a great painting not even reformulate the question what is it about to what am I about? Isn’t theory also in some sense always autobiography?
María Gainza (El nervio óptico)
Come boy, and pour for me a cup Of old Falernian. Fill it up With wine, strong, sparkling, bright, and clear; Our host decrees no water here. Let dullards drink the Nymph's pale brew, The sluggish thin their blood with dew. For such pale stuff we have no use; For us the purple grape's rich juice. Begone, ye chilling water sprite; Here burning Bacchus rules tonight!
Catullus (Selections From Catullus: Translated into English verse with an Introduction on the theory of Translation)
The feminine was an idea that existed in theory, the stuff of novels or a rare phenomenon to be glimpsed from across the street.
R.F. Kuang (Babel)
Fragments of a vessel which are to be glued together must match one another in the smallest details, although they need not be like one another. In the same way a translation, instead of resembling the meaning of the original, must lovingly and in detail incorporate the original's mode of signification, thus making both the original and the translation recognizable as fragments of a greater language, just as fragments are part of a vessel.
Walter Benjamin (Illuminations: Essays and Reflections)
A real translation is transparent.
Walter Benjamin
Social standing does not necessarily translate to social acceptance.
Alexandra Robbins (The Geeks Shall Inherit the Earth: Popularity, Quirk Theory and Why Outsiders Thrive After High School)
This is the ongoing debate of our field...He argued there were two options: either the translator leaves the author in peace and moves the reader towards him; or he leaves the reader in peace and moves the author towards him.... Which seems right to you? Do we try our hardest, as translators, to render ourselves invisible? Or do we remind our reader that what they are reading was not written in their native language?
R.F. Kuang (Babel)
The celebrated Parisian doctor Professor Xavier Bichat developed a fully materialist theory of the human body and mind in his lectures Physiological Researches on Life and Death, translated into English in 1816. Bichat defined life bleakly as ‘the sum of the functions by which death is resisted
Richard Holmes (The Age of Wonder: How the Romantic Generation Discovered the Beauty and Terror of Science)
I really detest those people who like to draw practical conclusions from scholarly truths, who 'apply learning to real life', like engineers who turn to propositions of chemistry into insecticides for bedbugs. It translates, in Goethe's words, as: 'life is grey, but the golden tree of theory is always green'.
Antal Szerb (Journey by Moonlight)
In antiquity , for instance, one of the dominant images of the translators was that of a builder: his (usually it was him, not her) task was to carefully demolish a building, a structure (the source text), carry the bricks somewhere else (into the target culture), and construct a new building - with the same bricks.
Andrew Chesterman (Can Theory Help Translators? (Translation Theories Explored))
The most common theory points to the fact that men are stronger than women and that they have used their greater physical power to force women into submission. A more subtle version of this claim argues that their strength allows men to monopolize tasks that demand hard manual labor, such as plowing and harvesting. This gives them control of food production, which in turn translates into political clout. There are two problems with this emphasis on muscle power. First, the statement that men are stronger is true only on average and only with regard to certain types of strength. Women are generally more resistant to hunger, disease, and fatigue than men. There are also many women who can run faster and lift heavier weights than many men. Furthermore, and most problematically for this theory, women have, throughout history, mainly been excluded from jobs that required little physical effort, such as the priesthood, law, and politics, while engaging in hard manual labor in the fields....and in the household. If social power were divided in direct relation to physical strength or stamina, women should have got far more of it. Even more importantly, there simply is no direct relation between physical strength and social power among humans. People in their sixties usually exercise power over people in their twenties, even though twenty-somethings are much stronger than their elders. ...Boxing matches were not used to select Egyptian pharaohs or Catholic popes. In forager societies, political dominance generally resides with the person possessing the best social skills rather than the most developed musculature. In fact, human history shows that there is often an inverse relation between physical prowess and social power. In most societies, it’s the lower classes who do the manual labor. Another theory explains that masculine dominance results not from strength but from aggression. Millions of years of evolution have made men far more violent than women. Women can match men as far as hatred, greed, and abuse are concern, but when push comes to shove…men are more willing to engage in raw physical violence. This is why, throughout history, warfare has been a masculine prerogative. In times of war, men’s control of the armed forces has made them the masters of civilian society too. They then use their control of civilian society to fight more and more wars. …Recent studies of the hormonal and cognitive systems of men and women strengthen the assumption that men indeed have more aggressive and violent tendencies and are…on average, better suited to serve as common soldiers. Yet, granted that the common soldiers are all men, does it follow that the ones managing the war and enjoying its fruits must also be men? That makes no sense. It’s like assuming that because all the slaves cultivating cotton fields are all Black, plantation owners will be Black as well. Just as an all-Black workforce might be controlled by an all-White management, why couldn’t an all-male soldiery be controlled by an all-female government?
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
Ours is the ability, the need, to gainsay or ‘un-say’ the world, to image and speak it otherwise. In that capacity in its biological and social evolution, may lie some of the clues to the question of the origins of human speech and the multiplicity of tongues. It is not, perhaps, ‘a theory of information’ that will serve us best in trying to clarify the nature of language, but a ‘theory of misinformation’.
George Steiner (After Babel: Aspects of Language and Translation)
I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)... 'I spoke to three scholars,' [the character says 'at last.'] ...two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]' ...I can see that he's excited. [narrator]' ...Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a 'literary' writer based on this quote. A 'literary' author knows that a character's excitement should be 'shown' in his or her dialogue and not in the narrator's commentary on it. Advice for Coelho: Remove the 'I can see that he's excited' sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho ... Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), 'a remote human possibility.' He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation—none other than an interest in being born again as somebody else—suggests that he is not happy!
Roman Payne
. . . it is a mistake to think that Marxism is simply a type of interpretation that takes the economic "sequence" as that ultimately privileged code into which the other sequences are to be translated. Rather, for Marxism the emergence of the economic, the coming into view of the infrastructure itself, is simply the sign of the approach of the concrete.
Fredric Jameson (Marxism and Form: Twentieth-Century Dialectical Theories of Literature)
There are indeed many interesting parallels between David Bohm's work in physics and Karl Pribram's work in neurophysiology. After decades of intensive research and experimentation, this world-renown neuroscientist has concluded that only the presence of holographic principles at work in the brain can explain the otherwise puzzling and paradoxical observations relating to brain function. Pribram's revolutionary model of the brain and Bohm's theory of holomovement have far-reaching implications for our understanding of human consciousness that we have only begun to translate to the personal level.
Stanislav Grof (The Holotropic Mind: The Three Levels of Human Consciousness and How They Shape Our Lives)
To whom shall I offer this book, young and sprightly, Neat, polished, wide-margined, and finished politely? To you, my Cornelius, whose learning pedantic, Has dared to set forth in three volumes gigantic The history of ages—ye gods, what a labor!— And still to enjoy the small wit of a neighbor. A man who can be light and learned at once, sir, By life's subtle logic is far from a dunce, sir. So take my small book—if it meet with your favor. The passing of years cannot dull its sweet savor.
Catullus (Selections From Catullus: Translated into English verse with an Introduction on the theory of Translation)
Translation is another name for the human condition.
David Bellos
literature composed by women was stored not in books but in female bodies, living repositories of poetry and song. I have come across a line of argument in my reading, which posits that, due to the inherent fallibility of memory and the imperfect human vessels that held it, the Caoineadh cannot be considered a work of single authorship. Rather, the theory goes, it must be considered collage, or, perhaps, a folky reworking of older keens. This, to me --- in the brazen audacity of one positioned far from the tall walls of the university --- feels like a male assertion pressed upon a female text. After all, the etymology of the word ‘text’ lies in the Latin verby ‘texere’: to weave, to fuse, to braid. The Caoineadh form belongs to a literary genre worked and woven by women, entwining strands of female voices that were carried in female bodies, a phenomenon that seems to me cause for wonder and admiration, rather than suspicion of authorship.
Doireann Ní Ghríofa (A Ghost in the Throat)
The more I think about it, the more I am convinced that a cover is a sort of translation, that is, an interpretation of my words in another language -- a visual one. It represents the text, but isn't part of it. It can't be too literal. It has to have its own take on the book. Like a translation, a cover can be faithful to at the book, or it can be misleading. In theory, like a translation, it should be in the service of the book, but this dynamic isn't always the case.
Jhumpa Lahiri (The Clothing of Books: An Essay)
all descriptions of God are necessarily wrong, because an infinite, timeless consciousness can have no characteristics that can be properly translated into physical terms. Love, light, and bliss come the closest.
Bernard Haisch (The God Theory: Universes, Zero-Point Fields, and What's Behind It All)
Latin, translation theory, etymology, focus languages, and a new research language – it was an absurdly heavy class load, especially when each professor assigned coursework as if none of the other courses existed. The faculty was utterly unsympathetic.
R.F. Kuang (Babel)
Like that breeder-woman sitting at the bar, who thinks it's a buzz to go into a gay joint and has no doubt heard somewhere that this is one. Her lurid get-up's a joke, ludicrous. She's the type who dons the camouflage-green combat trousers, wraps a bandanna around her head and paints herself with black lipstick, imagining all the lesbians in the joint'll have the hots for her. Not so much imagining as secretly hoping. Naturally, no one goes and sits with her. She's been here before, and everyone gives the ice-cold shoulder, yet she still turns up again and again. Someone might argue we're zoo animals for her. But I've another theory. For her, we're noble savages, a kind of grey area outside the respectable, minutely organized community, an untamed wilderness it takes a lot of guts to step into. But if you do dare, there's a glorious smell of freedom floating around your trousers and giving the finger to society, making whoever an instant anarchist. Certainly, for her, coming here is like putting a washable tattoo on your shoulder : there's the thrill of deviance with none of the dull commitment - and she'll never have to wonder whether she's too weird to be seen out before dark.
Johanna Sinisalo (Troll: A Love Story)
The theory I’m putting forward here is that storytelling is a genetic characteristic in the sense that early human hunters who were able to organize events into stories were more successful than hunters who weren’t—and this success translated directly into reproductive success. In other words, hunters who were storytellers tended to be better represented in the gene pool than hunters who weren’t, which (incidentally) accounts for the fact that storytelling isn’t just found here and there among human cultures, it’s found universally.
Daniel Quinn (The Story of B: An Adventure of the Mind and Spirit)
Bolshevik intellectuals did not confine their reading to Marxist works. They knew Russian and European literature and philosophy and kept up with current trends in art and thoughts. Aspects of Nietzsche’s thought were either surprisingly compatible with Marxism or treated issues that Marx and Engels had neglected. Nietzsche sensitized Bolsheviks committed to reason and science to the importance of the nonrational aspects of the human psyche and to the psychpolitical utility of symbol, myth, and cult. His visions of “great politics” (grosse Politik) colored their imaginations. Politik, like the Russian word politika, means both “politics” and “policy”; grosse has also been translated as “grand” or “large scale.” The Soviet obsession with creating a new culture stemmed primarily from Nietzsche, Wagner, and their Russian popularizers. Marx and Engels never developed a detailed theory of culture because they considered it part of the superstructure that would change to follow changes in the economic base.
