Translation Sayings And Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Translation Sayings And. Here they are! All 100 of them:

A stupid man's report of what a clever man says can never be accurate, because he unconsciously translates what he hears into something he can understand.
Bertrand Russell (A History of Western Philosophy)
That's just what translation is, I think. That's all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they're trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands.
R.F. Kuang (Babel)
Daemon spoke in his language. The lyrical quality of his words made no sense to me. “What did you say?” I asked. “There’s really no translation for it,” he said, “but the closest human words would be, you are beautiful to me.
Jennifer L. Armentrout (Opal (Lux, #3))
I’m trying to translate what my cat says and put it in a book, but how many homonyms are there for meow?
Jarod Kintz (The Days of Yay are Here! Wake Me Up When They're Over.)
Everyone wants you here. We have a saying in Farsi. It translates ‘your place was empty.’ We say it when we miss somebody." I sniffed. "Your place was empty before. But this is your family. You belong here.
Adib Khorram (Darius the Great Is Not Okay (Darius The Great, #1))
Boys! Are they always this impossible? Do they always say cryptic, indecipherable things? (Note to self: work with Liz to adapt her boy-to-English translator into a more mobile form—like maybe a watch or necklace.)
Ally Carter (Cross My Heart and Hope to Spy (Gallagher Girls, #2))
lover, n. Oh, how I hated this word. So pretentious, like it was always being translated from the French. The tint and taint of illicit, illegitimate affections. Dictionary meaning: a person having a love affair. Impermanent. Unfamilial. Inextricably linked to sex. I have never wanted a lover. In order to have a lover, I must go back to the root of the word. For I have never wanted a lover, but I have always wanted lover, and to be loved. There is no word for the recipient of the love. There is only a word for the giver. There is the assumption that lovers come in pairs. When I say, Be my lover, I don't mean, Let's have an affair. I don't mean Sleep with me. I don't mean, Be my secret. I want us to go back to that root. I want you to be the one who loves me. I want to be the one who loves you.
David Levithan (The Lover's Dictionary)
You know, they say in France that translation is like a woman: she is either beautiful or faithful.
Marjane Satrapi
In her usual manner, Merkel spoke in German. It is worth pointing out, however, that before the translator had an opportunity to convert her statements to English, Obama gave the chancellor and the press a big smile, saying, ‘I think what she said was good. I’m teasing.’ The laughter in the room drowned out the sounds of the cameras clicking and flashing, with Merkel’s giggle and smile among the loudest.
Claudia Clark (Dear Barack: The Extraordinary Partnership of Barack Obama and Angela Merkel)
They will say you are on the wrong road, if it is your own.
Antonio Porchia (Voices)
I’ve wanted so many things in life,” he says softly, “but you’re the one that has meant the most to me.” Translation: I love you.
Krista Ritchie (Kiss the Sky (Calloway Sisters, #1))
Farsi Couplet: Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari English Translation: I have become you, and you me, I am the body, you soul; So that no one can say hereafter, That you are someone, and me someone else.
Amir Khusrau (The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent)
Parla come magni,' It means, 'Speak the way you eat,' or in my personal translation: 'Say it like you eat it.' It's a reminder - when you're making a big deal out of explaining something, when you're searching for the right words - to keep your language as simple and direct as Roman rood. Don't make a big production out of it. Just lay it on the table.
Elizabeth Gilbert (Eat, Pray, Love)
I say unto you: one must still have chaos in oneself to be able to give birth to a dancing star. I say unto you: you still have chaos in yourselves. *** Where is the lightning to lick you with its tongue. Where is the frenzy with which you should be inoculated. Behold. I give you the Ubermensch. He is this lightning. He is this frenzy.
Friedrich Nietzsche (Thus Spoke Zarathustra)
Panem et Circenses" translates into 'Bread and Circuses.' The writer was saying that in return for full bellies and entertainment, his people had given up their political responsibilities and therefore their power.
Suzanne Collins (Mockingjay (The Hunger Games, #3))
Outside his office my father had a framed copy of a letter written by Abraham Lincoln to his son’s teacher, translated into Pashto. It is a very beautiful letter, full of good advice. “Teach him, if you can, the wonder of books…But also give him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and the flowers on a green hillside,” it says. “Teach him it is far more honorable to fail than to cheat.
Malala Yousafzai (I Am Malala: The Story of the Girl Who Stood Up for Education and Was Shot by the Taliban)
In fact I don't think of literature, or music, or any art form as having a nationality. Where you're born is simply an accident of fate. I don't see why I shouldn't be more interested in say, Dickens, than in an author from Barcelona simply because I wasn't born in the UK. I do not have an ethno-centric view of things, much less of literature. Books hold no passports. There's only one true literary tradition: the human.
Carlos Ruiz Zafón
And now, the end is near, And so I face the final curtain. My friend, I'll say it clear, I'll state my case, of which I'm certain. I've lived a life that's full. I've traveled each and every highway; And more, much more than this, I did it my way.
Jacques Revaux (My Way)
Who can say if the thoughts you have in your mind as you read these words are the same thoughts I had in my mind as I typed them? We are different, you and I, and the qualia of our consciousnesses are as divergent as two stars at the ends of the universe. And yet, whatever has been lost in translation in the long journey of my thoughts through the maze of civilization to your mind, I think you do understand me, and you think you do understand me. Our minds managed to touch, if but briefly and imperfectly. Does that thought not make the universe seem just a bit kinder, a bit brighter, a bit warmer and more human? We live for such miracles.