Bernice Glatzer Rosenthal (New Myth, New World: From Nietzsche to Stalinism)
Language as a Prison The Philippines did have a written language before the Spanish colonists arrived, contrary to what many of those colonists subsequently claimed. However, it was a language that some theorists believe was mainly used as a mnemonic device for epic poems. There was simply no need for a European-style written language in a decentralized land of small seaside fishing villages that were largely self-sufficient. One theory regarding language is that it is primarily a useful tool born out of a need for control. In this theory written language was needed once top-down administration of small towns and villages came into being. Once there were bosses there arose a need for written language. The rise of the great metropolises of Ur and Babylon made a common written language an absolute necessity—but it was only a tool for the administrators. Administrators and rulers needed to keep records and know names— who had rented which plot of land, how many crops did they sell, how many fish did they catch, how many children do they have, how many water buffalo? More important, how much then do they owe me? In this account of the rise of written language, naming and accounting seem to be language's primary "civilizing" function. Language and number are also handy for keeping track of the movement of heavenly bodies, crop yields, and flood cycles. Naturally, a version of local oral languages was eventually translated into symbols as well, and nonadministrative words, the words of epic oral poets, sort of went along for the ride, according to this version. What's amazing to me is that if we accept this idea, then what may have begun as an instrument of social and economic control has now been internalized by us as a mark of being civilized. As if being controlled were, by inference, seen as a good thing, and to proudly wear the badge of this agent of control—to be able to read and write—makes us better, superior, more advanced. We have turned an object of our own oppression into something we now think of as virtuous. Perfect! We accept written language as something so essential to how we live and get along in the world that we feel and recognize its presence as an exclusively positive thing, a sign of enlightenment. We've come to love the chains that bind us, that control us, for we believe that they are us (161-2).
David Byrne (Bicycle Diaries)
All of this highlights several important ideas. First, growth under authoritarian, extractive political institutions in China, though likely to continue for a while yet, will not translate into sustained growth, supported by truly inclusive economic institutions and creative destruction. Second, contrary to the claims of modernization theory, we should not count on authoritarian growth leading to democracy or inclusive political institutions. China, Russia, and several other authoritarian regimes currently experiencing some growth are likely to reach the limits of extractive growth before they transform their political institutions in a more inclusive direction—and in fact, probably before there is any desire among the elite for such changes or any strong opposition forcing them to do so. Third, authoritarian growth is neither desirable nor viable in the long run, and thus should not receive the endorsement of the international community as a template for nations in Latin America, Asia, and sub-Saharan Africa, even if it is a path that many nations will choose precisely because it is sometimes consistent with the interests of the economic and political elites dominating them. Y
Daron Acemoğlu (Why Nations Fail: FROM THE WINNERS OF THE NOBEL PRIZE IN ECONOMICS: The Origins of Power, Prosperity and Poverty)
The lesson provided by Morse’s code is that it matters profoundly how one translates a message into electrical signals. This matter is at the very heart of communication theory.
John Robinson Pierce (An Introduction to Information Theory: Symbols, Signals and Noise (Dover Books on Mathematics))
When you hear developers say, 'We don't have time to do it right.' Translation: 'We have plenty of time to do it wrong.
Nathaniel Palmer (Passports to Success in BPM; Real-World, Theory and Applications)
God said, "I am the one and only word spoken in the language of silence. All the words spoken or written by the mankind are just an attempt to translate me into their language. So many holy and unholy books, so many theories, ideologies, doctrines, dogmas_. Why. humanity. why? Why can’t you accept that I can’t be translated? Why can’t you return to the language of silence in which I am originally written?
Shunya
Let us, thusly, embrace the assumption that to each advocate of a respective paradigm within his respective bubble, the phenomenological gaps between himself and those in neighboring bubbles are insurmountable. The resident of a given bubble has become so inured to the echoes of his own ‘truth’ as to abandon all terms of commonality with the ‘truths’ of others outside his bubble. The internal terms, concepts, definitions and assumptions underlying each paradigm are different and incommensurate with those of their external counterparts. And so, to debate them would be tantamount to speaking through one another without much mutual understanding. In their communities, they speak different words, abide by different sets of logic, axioms and propositions from those of other communities; they, thusly, do not understand the terminology upholding other paradigms beside their own, and many attempts at translation have become lost in circular discourse for there exists no equivalency of terms. Thus, any gaps between bubbles of paradigm are beyond traversal; all arguments between them remain perplexing and irreconcilable. There, then, evolves, among them, a strong tendency to seek out information that only serves to confirm their own biases, and, in the process, to otherize any alien paradigms as hotbeds of disinformation.
Ashim Shanker
If we expect translation to reproduce the totality of the semantics and affective uses of the original text, then we believe that translation must be loyal to the seminal language system, rather than letting the discourse travel and undertake the adventure of discovering - or creating - a new set of meaning according to the politics of the translation itself. Rigid loyalty to the original in the translated version was, in effect, the intentionality of the translation of the doctrines and precepts that constituted the colonial discourse.
Hector Dominguez Ruvalcaba (Translating the Queer: Body Politics and Transnational Conversations)
I have found much value in considering monster theory, color theory, and the history of racial analogies in speculative fiction. However, when we read literary and cultural texts from the perspective of the monster, not the protagonist, we find ourselves in a completely different ballgame. This is why taking a supposedly 'neutral' or 'objective' approach to theorizing the dark fantastic is problematic; the default position is to allow those who are used to seeing themselves as heroic and desired the power and privileged of naming, defining, and delimiting the entire world and everything that is in it. We never notice that monsters, fantastic beasts, and various Dark Others are silenced because we have never been taught the language they speak. Critical race counterstorytelling provides both translation and amplification for these subsumed narratives.
Ebony Elizabeth Thomas (The Dark Fantastic: Race and the Imagination from Harry Potter to the Hunger Games (Postmillennial Pop, 13))
The violence of Hegel’s writing style consists in not allowing the reader to translate the conflicts of a proposition into the higher synthesis of a stable meaning. It interferes with the reader’s wish to be done with the text…. Hegel frustrates the reader’s desire to withdraw as quickly as possible from the contact with the other into the aloof identity and superior authority of the I. Speculative science asks us to “be with [zusammensein]” being (apprehended and articulated as subject) to sympathize with its self-disruption without losing our own beat, to join hands with it and dance.
Katrin Pahl (Tropes of Transport: Hegel and Emotion (Topics In Historical Philosophy))
In all conflicts between groups, there are three elements. One: the certitude that our group is morally superior, possibly even chosen by God. All others should follow our example or be at our service. In order to bring peace to the world, we have to impose our set of beliefs upon others, through manipulation, force, and fear, if necessary. Two: a refusal or incapacity to see or admit to any possible errors or faults in our group. The undeniable nature of our own goodness makes us think we are infallible; there can be no wrong in us. Three: a refusal to believe that any other group possesses truth or can contribute anything of value. At best, others may be regarded as ignorant, unenlightened, and possessing only half—truths; at worst, they are seen as destructive, dangerous, and possessed by evil spirits: they need to be overpowered for the good of humanity. Society and cultures are, then, divided into the “good” and the “bad”; the good attributing to themselves the mission to save, to heal, to bring peace to a wicked world, according to their own terms and under their controlling power. Such is the story of all civilizations through the ages as they spread over the earth by invading and colonizing. Differences must be suppressed; “savages” must be civilized. We must prove by all possible means that our culture, our power, our knowledge, and our technology are the best, that our gods are the only gods! This is not just the story of civilizations but also of all wars of religion, inquisitions, censorships, dictatorships; all things, in short, that are ideologies. An ideology is a set of ideas translated into a set of values. Because they are held to be absolutely true, these ideas and values need to be imposed on others if they are not readily accepted. A political system, a school of psychology, and a philosophy of economics can all be ideologies. Even a place of work can be an ideology. Religious sub—groups, sects, are based upon ideological principles. Religions themselves can become ideologies. And ideologues, by their nature, are not open to new ideas or even to debate; they refuse to accept or listen to anyone else’s reality. They refuse to admit any possibility of error or even criticism of their system; they are closed up in their set of ideas, theories, and values. We human beings have a great facility for living illusions, for protecting our self—image with power, for justifying it all by thinking we are the favoured ones of God.
Jean Vanier (Becoming Human)
And that was the heart of it all, wasn’t it? Robin had always been willing, in theory, to give up only some things for a revolution he halfway believed in. He was fine with resistance as long as it didn’t hurt him. And the contradiction was fine, as long as he didn’t think too hard about it, or look too closely. But
R.F. Kuang (Babel)
Conspiracy theories—feverishly creative, lovingly plotted—are in fact fictional stories that some people believe. Conspiracy theorists connect real data points and imagined data points into a coherent, emotionally satisfying version of reality. Conspiracy theories exert a powerful hold on the human imagination—yes, perhaps even your imagination—not despite structural parallels with fiction, but in large part because of them. They fascinate us because they are ripping good yarns, showcasing classic problem structure and sharply defined good guys and villains. They offer vivid, lurid plots that translate with telling ease into wildly popular entertainment.
Jonathan Gottschall (The Storytelling Animal: How Stories Make Us Human)
Godel showed how a statement about any mathematical formal system (such as the assertion that Principia Mathematica is contradiction-free) can be translated into a mathematical statement inside number theory (the study of whole numbers). In other words, any metamathematical statement can be imported into mathematics, and in its new guise the statement simply asserts (as do all statements of number theory) that certain whole numbers have certain properties or relationships to each other. But on another level, it also has a vastly different meaning that, on its surface, seems as far removed from a statement of number theory as would be a sentence in a Dostoevsky novel.
Douglas R. Hofstadter (Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid)
When the genetic code was solved, in the early 1960s, it turned out to be full of redundancy. Much of the mapping from nucleotides to amino acids seemed arbitrary—not as neatly patterned as any of Gamow’s proposals. Some amino acids correspond to just one codon, others to two, four, or six. Particles called ribosomes ratchet along the RNA strand and translate it, three bases at a time. Some codons are redundant; some actually serve as start signals and stop signals. The redundancy serves exactly the purpose that an information theorist would expect. It provides tolerance for errors. Noise affects biological messages like any other. Errors in DNA—misprints—are mutations.
James Gleick (The Information: A History, a Theory, a Flood)
Jean Valjean understood thoroughly the expiation of the former; that personal expiation, the expiation for one’s self. But he did not understand that of these last, that of creatures without reproach and without stain, and he trembled as he asked himself: The expiation of what? What expiation? A voice within his conscience replied: “The most divine of human generosities, the expiation for others.” Here all personal theory is withheld; we are only the narrator; we place ourselves at Jean Valjean’s point of view, and we translate his impressions. Before his eyes he had the sublime summit of abnegation, the highest possible pitch of virtue; the innocence which pardons men their faults, and which expiates in their stead; servitude submitted to, torture accepted, punishment claimed by souls which have not sinned, for the sake of sparing it to souls which have fallen; the love of humanity swallowed up in the love of God, but even there preserving its distinct and mediatorial character; sweet and feeble beings possessing the misery of those who are punished and the smile of those who are recompensed. And he remembered that he had dared to murmur! Often, in the middle of the night, he rose to listen to the grateful song of those innocent creatures weighed down with severities, and the blood ran cold in his veins at the thought that those who were justly chastised raised their voices heavenward only in blasphemy, and that he, wretch that he was, had shaken his fist at God.
Victor Hugo (Les Misérables)
All too often people forget that spirituality is essentially a way of life and that its measure does not consist of notions, theories, and ideas that have been stored in one’s head. Spirituality is actually what has been successfully actualized and translated into a sense of superiority which is experienced inside by the soul, and a noble demeanor, which is expressed in the body.
Julius Evola (Meditations on the Peaks: Mountain Climbing as Metaphor for the Spiritual Quest)
There is also a reassuring modesty in more recent claims made for a ‘theory of translation.’ After Babel tries to show that there cannot, in any strict or responsible sense, be any such ‘theory.’ The cerebral proceedings which would have to underlie and explain it are simply inaccessible. At best, we have narratives of translational praxis." - George Steiner in the Preface to the third edition of 'After Babel'.
George Steiner (Author) by John Steiner (Author)
Those who receive the bare theories immediately want to spew them, as an upset stomach does its food. First digest your theories and you won’t throw them up. Otherwise they will be raw, spoiled, and not nourishing. After you’ve digested them, show us the changes in your reasoned choices, just like the shoulders of gymnasts display their diet and training, and as the craft of artisans show in what they’ve learned.” —EPICTETUS, DISCOURSES, 3.21.1–3
Ryan Holiday (The Daily Stoic: 366 Meditations on Wisdom, Perseverance, and the Art of Living: Featuring new translations of Seneca, Epictetus, and Marcus Aurelius)
Translation is often seen as something that anyone who is fluent in two languages can do; one simply reads a text in the source language and somehow comes up with an equivalent text in the target language. Common misconceptions of translation such as this can go as far as to treat it as an art form, a view that chooses to ignore the fact that art also requires extensive training and deep knowledge of methods and techniques. It only takes a few minutes of trying to translate a text to make one realize that such views could not be further from the truth. Translation, as we will see in this book, is a complex process that follows a scientific method, whereby we analyze the source text to determine its communicative functions; to identify functional equivalence problems; to apply translation strategies to generate target language candidates, or hypotheses; and to finally test them to assess their validity.
Mustafa Mughazy (The Georgetown Guide to Arabic-English Translation)
So much has been written (both well and poorly) about things that the things themselves no longer hold an opinion but appear only to mark the imaginary point of intersection for certain clever theories. Whoever wants to say anything about them speaks in reality only about the views of his predecessors and lapses into a semipolemical spirit that stands in exact opposition to the naïve productive spirit with which each object wants to be grasped and understood.
Rainer Maria Rilke (Letters on Life: New Prose Translations (Modern Library Classics))
The feminine was an idea that existed in theory, the stuff of novels or a rare phenomenon to be glimpsed from across the street. The best description Robin knew of women came from a treatise he’d once flipped through by a Mrs Sarah Ellis,* which labelled girls ‘gentle, inoffensive, delicate, and passively amiable’. As far as Robin was concerned, girls were mysterious subjects imbued not with a rich inner life but with qualities that made them otherworldly, inscrutable, and possibly not human at all.
R.F. Kuang (Babel)
To clarify the existentiality of the Self, we take as our ‘natural’ point of departure Dasein’s everyday interpretation of the Self. In *saying* “*I*,” Dasein expresses itself about ‘itself’. It is not necessary that in doing so Dasein should make any utterance. With the ‘I’, this entity has itself in view. The content of this expression is regarded as something utterly simple. In each case, it just stands for me and nothing further. Also, this ‘I’, as something simple, is not an attribute of other Things; it is not *itself* a predicate, but the absolute ‘subject’. What is expressed and what is addressed in saying “I,” is always met as the same persisting something. The characteristics of ‘simplicity’, ‘substantiality’, and ‘personality’, which Kant, for instance, made the basis for his doctrine ‘of the paralogisms of pure reason’, arise from a genuine pre-phenomenological experience. The question remains whether that which we have experienced ontically in this way may be Interpreted ontologically with the help of the ‘categories’ mentioned. Kant, indeed, in strict conformity with the phenomenal content given in saying “I,” shows that the ontical theses about the soul-substance which have been inferred [*erschlossenen*] from these characteristics, are without justification. But in so doing, he merely rejects a wrong *ontical* explanation of the “I”; he has by no means achieved an *ontological* Interpretation of Selfhood, nor has he even obtained some assurance of it and made positive preparation for it. Kant makes a more rigorous attempt than his predecessors to keep hold of the phenomenal content of saying “I”; yet even though in theory he has denied that the ontical foundations of the ontology of the substantial apply to the “I,” he still slips back into *this same* inappropriate ontology. This will be shown more exactly, in order that we may establish what it means ontologically to take saying “I” as the starting point for the analysis of Selfhood. The Kantian analysis of the ‘I think’ is now to be added as an illustration, but only so far as is demanded for clarifying these problems." ―from_Being and Time_. Translated by John Macquarrie & Edward Robinson, p. 366
Martin Heidegger
What the Daodejing has to offer, on the other hand, is much simpler. It encourages the cultivation of a disposition that is captured in what we have chosen to call its wu-forms. The wu-forms free up the energy required to sustain the abstract cognitive and moral sensibilities of technical philosophy, allowing this energy, now unmediated by concepts, theories, and contrived moral precepts, to be expressed as those concrete feelings that inspire the ordinary business of the day. It is through these concrete feelings that one is able to know the world and to optimize the human experience.
Lao Tzu (Dao De Jing: A Philosophical Translation)
Good motives give assurance against deliberately bad policies; they do not guarantee the moral goodness and political success of the policies they inspire. What is important to know, if one wants to understand foreign policy, is not primarily the motives of a statesman, but his intellectual ability to comprehend the essentials of foreign policy, as well as his political ability to translate what he has comprehended into successful political action. It follows that while ethics in the abstract judges the moral qualities of motives, political theory must judge the political qualities of intellect, will, and action.
Hans J. Morgenthau (Politics Among Nations)
The distinction, in God, between a trans-ontological and transpersonal Essence on the one hand, and an already relative auto-determination on the other--this last is Being or the Person--marks the whole difference between the strictly metaphysical or sapiential perspective on the one hand and cataphatic and ontologistic theories in so far as they are explicit on the other. Let us remember at this point that the Intellect--which is precisely what makes evident to us the absoluteness of the Self and the relativity of 'objectivations'--is only 'human' to the extent that it is accessible to us, but it is not so in itself; it is essentially *increatus et increabile* (Eckhart), although 'accidentally' created by virtue of its reverberations in the macrocosm and in microcosms; geometrically speaking, the Intellect is a ray rather than a circle, it 'emanates' from God rather than 'reflecting' Him. 'Allah is known to Himself alone' say the Sufis; this saying, while it apparently excludes man from a direct and total knowledge, in reality enunciates the essential and mysterious divinity of pure Intellect; formulae of this kind are only fully understandable in the light of the often quoted hadith: 'He who knows his soul knows his Lord.
Frithjof Schuon (Light on the Ancient Worlds: A New Translation with Selected Letters (Library of Perennial Philosophy))
Kaynak metne (metnin diline, ait olduğu kültüre) bağlı kalmak ile çeviri metnin dilinin ve ait olduğu kültürün gereklerine, okurun beklentilerine bağlı kalmak kutupları arasında denge bulmaktan söz eden adaylar aslında, bize göre, gerçek sadakatin koşullarını dile getiriyorlar çünkü sadakatin yalnızca kaynak metne bağlılığı kapsayan tek kutuplu bir kavran olmaması gerekir. Böylesi ancak biçimsel, mekanik bir benzerlik olabilir, metnin algılanmasını engelleyebilir. Çevirinin erek kültürde okunan, anlaşılan, anlamı ve işlevi olan, hele tat veren, sonuçta da kaynak metni temsil eden bir şiir haline gelebilmesi, ikinci kutbun gereklerine uymasına bağlı.
Ülker İnce (Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen!)
Few exchanges in the history of science have leaped so boldly into the future as this one, which occurred a thousand years ago in a region now often dismissed as a backwater and valued mainly for its natural resources, not its intellectual achievements. We know of it because copies survived in manuscript and were published almost a millennium later. Twenty-eight-year-old Abu Rayhan al-Biruni, or simply Biruni (973–1048), hailed from near the Aral Sea and went on to distinguish himself in geography, mathematics, trigonometry, comparative religion, astronomy, physics, geology, psychology, mineralogy, and pharmacology. His younger counterpart, Abu Ali al-Husayn ibn Sina, or just Ibn Sina (ca. 980–1037), grew up in the stately city of Bukhara, the great seat of learning in what is now Uzbekistan. He was to make his mark in medicine, philosophy, physics, chemistry, astronomy, theology, clinical pharmacology, physiology, ethics, and music theory. When eventually Ibn Sina’s magisterial Canon of Medicine was translated into Latin, it triggered the start of modern medicine in the West and became its Bible: a dozen editions were printed before 1500. Indians used Ibn Sina’s Canon to develop a whole school of medicine that continues today. Many regard Biruni and Ibn Sina together as the greatest scientific minds between antiquity and the Renaissance, if not the modern age.
S. Frederick Starr (Lost Enlightenment)
The word translated “favor” in Genesis 6:8 is the Hebrew hen, which also means “grace.” With that in mind, there are two ways that this pivotal moment of the biblical narrative could be taken. The first is that Noah, because he was righteous and blameless in his own strength, attracted God’s attention and found divine favor. The second is that Noah was given grace on God’s free initiative, not because of any good behavior or spark of potential on Noah’s part, and that as a result of receiving grace he is righteous and blameless. Both the fuller context of a biblical understanding of God’s undeserved grace and the order of the propositions in verses 8 and 9 militate in favor of the latter interpretation.
Christopher Watkin (Biblical Critical Theory: How the Bible's Unfolding Story Makes Sense of Modern Life and Culture)
What though some suffer and die, what though they lay down their lives for the testimony of Jesus and the hope of eternal life--so be it--all these things have prevailed from Adam's day to ours. They are all part of the eternal plan; and those who give their "all" in the gospel cause shall receive the Lord's "all" in the mansions which are prepared. . . . We have yet to gain that full knowledge and understanding of the doctrines of salvation and the mysteries of the kingdom that were possessed by many of the ancient Saints. O that we knew what Enoch and his people knew! Or that we had the sealed portion of the Book of Mormon, as did certain of the Jaredites and Nephites! How can we ever gain these added truths until we believe in full what the Lord has already given us in the Book of Mormon, in the Doctrine and Covenants, and in the inspired changes made by Joseph Smith in the Bible? Will the Lord give us the full and revealed account of the creation as long as we believe in the theories of evolution? Will he give us more guidance in governmental affairs as long as we choose socialistic ways which lead to the overthrow of freedom? We have yet to attain that degree of obedience and personal righteousness which will give us faith like the ancients: faith to multiply miracles, move mountains, and put at defiance the armies of nations; faith to quench the violence of fire, divide seas and stop the mouths of lions; faith to break every band and to stand in the presence of God. Faith comes in degrees. Until we gain faith to heal the sick, how can we ever expect to move mountains and divide seas? We have yet to receive such an outpouring of the Spirit of the Lord in our lives that we shall all see eye to eye in all things, that every man will esteem his brother as himself, that there will be no poor among us, and that all men seeing our good works will be led to glorify our Father who is in heaven. Until we live the law of tithing how can we expect to live the law of consecration? As long as we disagree as to the simple and easy doctrines of salvation, how can we ever have unity on the complex and endless truths yet to be revealed? We have yet to perfect our souls, by obedience to the laws and ordinances of the gospel, and to walk in the light as God is in the light, so that if this were a day of translation we would be prepared to join Enoch and his city in heavenly realms. How many among us are now prepared to entertain angels, to see the face of the Lord, to go where God and Christ are and be like them? . . . Our time, talents, and wealth must be made available for the building up of his kingdom. Should we be called upon to sacrifice all things, even our lives, it would be of slight moment when weighed against the eternal riches reserved for those who are true and faithful in all things. [Ensign, Apr. 1980, 25]
Bruce R. McConkie
Wild animals enjoying one another and taking pleasure in their world is so immediate and so real, yet this reality is utterly absent from textbooks and academic papers about animals and ecology. There is a truth revealed here, absurd in its simplicity. This insight is not that science is wrong or bad. On the contrary: science, done well, deepens our intimacy with the world. But there is a danger in an exclusively scientific way of thinking. The forest is turned into a diagram; animals become mere mechanisms; nature's workings become clever graphs. Today's conviviality of squirrels seems a refutation of such narrowness. Nature is not a machine. These animals feel. They are alive; they are our cousins, with the shared experience kinship implies. And they appear to enjoy the sun, a phenomenon that occurs nowhere in the curriculum of modern biology. Sadly, modern science is too often unable or unwilling to visualize or feel what others experience. Certainly science's "objective" gambit can be helpful in understanding parts of nature and in freeing us from some cultural preconceptions. Our modern scientific taste for dispassion when analyzing animal behaviour formed in reaction to the Victorian naturalists and their predecessors who saw all nature as an allegory confirming their cultural values. But a gambit is just an opening move, not a coherent vision of the whole game. Science's objectivity sheds some assumptions but takes on others that, dressed up in academic rigor, can produce hubris and callousness about the world. The danger comes when we confuse the limited scope of our scientific methods with the true scope of the world. It may be useful or expedient to describe nature as a flow diagram or an animal as a machine, but such utility should not be confused with a confirmation that our limited assumptions reflect the shape of the world. Not coincidentally, the hubris of narrowly applied science serves the needs of the industrial economy. Machines are bought, sold, and discarded; joyful cousins are not. Two days ago, on Christmas Eve, the U.S. Forest Service opened to commercial logging three hundred thousand acres of old growth in the Tongass National Forest, more than a billion square-meter mandalas. Arrows moved on a flowchart, graphs of quantified timber shifted. Modern forest science integrated seamlessly with global commodity markets—language and values needed no translation. Scientific models and metaphors of machines are helpful but limited. They cannot tell us all that we need to know. What lies beyond the theories we impose on nature? This year I have tried to put down scientific tools and to listen: to come to nature without a hypothesis, without a scheme for data extraction, without a lesson plan to convey answers to students, without machines or probes. I have glimpsed how rich science is but simultaneously how limited in scope and in spirit. It is unfortunate that the practice of listening generally has no place in the formal training of scientists. In this absence science needlessly fails. We are poorer for this, and possibly more hurtful. What Christmas Eve gifts might a listening culture give its forests? What was the insight that brushed past me as the squirrels basked? It was not to turn away from science. My experience of animals is richer for knowing their stories, and science is a powerful way to deepen this understanding. Rather, I realized that all stories are partly wrapped in fiction—the fiction of simplifying assumptions, of cultural myopia and of storytellers' pride. I learned to revel in the stories but not to mistake them for the bright, ineffable nature of the world.
David George Haskell (The Forest Unseen: A Year’s Watch in Nature)
In their book Warrior Lovers, an analysis of erotic fiction by women, the psychologist Catherine Salmon and the anthropologist Donald Symons wrote, "To encounter erotica designed to appeal to the other sex is to gaze into the psychological abyss that separates the sexes.... The contrasts between romance novels and porn videos are so numerous and profound that they can make one marvel that men and women ever get together at all, much less stay together and successfully rear children." Since the point of erotica is to offer the consumer sexual experiences without having to compromise with the demands of the other sex, it is a window into each sex's unalloyed desires. ... Men fantasize about copulating with bodies; women fantasize about making love to people. Rape is not exactly a normal part of male sexuality, but it is made possible by the fact that male desire can be indiscriminate in its choice of a sexual partner and indifferent to the partner's inner life--indeed, "object" can be a more fitting term than "partner." The difference in the sexes' conception of sex translates into a difference in how they perceive the harm of sexual aggression. ... The sexual abyss offers a complementary explanation of the callous treatment of rape victims in traditional legal and moral codes. It may come from more than the ruthless exercise of power by males over females; it may also come from a parochial inability of men to conceive of a mind unlike theirs, a mind that finds the prospect of abrupt, unsolicited sex with a stranger to be repugnant rather than appealing. A society in which men work side by side with women, and are forced to take their interests into account while justifying their own, is a society in which this thick-headed incuriosity is less likely to remain intact. The sexual abyss also helps to explain the politically correct ideology of rape. ... In the case of rape, the correct belief is that rape has nothing to do with sex and only to do with power. As (Susan) Brownmiller put it, "From prehistoric times to the present, I believe, rape has played a critical function. It is nothing more or less than a conscious process of intimidation by which all men keep all women in a state of fear." ... Brownmiller wrote that she adapted the theory from the ideas of an old communist professor of hers, and it does fit the Marxist conception that all human behavior is to be explained as a struggle for power between groups. But if I may be permitted an ad feminam suggestion, the theory that rape has nothing to do with sex may be more plausible to a gender to whom a desire for impersonal sex with an unwilling stranger is too bizarre to contemplate. Common sense never gets in the way of a sacred custom that has accompanied a decline of violence, and today rape centers unanimously insist that "rape or sexual assault is not an act of sex or lust--it's about aggression, power, and humiliation, using sex as the weapon. The rapist's goal is domination." (To which the journalist Heather MacDonald replies: "The guys who push themselves on women at keggers are after one thing only, and it's not reinstatement of the patriarchy.")
Steven Pinker (The Better Angels of Our Nature: Why Violence Has Declined)
The ‘labour theory of value’, implicit in Adam Smith and made explicit by David Ricardo, presented labour as the source of economic value, the prime mover of the market and the part of man’s nature that is inherently priced. By harnessing labour we replace the old relation between nature and need with the new relation between man and his products. The translation of use into exchange, of nature into commodities, of personal relations into the disguises assumed by human power – all these changes that mystify the world, placing a veil between human beings and their fulfilment, and surrounding them with the will-o’-the-wisps engendered by their own malleable appetites, had their origin in the trick, the deception, the ‘forging’ that had given one man the power to extract labour from another. To
Roger Scruton (The Ring of Truth: The Wisdom of Wagner's Ring of the Nibelung)
Keynes argued that when short-term and long-term interest rates had reached their respective lower bounds, further increases in the money supply would just be absorbed by the hoarding of money and would not lead to lower interest rates and higher spending. Once caught in this liquidity trap, the economy could persist in a depressed state indefinitely. Since economies were likely to find themselves in such conditions only infrequently, Hicks described Keynes’s theory as special rather than general, and relevant only to depression conditions. And this has remained the textbook interpretation of Keynes ever since. Its main implication is that in a liquidity trap monetary policy is impotent, whereas fiscal policy is powerful because additional government expenditure is quickly translated into higher output.
Mervyn A. King (The End of Alchemy: Money, Banking, and the Future of the Global Economy)
In one of my favorite scenes from one of my favorite movies, Amadeus, Salieri looks with wide-eyed astonishment at a manuscript of Mozart's and says, "Displace one note and there would be diminishment. Displace one phrase and the structure would fall." In this, Salieri captured the essence of perfection. His two sentences define precisely what we mean by perfection in many contexts, including theoretical physics. You might say it's a perfect definition. A theory begins to be perfect if any change makes it worse. That's Salieri's first sentence, translated from music to physics. And it's right on point. But the real genius comes with Salieri's second sentence. A theory becomes perfectly perfect if it's impossible to change it significantly without ruining it entirely-that is, if changing the theory significantly reduces it to nonsense.
Frank Wilczek (The Lightness of Being: Mass, Ether, and the Unification of Forces)
Every religion offers an interpretation of the world, a worldview, a counterpart to the biblical narrative of creation, fall, redemption. Translated into worldview terms, creation refers to a theory of origins: Where did we come from? What is ultimate reality? Fall refers to the problem of evil: What’s wrong with the world, the source of evil and suffering? Redemption asks, How can the problem be fixed? What must I do to become part of the solution? These are the three fundamental questions that every religion, worldview, or philosophy seeks to answer.16 The answers offered by Romanticism were adapted from neo-Platonism.17 In neo-Platonism, the counterpart to creation, or the ultimate source of all things, is a primordial spiritual essence or unity referred to as the One, the Absolute, the Infinite. Even thinking cannot be attributed to the One because thought implies a distinction between subject and object—between the thinker and the object of his thought. In fact, for the Romantics, thinking itself constituted the fall, the cause of all that is wrong with the world. Why? Because it introduced division into the original unity. More precisely, the fault lay in a particular kind of thinking—the Enlightenment reductionism that had produced the upper/lower story dichotomy in the first place. Coleridge wrote that “the rational instinct” posed “the original temptation, through which man fell.” The poet Friedrich Schiller blamed the “all-dividing Intellect” for modern society’s fragmentation, conflict, isolation, and alienation. And what would redeem us from this fall? The creative imagination. Art would restore the spiritual meaning and purpose that Enlightenment science had stripped from the world.
Nancy R. Pearcey (Saving Leonardo: A Call to Resist the Secular Assault on Mind, Morals, and Meaning)
The key point here is Macaulay’s belief that “knowledge and reflection” on the part of the Hindus, especially the Brahmanas, would cause them to give up their age-old belief in anything Vedic in favor of Christianity. The purpose was to turn the strength of Hindu intellectuals against their own kind by utilizing their commitment to scholarship in uprooting their own tradition, which Macaulay viewed as nothing more than superstitions. His plan was to educate the Hindus to become Christians and turn them into collaborators. He persisted with this idea for fifteen years until he found the money and the right man for turning his utopian idea into reality. He needed someone who would translate and interpret the Vedic texts in such a way that the newly educated Indian elite would see the superiority of the Bible and choose that over everything else. Upon his return to England, after a good deal of effort he found a talented but impoverished young German Vedic scholar by name Friedrich Max Muller who was willing to take on the arduous job. Macaulay used his influence with the East India Company to find funds for Max Muller’s translation of the Rig Veda. Though an ardent German nationalist, Max Muller agreed for the sake of Christianity to work for the East India Company, which in reality meant the British Government of India. He also badly needed a major sponsor for his ambitious plans, which he felt he had at last found. The fact is that Max Muller was paid by the East India Company to further its colonial aims, and worked in cooperation with others who were motivated by the superiority of the German race through the white Aryan race theory. This was the genesis of his great enterprise, translating the Rig Veda with Sayana's commentary and the editing of the fifty-volume Sacred Books of the East. In this way, there can be no doubt regarding Max Muller’s initial aim and commitment to converting Indians to Christianity. Writing to his wife in 1866 he observed: “It [the Rig Veda] is the root of their religion and to show them what the root is, I feel sure, is the only way of uprooting all that has sprung from it during the last three thousand years.” Two years later he also wrote the Duke of Argyle, then acting Secretary of State for India: “The ancient religion of India is doomed. And if Christianity does not take its place, whose fault will it be?” This makes it very clear that Max Muller was an agent of the British government paid to advance its colonial interests. Nonetheless, he still remained an ardent German nationalist even while working in England. This helps explain why he used his position as a recognized Vedic and Sanskrit scholar to promote the idea of the “Aryan race” and the “Aryan nation,” a theory amongst a certain class of so-called scholars, which has maintained its influence even until today.
Stephen Knapp (The Aryan Invasion Theory: The Final Nail in its Coffin)
So which theory did Lagos believe in? The relativist or the universalist?" "He did not seem to think there was much of a difference. In the end, they are both somewhat mystical. Lagos believed that both schools of thought had essentially arrived at the same place by different lines of reasoning." "But it seems to me there is a key difference," Hiro says. "The universalists think that we are determined by the prepatterned structure of our brains -- the pathways in the cortex. The relativists don't believe that we have any limits." "Lagos modified the strict Chomskyan theory by supposing that learning a language is like blowing code into PROMs -- an analogy that I cannot interpret." "The analogy is clear. PROMs are Programmable Read-Only Memory chips," Hiro says. "When they come from the factory, they have no content. Once and only once, you can place information into those chips and then freeze it -- the information, the software, becomes frozen into the chip -- it transmutes into hardware. After you have blown the code into the PROMs, you can read it out, but you can't write to them anymore. So Lagos was trying to say that the newborn human brain has no structure -- as the relativists would have it -- and that as the child learns a language, the developing brain structures itself accordingly, the language gets 'blown into the hardware and becomes a permanent part of the brain's deep structure -- as the universalists would have it." "Yes. This was his interpretation." "Okay. So when he talked about Enki being a real person with magical powers, what he meant was that Enki somehow understood the connection between language and the brain, knew how to manipulate it. The same way that a hacker, knowing the secrets of a computer system, can write code to control it -- digital namshubs?" "Lagos said that Enki had the ability to ascend into the universe of language and see it before his eyes. Much as humans go into the Metaverse. That gave him power to create nam-shubs. And nam-shubs had the power to alter the functioning of the brain and of the body." "Why isn't anyone doing this kind of thing nowadays? Why aren't there any namshubs in English?" "Not all languages are the same, as Steiner points out. Some languages are better at metaphor than others. Hebrew, Aramaic, Greek, and Chinese lend themselves to word play and have achieved a lasting grip on reality: Palestine had Qiryat Sefer, the 'City of the Letter,' and Syria had Byblos, the 'Town of the Book.' By contrast other civilizations seem 'speechless' or at least, as may have been the case in Egypt, not entirely cognizant of the creative and transformational powers of language. Lagos believed that Sumerian was an extraordinarily powerful language -- at least it was in Sumer five thousand years ago." "A language that lent itself to Enki's neurolinguistic hacking." "Early linguists, as well as the Kabbalists, believed in a fictional language called the tongue of Eden, the language of Adam. It enabled all men to understand each other, to communicate without misunderstanding. It was the language of the Logos, the moment when God created the world by speaking a word. In the tongue of Eden, naming a thing was the same as creating it. To quote Steiner again, 'Our speech interposes itself between apprehension and truth like a dusty pane or warped mirror. The tongue of Eden was like a flawless glass; a light of total understanding streamed through it. Thus Babel was a second Fall.' And Isaac the Blind, an early Kabbalist, said that, to quote Gershom Scholem's translation, 'The speech of men is connected with divine speech and all language whether heavenly or human derives from one source: the Divine Name.' The practical Kabbalists, the sorcerers, bore the title Ba'al Shem, meaning 'master of the divine name.'" "The machine language of the world," Hiro says.
Neal Stephenson (Snow Crash)
This region concentrates our learned knowledge of letter strings, to such an extent that it can be considered as our brain’s “letter box.” It is this brain area, for instance, that allows us to recognize a word regardless of its size, position, font, or cAsE, whether UPPERCASE or lowercase.39 In any literate person, this region, which is located in the same spot in all of us (give or take a few millimeters), serves a dual role: it first identifies a string of learned characters, and then, through its direct connections to language areas,40 it allows those characters to be quickly translated into sound and meaning. What would happen if we scanned an illiterate child or adult as she progressively learned to read? If the theory is correct, then we should literally see her visual cortex reorganize. The neuronal recycling theory predicts that reading should invade an area of the cortex normally devoted to a similar function and repurpose it to this novel task. In the case of reading, we expect a competition with the preexisting function of the visual cortex, which is to recognize all sorts of objects, bodies, faces, plants, and places.
Stanislas Dehaene (How We Learn: Why Brains Learn Better Than Any Machine . . . for Now)
David Brooks, “Our Founding Yuppie,” Weekly Standard, Oct. 23, 2000, 31. The word “meritocracy” is an argument-starter, and I have employed it sparingly in this book. It is often used loosely to denote a vision of social mobility based on merit and diligence, like Franklin’s. The word was coined by British social thinker Michael Young (later to become, somewhat ironically, Lord Young of Darlington) in his 1958 book The Rise of the Meritocracy (New York: Viking Press) as a dismissive term to satirize a society that misguidedly created a new elite class based on the “narrow band of values” of IQ and educational credentials. The Harvard philosopher John Rawls, in A Theory of Justice (Cambridge: Harvard University Press, 1971), 106, used it more broadly to mean a “social order [that] follows the principle of careers open to talents.” The best description of the idea is in Nicholas Lemann’s The Big Test: The Secret History of the American Meritocracy (New York: Farrar, Straus & Giroux, 1999), a history of educational aptitude tests and their effect on American society. In Franklin’s time, Enlightenment thinkers (such as Jefferson in his proposals for creating the University of Virginia) advocated replacing the hereditary aristocracy with a “natural aristocracy,” whose members would be plucked from the masses at an early age based on “virtues and talents” and groomed for leadership. Franklin’s idea was more expansive. He believed in encouraging and providing opportunities for all people to succeed as best they could based on their diligence, hard work, virtue, and talent. As we shall see, his proposals for what became the University of Pennsylvania (in contrast to Jefferson’s for the University of Virginia) were aimed not at filtering a new elite but at encouraging and enriching all “aspiring” young men. Franklin was propounding a more egalitarian and democratic approach than Jefferson by proposing a system that would, as Rawls (p. 107) would later prescribe, assure that “resources for education are not to be allotted solely or necessarily mainly according to their return as estimated in productive trained abilities, but also according to their worth in enriching the personal and social life of citizens.” (Translation: He cared not simply about making society as a whole more productive, but also about making each individual more enriched.)
Walter Isaacson (Benjamin Franklin: An American Life)
Yorick's Used and Rare Books had a small storefront on Channing but a deep interior shaded by tall bookcases crammed with history, poetry, theology, antiquated anthologies. There was no open wall space to hang the framed prints for sale, so Hogarth's scenes of lust, pride, and debauchery leaned rakishly against piles of novels, folk tales, and literary theory. In the back room these piles were so tall and dusty that they took on a geological air, rising like stalagmites. Jess often felt her workplace was a secret mine or quarry where she could pry crystals from crevices and sweep precious jewels straight off the floor. As she tended crowded shelves, she opened one volume and then another, turning pages on the history of gardens, perusing Edna St. Vincent Millay: "We were very tired, were very merry, / We had gone back and forth all night on the ferry..." dipping into Gibbon: "The decline of Rome was the natural and inevitable effect of immoderate greatness. Prosperity ripened the principle of decay..." and old translations of Grimm's Fairy Tales: "They walked the whole day over meadows, fields, and stony places. And when it rained, the little sister said, 'Heaven and our hearts are weeping together...
Allegra Goodman (The Cookbook Collector)
His months of teaching experience were now a lost age of youth and innocence. He could no longer sit in his office at Fort McNair, look out over the elm trees and the golf course, and encompass the world within "neat, geometric patterns" that fit within equally precise lectures. Policy planning was a very different responsibility, but explaining just how was "like trying to describe the mysteries of love to a person who has never experienced it." There was, however, an analogy that might help. "I have a largish farm in Pennsylvania."...it had 235 acres, on each of which things were happening. Weekends, in theory, were days of rest. But farms defied theory: Here a bridge is collapsing. No sooner do you start to repair it than a neighbor comes to complain about a hedge row which you haven't kept up half a mile away on the other side of the farm. At that very moment your daughter arrives to tell you that someone left the gate to the hog pasture open and the hogs are out. On the way to the hog pasture, you discover that the beagle hound is happily liquidating one of the children's pet kittens. In burying the kitten you look up and notice a whole section of the barn roof has been blown off and needs instant repair. Somebody shouts from the bathroom window that the pump has stopped working, and there's no water in the house. At that moment, a truck arrives with five tons of stone for the lane. And as you stand there hopelessly, wondering which of these crises to attend to first, you notice the farmer's little boy standing silently before you with that maddening smile, which is halfway a leer, on his face, and when you ask him what's up, he says triumphantly 'The bull's busted out and he's eating the strawberry bed'. Policy planning was like that. You might anticipate a problem three or four months into the future, but by the time you'd got your ideas down on paper, the months had shrunk to three to four weeks. Getting the paper approved took still more time, which left perhaps three or four days. And by the time others had translated those ideas into action, "the thing you were planning for took place the day before yesterday, and everyone wants to know why in the hell you didn't foresee it a long time ago." Meanwhile, 234 other problems were following similar trajectories, causing throngs of people to stand around trying to get your attention: "Say, do you know that the bull is out there in the strawberry patch again?
John Lewis Gaddis (George F. Kennan: An American Life)
It is true, no doubt, that this principle of the necessary unity of apperception is itself an identical and therefore an analytic proposition; but it shows, nevertheless, the necessity of a synthesis of the manifold given in an intuition, a synthesis without which it would be impossible to think the thoroughgoing identity of self-consciousness. For through the *I*, as a simple representation, nothing manifold is given; only in intuition, which is distinct from this representation, can a manifold be given, and then, through *combination*, be thought in one consciousness. An understanding in which through self-consciousness all the manifold would be given at the same time would be one that *intuits*; our understanding can do nothing but *think*, and must seek intuition in the senses. I am conscious, therefore, of the identical self with respect to the manifold of the representations that are given to me in an intuition, because I call them one and all *my* representations, as constituting *one* intuition. This means that I am conscious *a priori* of a necessary synthesis of them, which is called the original synthetic unity of apperception, and under which all representations given to me must stand, but under which they must also be brought by means of a synthesis.” —from_Critique of Pure Reason_. Translated, edited, and with an Introduction by Marcus Weigelt, based on the translation by Max Müller, pp. 128-129
Immanuel Kant
In addition, Christ Jesus spoke a language called Aramaic. While He was born Jewish and could read the Hebrew sacred texts, it is probable that He did not speak Hebrew with his Apostles or with those people who came to hear Him speak. For, it was not common during the time of Christ Jesus for the Jewish people to speak in Hebrew. Extremely few people in ancient times could read or write. The Jewish people of the time of Christ Jesus spoke Aramaic. The New Testament Gospels, on the other hand, were written in Greek. Thus, before even beginning to speak about all the errors created by innumerable scribes re-copying the Gospels over and over again, we must confront the fact that when Christ Jesus spoke, he spoke in Aramaic. We know that the authors of the Gospels in the New Testament were not the persons traditionally named as the authors of these Gospels: Saint Mark did not write the Gospel of Mark; Saint Matthew did not write the Gospel of Matthew and so on. In order to create each one of the New Testament Gospels, some author who spoke and wrote in Greek had to have read a document already written in Aramaic (or possibly Hebrew, although this is unlikely), or possibly sat and listened as one of the Apostles or followers of Christ Jesus related the stories to him in Aramaic and then the author who spoke and wrote in Greek, translated the Aramaic tales into Greek. So, straightaway, we realize that it is impossible that we are reading the exact words of Christ Jesus; the best that we can hope for is that we are reading the best translation of Christ Jesus’ words from Aramaic, into Greek and finally into English.
Laurence Galian (Alien Parasites: 40 Gnostic Truths to Defeat the Archon Invasion!)
There is an implication to be found in the statement of Surgeon Verneuil, though probably not meant by him, to which assent must be given when understood. It is TRUE that there is no such THING as tetanus, small pox. syphilis, etc., as is implied by the general use of nosological terms. Disease is not a thing, an entity: it is a condition, and the error of regarding the condition of disease as an entity has confirmed, where it has not originated, much of the prevailing erroneous treatment of the sick. Nosological terms have a use; it is that of bringing to the mind of the physician a group of pathological symptoms, which may or may not be present in the case of the patient under consideration; from them, *when present*, the diseased condition of the patient can be recognized and treated. Unfortunately, through not understanding this truth, attempts are frequently made to treat, *not the patient*, but the name, which has been given to a collection of morbid symptoms. A broken limb is a thing; the inflammation which results from it is a condition, and if gangrene ensues the *gangrene* is not a *thing*, but a condition to be taken into consideration with all the other symptoms in the treatment of the patient. The surgeon, Verneuil, had probably a glimmering perception of this truth, but he misapplied it, for his theory and practice, as a physician, and the theory and practice of nearly all modern medicine assume that the condition to be treated is a thing having a name and this name is treated instead of the patient. –Source: *The Blood and its Third Anatomical Element* by Antoine Béchamp, 1912, Translated by Montague R. Leverson
Montague R. Leverson
Despite the popularity of this view, the DeValoises felt it was only a partial truth. To test their assumption they used Fourier's equations to convert plaid and checkerboard patterns into simple wave forms. Then they tested to see how the brain cells in the visual cortex responded to these new wave-form images. What they found was that the brain cells responded not to the original patterns, but to the Fourier translations of the patterns. Only one conclusion could be drawn. The brain was using Fourier mathematics—the same mathematics holography employed—to convert visual images into the Fourier language of wave forms. 12 The DeValoises' discovery was subsequently confirmed by numerous other laboratories around the world, and although it did not provide absolute proof the brain was a hologram, it supplied enough evidence to convince Pribram his theory was correct. Spurred on by the idea that the visual cortex was responding not to patterns but to the frequencies of various wave forms, he began to reassess the role frequency played in the other senses. It didn't take long for him to realize that the importance of this role had perhaps been overlooked by twentieth-century scientists. Over a century before the DeValoises' discovery, the German physiologist and physicist Hermann von Helmholtz had shown that the ear was a frequency analyzer. More recent research revealed that our sense of smell seems to be based on what are called osmic frequencies. Bekesy's work had clearly demonstrated that our skin is sensitive to frequencies of vibration, and he even produced some evidence that taste may involve frequency analysis. Interestingly, Bekesy also discovered that the mathematical equations that enabled him to predict how his subjects would respond to various frequencies of vibration were also of the Fourier genre.
Michael Talbot (The Holographic Universe)
Aurobindo’s orientation has yielded important new insights into the thought of the Vedic seers (rishi), who “saw” the truth. He showed a way out of the uninspiring scholarly perspective, with its insistence that the Vedic seers were “primitive” poets obsessed with natural phenomena like thunder, lightning, and rain. The one-dimensional “naturalistic” interpretations proffered by other translators missed out on the depth of the Vedic teachings. Thus Sūrya is not only the visible material Sun but also the psychological-spiritual principle of inner luminosity. Agni is not merely the physical fire that consumes the sacrificial offerings but the spiritual principle of purifying transformation. Parjanya does not only stand for rain but also the inner “irrigation” of grace. Soma is not merely the concoction the sacrificial priests poured into the fire but also (as in the later Tantric tradition) the magical inner substance that transmutes the body and the mind. The wealth prayed for in many hymns is not just material prosperity but spiritual riches. The cows mentioned over and over again in the hymns are not so much the biological animals but spiritual light. The Panis are not just human merchants but various forces of darkness. When Indra slew Vritra and released the floods, he not merely inaugurated the monsoon season but also unleashed the powers of life (or higher energies) within the psyche of the priest. For Indra also stands for the mind and Vritra for psychological restriction, or energetic blockage. Aurobindo contributed in a major way to a thorough reappraisal of the meaning of the Vedic hymns, and his work encouraged a number of scholars to follow suit, including Jeanine Miller and David Frawley.2 There is also plenty of deliberate, artificial symbolism in the hymns. In fact, the figurative language of the Rig-Veda is extraordinarily rich, as Willard Johnson has demonstrated.3 In special sacrificial symposia, the hymn composers met to share their poetic creations and stimulate each other’s creativity and comprehension of the subtle realities of life. Thus many hymns are deliberately enigmatic, and often we can only guess at the solutions to their enigmas and allegorical riddles. Heinrich Zimmer reminded us: The myths and symbols of India resist intellectualization and reduction to fixed significations. Such treatments would only sterilize them of their magic.
Georg Feuerstein (The Deeper Dimension of Yoga: Theory and Practice)
With the introduction of radio, we now had a superfast. convenient, and wireless way of communicating over long distances. Historically, the lack of a fast and reliable communication system was one of the great obstacles to the march of history. (In 490 BCE, after the Battle of Marathon between the Greeks and the Persians, a poor runner was ordered to spread the news of the Greek victory as fast as he could. Bravely, he ran 26 miles to Athens after previously running 147 miles to Sparta, and then, according to legend, dropped dead of sheer exhaustion. His heroism, in the age before telecommunication, is now celebrated in the modern marathon.) Today, we take for granted that we can send messages and information effortlessly across the globe, utilizing the fact that energy can be transformed in many ways. For example, when speaking on a cell phone, the energy of the sound of your voice converts to mechanical energy in a vibrating diaphragm. The diaphragm is attached to a magnet that relies on the interchangeability of electricity and magnetism to create an electrical impulse, the kind that can be transported and read by a computer. This electrical impulse is then translated into electromagnetic waves that are picked up by a nearby microwave tower. There, the message is amplified and sent across the globe. But Maxwell's equations not only gave us nearly instantaneous communication via radio, cell phone, and fiber-optic cables, they also opened up the entire electromagnetic spectrum, of which visible light and radio were just two members. In the 166os, Newton had shown that white light, when sent through a prism, can be broken up into the colors of the rainbow. In 1800, William Herschel had asked himself a simple question: What lies beyond the colors of the rainbow, which extend from red to violet? He took a prism, which created a rainbow in his lab, and placed a thermometer below the color red, where there was no color at all. Much to his surprise, the temperature of this blank area began to rise. In other words, there was a "color" below red that was invisible to the naked eye but contained energy. It was called infrared light. Today, we realize that there is an entire spectrum of electromagnetic radiation, most of which is invisible, and each has a distinct wavelength. The wavelength of radio and TV, for example, is longer than that of visible light. The wavelength of the colors of the rainbow, in turn, is longer than that of ultraviolet and X-rays. This also meant that the reality we see all around us is only the tiniest sliver of the complete EM spectrum, the smallest approximation of a much larger universe
Michio Kaku (The God Equation: The Quest for a Theory of Everything)
Although I have suggested that American culture tends to favor the side of independence over the side of inclusion (and I would extend that to Western culture in general), it is not a generalization that seems to apply uniformly to men and women in our culture. Indeed, although I have no idea why it may be, it seems to me that men tend to have more difficulty acknowledging their need for inclusion, tend to me more oriented toward differentiation, and that women tend to have more difficulty acknowledging their need for distinctness, tend to be more oriented toward inclusion. Whether this is a function of social experience throughout the lifespan, the effects of parenting anatomical (even genital) density, or some combination, I do not know. Whatever the source of this distinction between men and women, I believe it is also the case that this very distinction is to be found within any one person as well. Whatever the source of this distinction between men and women, I believe it is also the case that this very distinction is to be found within any one person as well. In this respect constructive-developmental theory revives the Jungian notion that there is a man in every woman and a woman in every man; saying so is both a consequence of considering that all of life is animated by a fundamental evolutionary ambivalence, and that 'maleness'/'femaleness' is but one of its expressions. Similarly, I believe that while Western and Eastern cultures reflect one side or the other of this ambivalence, they project the other. Western cultures tend to value independence, self-assertion, aggrandizement, personal achievement, increasing independence from the family of origin; Eastern cultures (including the American Indian) value the other pole. Cheyenne Indians asked to talk about themselves typically begin, 'My grandfather...' (Strauss, 1981); many Eastern cultures use the word 'I' to refer to a collectivity of people of which one is a part (Marriott, 1981); the Hopi do not say, 'It's a nice day,' as if one could separate oneself from the day, but say something that would have to be translated more like, 'I am in a nice day,' or 'It's nice in front, and behind, and above" (Whorf, 1956). At the same time one cannot escape the enormous hunger for community, mystical merging, or intergenerational connection that continually reappears in American culture through communalism, quasi-Eastern religions, cult phenomena, drug experience, the search for one's 'roots,' the idealization of the child, or the romantic appeal of extended families. Similarly, it seems too glib to dismiss as 'mere Westernization' the repeated expression in Eastern cultures of individualism, intergenerational autonomy, or entrepreneurialism as if these were completely imposed from without and not in any way the expression of some side of Eastern culture itself.
Robert Kegan (The Evolving Self: Problem and Process in Human Development)
During the chaos of the Hundred Years’ War, when northern France was decimated by English troops and the French monarchy was in retreat, a young girl from Orléans claimed to have divine instructions to lead the French army to victory. With nothing to lose, Charles VII allowed her to command some of his troops. To everyone’s shock and wonder, she scored a series of triumphs over the English. News rapidly spread about this remarkable young girl. With each victory, her reputation began to grow, until she became a folk heroine, rallying the French around her. French troops, once on the verge of total collapse, scored decisive victories that paved the way for the coronation of the new king. However, she was betrayed and captured by the English. They realized what a threat she posed to them, since she was a potent symbol for the French and claimed guidance directly from God Himself, so they subjected her to a show trial. After an elaborate interrogation, she was found guilty of heresy and burned at the stake at the age of nineteen in 1431. In the centuries that followed, hundreds of attempts have been made to understand this remarkable teenager. Was she a prophet, a saint, or a madwoman? More recently, scientists have tried to use modern psychiatry and neuroscience to explain the lives of historical figures such as Joan of Arc. Few question her sincerity about claims of divine inspiration. But many scientists have written that she might have suffered from schizophrenia, since she heard voices. Others have disputed this fact, since the surviving records of her trial reveal a person of rational thought and speech. The English laid several theological traps for her. They asked, for example, if she was in God’s grace. If she answered yes, then she would be a heretic, since no one can know for certain if they are in God’s grace. If she said no, then she was confessing her guilt, and that she was a fraud. Either way, she would lose. In a response that stunned the audience, she answered, “If I am not, may God put me there; and if I am, may God so keep me.” The court notary, in the records, wrote, “Those who were interrogating her were stupefied.” In fact, the transcripts of her interrogation are so remarkable that George Bernard Shaw put literal translations of the court record in his play Saint Joan. More recently, another theory has emerged about this exceptional woman: perhaps she actually suffered from temporal lobe epilepsy. People who have this condition sometimes experience seizures, but some of them also experience a curious side effect that may shed some light on the structure of human beliefs. These patients suffer from “hyperreligiosity,” and can’t help thinking that there is a spirit or presence behind everything. Random events are never random, but have some deep religious significance. Some psychologists have speculated that a number of history’s prophets suffered from these temporal lobe epileptic lesions, since they were convinced they talked to God.
Michio Kaku (The Future of the Mind: The Scientific Quest to Understand, Enhance, and Empower the Mind)
The centre of the conception of wisdom in the Bible is the Book of Ecclesiastes, whose author, or rather, chief editor, is sometimes called Koheleth, the teacher or preacher. Koheleth transforms the conservatism of popular wisdom into a program of continuous mental energy. Those who have unconsciously identified a religious attitude either with illusion or with mental indolence are not safe guides to this book, although their tradition is a long one. Some editor with a “you’d better watch out” attitude seems to have tacked a few verses on the end suggesting that God trusts only the anti-intellectual, but the main author’s courage and honesty are not to be defused in this way. He is “disillusioned” only in the sense that he has realized that an illusion is a self-constructed prison. He is not a weary pessimist tired of life: he is a vigorous realist determined to smash his way through every locked door of repression in his mind. Being tired of life is in fact the only mental handicap for which he has no remedy to suggest. Like other wise men, he is a collector of proverbs, but he applies to all of them his touchstone and key word, translated in the AV [the Authorized Version] as “vanity.” This word (hebel) has a metaphorical kernel of fog, mist, or vapour, a metaphor that recurs in the New Testament (James 4:14). It this acquires a derived sense of “emptiness,” the root meaning of the Vulgate’s vanitas. To put Koheleth’s central intuition into the form of its essential paradox: all things are full of emptiness. We should not apply a ready-made disapproving moral ambience to this word “vanity,” much less associate it with conceit. It is a conception more like the shunyata or “void” of Buddhist though: the world as everything within nothingness. As nothing is certain or permanent in the world, nothing either real or unreal, the secret of wisdom is detachment without withdrawal. All goals and aims may cheat us, but if we run away from them we shall find ourselves bumping into them. We may feel that saint is a “better” man than a sinner, and that all of our religious and moral standards would crumble into dust if we did not think so; but the saint himself is most unlikely to take such a view. Similarly Koheleth went through a stage in which he saw that wisdom was “better” than folly, then a stage in which he saw that there was really no difference between them as death lies in wait for both and finally realized that both views were equally “vanity”. As soon as we renounce the expectation of reward, in however, refined a guise, for virtue or wisdom, we relax and our real energies begin to flow into the soul. Even the great elegy at the end over the failing bodily powers of old age ceases to become “pessimistic” when we see it as part of the detachment with which the wise man sees his life in the context of vanity. We take what comes: there is no choice in the matter, hence no point in saying “we should take what comes.” We soon realize by doing so that there is a cyclical rhythm in nature. But, like other wheels, this is a machine to be understood and used by man. If it is true that the sun, the seasons, the waters, and human life itself go in cycles, the inference is that “there is a time for all things,” something different to be done at each stage of the cycle. The statement “There is nothing new under the sun” applies to wisdom but not to experience , to theory but not to practice. Only when we realize that nothing is new can we live with an intensity in which everything becomes new.
Northrop Frye (The Great Code: The Bible and Literature)
It must be *possible* for the *I think* to accompany all my representations: for otherwise something would be represented within me that could not be thought at all, in other words, the representation would either be impossible, or at least would be nothing to me. That representation which can be given prior to all thought is called *intuition*, and all the manifold of intuition has, therefore, a necessary relation to the *I think* in the same subject in which this manifold of intuition is found. This representation (the *I think*), however, is an act of *spontaneity*, that is, it cannot be considered as belonging to sensibility. I call it *pure apperception*, in order to distinguish it from empirical apperception, as also from original apperception, because it is that self-consciousness which, by producing the representations, *I think* (which must be capable of accompanying all other representations, and which is one and the same in all consciousness), cannot itself be accompanied by any further representations. I also call the unity of apperception the *transcendental* unity of self-consciousness, in order to indicate that *a priori* knowledge can be obtained from it. For the manifold representations given in an intuition would not one and all be *my* representations, if they did not all belong to one self-consciousness. What I mean is that, as my representations (even though I am not conscious of them as that), they must conform to the condition under which alone they *can* stand together in one universal self-consciousness, because otherwise they would not one and all belong to me. From this original combination much can be inferred. The thoroughgoing identity of the apperception of a manifold that is given in intuition contains a synthesis of representations, and is possible only through the consciousness of this synthesis. For the empirical consciousness which accompanies different representations is itself dispersed and without reference to the identity of the subject. Such a reference comes about, not simply through my accompanying every representation with consciousness, but through my *adding* one representation to another and being conscious of the synthesis of them. Only because I am able to combine a manifold of given representations *in one consciousness* is it possible for me to represent to myself the *identity of the consciousness in these representations*, that is, only under the presupposition of some *synthetic* unity of apperception is the *analytic* unity of apperception possible. The thought that the representations given in intuition belong one and all *to me*, is therefore the same as the thought that I unite them in one self-consciousness, or can at least do so; and although that thought itself is not yet the consciousness of the synthesis of representations, it nevertheless presupposes the possibility of this synthesis. In other words, it is only because I am able to comprehend the manifold of representations in one consciousness that I call them one and all *my* representations. For otherwise I should have as many-coloured and varied a self as I have representations of which I am conscious. Synthetic unity of the manifold of intuitions, as given *a priori*, is thus the ground of the identity of apperception itself, which precedes *a priori* all *my* determinate thought. Combination, however, does not lie in the objects, and cannot be borrowed from them by perception and thus first be taken into the understanding. It is, rather, solely an act of the understanding, which itself is nothing but the faculty of combining *a priori* and of bringing the manifold of given representations under the unity of apperception; and the principle of this unity is, in fact, the supreme principle of all human knowledge." —from_Critique of Pure Reason_. Translated, edited, and with an Introduction by Marcus Weigelt, based on the translation by Max Müller, pp. 124-128
Immanuel Kant
Ein magisches Schnellverfahren gibt es nicht.
Mao Zedong (Theorie des Guerillakrieges oder Strategie der Dritten Welt)
Sich übereilt auf einen Kampf einlassen, heißt ohne sichere Aussicht auf Sieg kämpfen.
Mao Zedong (Theorie des Guerillakrieges oder Strategie der Dritten Welt)
Babies can translate the nutrient needs of their tiny bodies into their suckling behaviours, but medical rules based on mistaken theories have sabotaged their skills.
Gabrielle Palmer (The Politics of Breastfeeding: When Breasts are Bad for Business)
if you think the problem of your country is that people from disparate tribes no longer know one another or communicate honestly with one another, that kind of insight and theory of the case can translate very plainly into a purpose of using your gathering to collide different tribes.
Priya Parker (The Art of Gathering: How We Meet and Why It Matters)
Some viewed Chinese investors as the latest “dumb money” to hit Hollywood. It is no doubt true that financing movies is not the smartest way for any investor, from anywhere in the world, to earn the best returns. Others had a different theory—that some wealthy Chinese individuals and businesses were seeking to get their money out of China, where an autocratic government could still steal anyone’s wealth at any time, for any reason. Certainly Hollywood had long been a destination for legal money laundering. But those who worked most closely with the Chinese knew that the biggest reason for these investments was a form of reverse-colonialism. After more than a decade as a place for Hollywood to make money, China wanted to turn the tables. The United States had already proved the power of pop culture to help establish a nation’s global dominance. Now China wanted to do the same. The Beijing government considered art and culture to be a form of “soft power,” whereby it could extend influence around the world without the use of weapons. Over the past few years, locally produced Chinese films had become more successful at the box office there. But most were culturally specific comedies and love stories that didn’t translate anywhere else. China had yet to produce a global blockbuster. And with box-office growth in that country slowing in 2016 and early 2017, hits that resonated internationally would be critical if the Communist nation was to grow its movie business and use it to become the kind of global power it wanted to be. So Chinese companies, with the backing of the government, started investing in Hollywood, with a mission to learn how experienced hands there made blockbusters that thrived worldwide. Within a few years, they figured, China would learn how to do that without anyone’s help. “Working with a company like Universal will help us elevate our skill set in moviemaking,” the head of the Chinese entertainment company Perfect World Pictures said, while investing $250 million in a slate of upcoming films from the American studio. Getting there wouldn’t be easy. One of the highest-profile efforts to produce a worldwide hit out of China was The Great Wall, starring Matt Damon and made by Wanda’s Legendary Pictures. The $150 million film, about a war against monsters set on the Chinese historic landmark, grossed an underwhelming $171 million and a disastrous $45 million in the United States. Then, to create another obstacle, Chinese government currency controls established in early 2017 slowed, at least temporarily, the flow of money from China into Hollywood. But by then it was too late to turn back. As seemed to always be true when it came to Hollywood’s relationship with China, the Americans had no choice but to keep playing along. Nobody else was willing to pour billions of dollars into the struggling movie business in the mid-2010s, particularly for original or lower-budget productions.
Ben Fritz (The Big Picture: The Fight for the Future of Movies)
This book should never have happened. If it wasn’t for the most bizarre and twisted sequence of events involving a diverse array of people it wouldn’t have. Let us explain. If someone we, the authors, had wanted to impress - a publisher, say, or a book reviewer - had asked us how it had emerged, we could have come up with all kinds of things to establish our credentials for writing it. But they would have been only a small part of the story of how it came about, and not the interesting bit either. The truth is much more human and fascinating - and it also gets to the heart of the book and shows how networks really work. Greg has always been fascinated by ‘network theory’ - the findings of sociologists, mathematicians and physicists, which seemed to translate to the real world of links between people. Early in his professional life at Auto Trader magazine in Canada he got to see an extraordinary network of buyers and sellers in operation. Later, when he became a venture capitalist - someone who invests in new or young companies, hoping that some of them will become very valuable - he applied what he’d learned. He invested in businesses that could benefit from the way networks behave, and this approach yielded some notable successes. Richard came from a different slant. For twenty years, he was a ‘strategy consultant’, using economic analysis to help firms become more profitable than their rivals. He ended up co-founding LEK, the fastest-growing ‘strategy boutique’ of the 1980s, with offices in the US, Europe and Asia. He also wrote books on business strategy, and in particular championed the ‘star business’ idea, which stated that the most valuable venture was nearly always a ‘star’, defined as the biggest firm in a high-growth market. In the 1990s and 2000s, Richard successfully invested the money he had made as a management consultant in a series of star ventures. He also read everything available about networks, feeling intuitively that they were another reason for business success, and might also help explain why some people’s careers took off while equally intelligent and qualified people often languished. So, there were good reasons why Greg and Richard might want to write a book together about networks. But the problem with all such ‘formal’ explanations is that they ignore the human events and coincidences that took place before that book could ever see the light of day. The most
Richard Koch (Superconnect: How the Best Connections in Business and Life Are the Ones You Least Expect)
To borrow a concept from the emerging science of chaos and complexity, Jominians are predominantly "linear" thinkers regarding the conduct of war. They believe in a certain causality, or predictability, of actions taken in war. That is, they believe that similar inputs produce similar outputs. Translated into the language of strategy, if a given plan of attack is devised and executed in accordance with veritable principles of war, it will necessarily produce victory time and again. Believing, as they do, that strategy can be reduced to a science, the Jominians tend to be more prescriptive than heuristic in their presentation of military theory. In other words, Jominian theories tend toward teaching soldiers how to act rather than how to think. Theory should provide answers to the warrior facing the daunting prospect of battle.6
U.S. Government (John Boyd and John Warden: Air Power's Quest for Strategic Paralysis - Sun Tzu, Aftermath of Desert Storm Gulf War, Economic and Control Warfare, Industrial, Command, and Informational Targeting)
Pym argues that highly specialized technical texts are typically embedded in an international community of scientists, engineers, physicians, lawyers, and the like, who attend international conferences and read books in other languages an so have usually eliminated from their discourse the kind of contextual vagueness that is hardest to translate. As Pym's "tomography" example shows, too, international precision tends to be maintained in specialist groups through the use of Greek, Latin, French, and English terms that change only slightly as they move from one phonetic system to another. "General" texts, on the other hand, are grounded in less closely regulated everyday usage, the way people talk in a wide variety of ordinary contexts, which requires far more social knowledge than specialized texts - far more knowledge of how people talk to each other in their different social groupings, at home, at work, at the store, etc. Even slang and jargon, Pym would say, are easier to translate than this "general" discourse - all you have to do to translate slang or jargon is find an expert in it and ask your questions. (What makes that type of translation difficult is that experts are sometimes hard to find.) With a "general" text, everybody's an expert - but all the experts disagree, because they've used the words or phrases in different situations, different contexts, and can never quite sort out in their own minds just what it means with this or that group.
Douglas Robinson (Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation)
No one can experience everything first hand; in fact, no one can experience more than a few dozen things even through books and courses and other first-hand descriptions. We have to rely on other people's experiences in order to continue broadening our world - even if, once we have heard those other experiences, we want to go out and have our own, to test their descriptions in practice.
Douglas Robinson (Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation)
Weick urges leaders to continually discredit much of what the think they know - to doubt, argue, contradict, disbelieve, counter, challenge, question, vacillate, and even act hypocritically.
Douglas Robinson (Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation)
Memory (...) should be treated like a pest; while old solutions retained in memory provide stability and some degree of predictability in an uncertain world, that stability - often called "tradition" or "the way things have always been" - can also stifle flexibility. The world remains uncertain no matter what we do to protect ourselves from it; we must always be prepared to leap outside of "retained" solutions to new enactments.
Douglas Robinson (Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation)
INTROSPECTION AND INSANITY: A GODELIAN PROBLEM I think it can have suggestive value to translate Godel's Theorem into other domains, provided one specifies in advance that the translations are metaphorical and are not intended to be taken literally. That having been said, I see two major ways of using analogies to connect Godel's Theorem and human thoughts. One involves the problem of wondering about one's sanity. How can you figure out if you are sane? This is a Strange Loop indeed. Once you begin to question your own sanity, you can get trapped in an ever-tighter vortex of self-fulfilling prophecies, though the process is by no means inevitable. Everyone knows that the insane interpret the world via their own peculiarly consistent logic; how can you tell if your own logic is 'peculiar' or not, given that you have only your own logic to judge itself? I don't see any answer. I am just reminded of Godel's second Theorem, which implies that the only versions of formal number theory which assert their own consistency are inconsistent...
Douglas R. Hofstadter
Dynamic equivalence is a central concept in the translation theory, developed by Eugene A. Nida, which has been widely adopted by the United Bible Societies...Purporting to be an academically linguistic concept, it is in fact a sociocultural concept of communication. Its definition is essentially behavourist: determined by external forces, such as society--with strong pragmatist overtones--focusing on the reader rather than the writer. [M]ost twentieth-century American philosophical endeavours are predominantly pragmatist, dwelling in the shadows cast by William James and John Dewey.
J. Cammenga (The Lord has preserved His Word: The doctrine of Holy Scripture, its providential preservation and its faithful translation)
Although the collection of known mathematical structures is large and exotic, and even more remain to be discovered, every single mathematical structure can be analyzed to determine its symmetry properties, and many have interesting symmetry. Intriguingly, one of the most important discoveries in physics has been that our physical reality also has symmetries built into it: for example, the laws of physics have rotational symmetry, which means that there's not special direction in our Universe that you can call "up." They also appear to have translation (sideways shifting) symmetry, meaning that there's no special place that we can call the center of space. Many of these spaces just mentioned have beautiful symmetries, some of which match the observed symmetries of our physical world. For example, Euclidean space has both rotational symmetry (meaning that you can't tell the difference if the space gets rotated) and translational symmetry (meaning that you can't tell the difference if the space gets shifted sideways). The four-dimensional Minkowski space has even more symmetry: you can't even tell the difference if you do a type of generalized rotation between the space and time dimensions-and Einstein showed that this explains why time appears to slow down if you travel near the speed of light, as mentioned in the last chapter. Many more subtle symmetries of nature have been discovered in the last century, and these symmetries form the foundations of Einstein's relativity theories, quantum mechanics, and the standard model of particle physics.
Max Tegmark (Our Mathematical Universe: My Quest for the Ultimate Nature of Reality)
All about Yoga Beauty Health.Yoga is a gathering of physical, mental, and otherworldly practices or teaches which started in antiquated India. There is a wide assortment of Yoga schools, practices, and objectives in Hinduism, Buddhism, and Jainism. Among the most surely understood sorts of yoga are Hatha yoga and Rāja yoga. The birthplaces of yoga have been theorized to go back to pre-Vedic Indian conventions; it is said in the Rigveda however in all probability created around the 6th and fifth hundreds of years BCE,in antiquated India's parsimonious and śramaṇa developments. The order of most punctual writings depicting yoga-practices is indistinct, varyingly credited to Hindu Upanishads. The Yoga Sutras of Patanjali date from the main portion of the first thousand years CE, however just picked up noticeable quality in the West in the twentieth century. Hatha yoga writings risen around the eleventh century with sources in tantra Yoga masters from India later acquainted yoga with the west after the accomplishment of Swami Vivekananda in the late nineteenth and mid twentieth century. In the 1980s, yoga wound up noticeably well known as an arrangement of physical exercise over the Western world.Yoga in Indian conventions, be that as it may, is more than physical exercise; it has a reflective and otherworldly center. One of the six noteworthy standard schools of Hinduism is likewise called Yoga, which has its own epistemology and transcendentalism, and is firmly identified with Hindu Samkhya reasoning. Beauty is a normal for a creature, thought, protest, individual or place that gives a perceptual ordeal of delight or fulfillment. Magnificence is examined as a major aspect of style, culture, social brain research, theory and human science. A "perfect delight" is an element which is respected, or has includes broadly ascribed to excellence in a specific culture, for flawlessness. Grotesqueness is thought to be the inverse of excellence. The experience of "magnificence" regularly includes a translation of some substance as being in adjust and amicability with nature, which may prompt sentiments of fascination and passionate prosperity. Since this can be a subjective ordeal, it is frequently said that "excellence is entirely subjective. Health is the level of practical and metabolic proficiency of a living being. In people it is the capacity of people or groups to adjust and self-oversee when confronting physical, mental, mental and social changes with condition. The World Health Organization (WHO) characterized wellbeing in its more extensive sense in its 1948 constitution as "a condition of finish physical, mental, and social prosperity and not simply the nonappearance of sickness or ailment. This definition has been liable to contention, specifically as lacking operational esteem, the uncertainty in creating durable wellbeing procedures, and on account of the issue made by utilization of "finish". Different definitions have been proposed, among which a current definition that associates wellbeing and individual fulfillment. Order frameworks, for example, the WHO Family of International Classifications, including the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) and the International Classification of Diseases (ICD), are usually used to characterize and measure the parts of wellbeing. yogabeautyhealth.com
Ikram
The bibles (in English translation) are Mao Tse-Tung on Guerrilla Warfare by Brigadier General Samuel B. Griffith, USMC (Ret), which contains General Griffith’s excellent translation of Mao’s Yu Chi Chan of 1937; People’s War People’s Army by Vo Nguyen Giap; and Che Guevara on Guerrilla Warfare by Major Harries-Clichy Peterson, USMCR, which contains Major Peterson’s translation of Guevara’s Guerrilla Warfare, written in 1960 as a primer for Latin-American revolution. These
J.C. Wylie (Military Strategy: A General Theory of Power Control (Classics of Sea Power))
There are enough unresolved metaphysical problems in the Categories and the Isagoge (a brilliantly unsuccessful attempt to defuse these problems) to make a logic curriculum based on these works a path to questions in metaphysics and the philosophy of mind. Similarly, the De interpretatione, as presented by Boethius’s long commentary (heavily based on Porphyry’s lost work), opens up the philosophy of language.9 In addition to logic, grammar also provided opportunities for philosophizing, in two distinct ways (see Chapter 15). First, the textbook for the advanced study of grammar was the Institutions, written by Priscian in the early sixth century. Priscian was influenced by Stoic linguistic theory and, though most of the work is about the particularities of Latin, some passages raise issues in semantics that were taken up by medieval readers, especially by eleventh- and twelfthcentury readers familiar with the Aristotelian semantics of De interpretatione. Second, ancient Latin texts were studied as part of grammar. They included not only poetry (Virgil, Ovid, Lucan), but also a quartet of philosophical works: Plato’s Timaeus in Calcidius’s partial translation, along with his commentary; Martianus Capella’s On the Marriage of Philology and Mercury, which prefaces its encyclopedic treatment of the liberal arts with an allegorical account of an ascent by learning to heaven; Macrobius’s commentary on The Dream of Scipio (the last book of Cicero’s Republic), which combines astronomy, political philosophy, and an account of some Platonic doctrines; and Boethius’s Consolation of Philosophy – the work of a Christian written, however, without recourse to revelation and as a philosophical argument, drawing on Stoic ethics and Neoplatonic epistemology and metaphysics
John Marenbon
We could add privilege theory to Žižek’s long list of fake left ist “radicals” who bombard the existing system. As with “ Médecins sans frontières , Greenpeace, feminist and anti-racist campaigns,” privilege theory runs the risk of falling prey to what Žižek names “interpassivity”: the risk of “doing things not in order to achieve something, but to prevent something from really happening, really changing. All this frenetic humanitarian, Politically Correct, etc. activity fi ts the formula of ‘Let’s go on changing something all the time so that, globally, things will remain the same!’ ” The problem with privilege theory—especially as vulgarized in liberal universities—is that it ends up becoming “an empty gesture which obliges no one to do anything definite.” White liberal multiculturalists put on display their “progressive” leanings by calling for inclusivity and tolerance, parading their own self-critique—in a pleasure-ridden act of virtue signaling—as a model for others to follow. Whiteness or white privilege is treated as a reified thing that could be singled out and denounced, and not as “a set of power relations,” as Charles W. Mills insightfully puts it. Privilege-checking does not necessarily translate into campus radicalism. It remains utopian and impotent when it fails to confront capitalism itself: “The true utopia is the belief that the existing global system can reproduce itself indefinitely; the only way to be truly ‘realistic’ is to think what, within the coordinates of this system, cannot but appear as impossible.” The advocates of privilege theory are today’s “true utopians.” They muzzle ideology critique, believing that gradualist reform is the key to social transformation. But privilege theory’s antiracist insights are diluted, never really touching the reality of domination and exploitation, never “demanding ‘impossible’ changes of the system itself.
Zahi Zalloua (Žižek on Race: Toward an Anti-Racist Future)
Cultural capital does not include material goods. Rather, it belongs to those people who have access to, and understand the meanings of, cultural goods (museums, philosophical debates, movies, etc.), which they can translate into educational success and social mobility. This conceptualization of cultural capital became one of the most widely adopted concepts in Bourdieu’s work.
Rodolfo Maggio (An Analysis of Pierre Bourdieu's Outline of a Theory of Practice (The Macat Library))
•To suppose organization is less important than theory, to apply the Marxist method without focusing on the revolutionary socialist implications, to over-intellectualize Marxism by focusing on its academic applications which only relate  to the few  who have received an elite education, to not attempt to translate Marxism-Leninism to common language.
Joseph Stalin (Foundations of Leninism)
BOOKS RECOMMENDED BY KATHLEEN MCGOWAN The Brother of Jesus and the Lost Teachings of Christianity, Jeffrey J. Butz Excellent account of early Christianity and its factions. Rev. Jeff’s understanding of Greek translations was a revelation for me. A rare scholarly work that is entirely readable and entertaining. The Woman with the Alabaster Jar, Margaret Starbird A pioneering book in Magdalene research, Starbird was one of the first to assert the theory of Magdalene as bride. Mary Magdalen, Myth and Metaphor, Susan Haskins The definitive Magdalene reference book. Massacre at Montsegur, Zoé Oldenbourg Classic, scholarly account of the final days of the Cathars. The Perfect Heresy, by Stephen O’Shea A very readable book on Cathar history. Chasing the Heretics, Rion Klawinski A history-filled memoir of traveling through Cathar country. Key to the Sacred Pattern, Henry Lincoln Fascinating theories on the sacred geometry of Rennes-le-Château and the Languedoc by one of the authors of Holy Blood, Holy Grail. Relics of Repentance, James F. Forcucci Contains the letters of Claudia Procula, the wife of Pontius Pilate. The Church of Mary Magdalene, Jean Markale Poet and philosopher Jean Markale’s quest for the sacred feminine in Rennes-le-Château. The Gospel of Mary Magdalene and The Gospel of Philip, Jean-Yves Leloup Highly readable French scholarly analyses of important Gnostic material. Nostradamus and the Lost Templar Legacy, Rudy Cambier Professor Cambier explores the prophecies of the Expected One from another angle. Who Wrote the Gospels?, Randel McCraw Helms Fascinating theories from a noted scholar on the authorship of the Gospels. Jesus and the Lost Goddess, Timothy Freke and Peter Gandy Well-researched alternative theories, also provides excellent resource list. Botticelli, Frank Zollner The ultimate coffee table book, with gorgeous reproductions of the art and great analysis of Sandro’s life and career.
Kathleen McGowan (The Expected One (Magdalene Line Trilogy, #1))
About the time the Beatles started to write songs, a group of linguists concocted a theory that modern people are too dumb to read books older than Curious George; so the experts decided to re-write them. In the 1970s, committees began to re-translate, notably, both the Bible and liturgical books.
Ryan N.S. Topping (The Elements of Rhetoric -- How to Write and Speak Clearly and Persuasively: A Guide for Students, Teachers, Politicians & Preachers)
We are born screaming, and all our lives we continue that scream. We translate the scream to song and poetry, modulate it into words of wisdom and defiance. And when at last we see the teeth coming for us, when we no longer are to consume but be consumed... we give our final scream. Of pain, or defiance, of prayer or poetry. Hell, even a brave laugh. But all these shrieks are mere echoes of the explosive cry we made coming into this life. Echoes of the Great Scream itself, when the stars were born.
Raymond St. Elmo (In Theory, it Works)