Ken Liu (The Paper Menagerie and Other Stories)
Mathematicians are like Frenchmen: whatever you say to them they translate into their own language and forthwith it is something entirely different.
Johann Wolfgang von Goethe
Don't forget,' he says, and Abu Sayeed looks up while he translates, holding the words back a little, 'stories ease the pain of living, not dying. People always think dying is going to hurt. But it does not. It's living that hurts us.
Zeyn Joukhadar (The Map of Salt and Stars)
On Writing: Aphorisms and Ten-Second Essays 1. A beginning ends what an end begins. 2. The despair of the blank page: it is so full. 3. In the head Art’s not democratic. I wait a long time to be a writer good enough even for myself. 4. The best time is stolen time. 5. All work is the avoidance of harder work. 6. When I am trying to write I turn on music so I can hear what is keeping me from hearing. 7. I envy music for being beyond words. But then, every word is beyond music. 8. Why would we write if we’d already heard what we wanted to hear? 9. The poem in the quarterly is sure to fail within two lines: flaccid, rhythmless, hopelessly dutiful. But I read poets from strange languages with freedom and pleasure because I can believe in all that has been lost in translation. Though all works, all acts, all languages are already translation. 10. Writer: how books read each other. 11. Idolaters of the great need to believe that what they love cannot fail them, adorers of camp, kitsch, trash that they cannot fail what they love. 12. If I didn’t spend so much time writing, I’d know a lot more. But I wouldn’t know anything. 13. If you’re Larkin or Bishop, one book a decade is enough. If you’re not? More than enough. 14. Writing is like washing windows in the sun. With every attempt to perfect clarity you make a new smear. 15. There are silences harder to take back than words. 16. Opacity gives way. Transparency is the mystery. 17. I need a much greater vocabulary to talk to you than to talk to myself. 18. Only half of writing is saying what you mean. The other half is preventing people from reading what they expected you to mean. 19. Believe stupid praise, deserve stupid criticism. 20. Writing a book is like doing a huge jigsaw puzzle, unendurably slow at first, almost self-propelled at the end. Actually, it’s more like doing a puzzle from a box in which several puzzles have been mixed. Starting out, you can’t tell whether a piece belongs to the puzzle at hand, or one you’ve already done, or will do in ten years, or will never do. 21. Minds go from intuition to articulation to self-defense, which is what they die of. 22. The dead are still writing. Every morning, somewhere, is a line, a passage, a whole book you are sure wasn’t there yesterday. 23. To feel an end is to discover that there had been a beginning. A parenthesis closes that we hadn’t realized was open). 24. There, all along, was what you wanted to say. But this is not what you wanted, is it, to have said it?
James Richardson
You want to get married? I'll marry you right now. Is the gnome a preacher, because I'll do it." "That's a hell of a proposal." "What did he say?" Astamur asked. "He wants me to marry him." Astamur relayed it. Atsany waved his pipe and Astamur translated back. Ha! "What?" Curran Snarled. "Atsany says you're not ready for marriage. You don't have the right temperament for it." Curran struggled with that for a second "Let me know if your head's going to explode, so I can duck.
Ilona Andrews (Magic Rises (Kate Daniels, #6))
Translator Dlique was saying, very earnestly, “Eggs are so inadequate, don’t you think? I mean, they ought to be able to become anything, but instead you always get a chicken. Or a duck. Or whatever they’re programmed to be. You never get anything interesting, like regret, or the middle of the night last week.
Ann Leckie (Ancillary Sword (Imperial Radch, #2))
To enter the Buddha Way is to stop discriminating between good and evil and to cast aside the mind that says this is good and that is bad.
Dōgen (A Primer of Soto Zen: A Translation of Dogen's Shobogenzo Zuimonki (East West Center Book))
Have you ever heard the saying that if you’re with someone who doesn’t speak your language, you’ll spend a lifetime having to translate your soul? Amy never spoke your language. […] Briana’s different. She understands you, even when you don’t say anything at all.
Abby Jimenez (Yours Truly (Part of Your World, #2))
Wherever God has planted you, you must know how to flower - translated from a French saying
Alan Furst (The Spies of Warsaw (Night Soldiers, #10))
Some men say an army of horse and some men say an arm on foot / and some men say an army of ships is the most beautiful thing / on the black earth. But I say it is / what you love.
Sappho
They were men at Oxford; they were not Oxford men. But the enormity of this knowledge was so devastating, such a vicious antithesis to the three golden days they’d blindly enjoyed, that neither of them could say it out loud.
R.F. Kuang (Babel, or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution)
Translated ‘Non omnia possumus omnus’ as ‘No possums allowed on the omnibus.
Connie Willis (To Say Nothing of the Dog (Oxford Time Travel, #2))
She’s wonderful. Tell her I’ve never seen such beautiful hands. I wonder what she sees in you.” Waddington, smiling, translated the question. “She says I’m good.” “As if a woman ever loved a man for his virtue,” Kitty mocked.
W. Somerset Maugham (The Painted Veil)
Eve talking to someone on her computer and having trouble with the language translator. ...."I have two like crimes. Your data and your input on Leclerk would be very helpful" Marie pursed her lips and humor danced in her eyes. "It says you would like to have sex with me. I don't think that is correct" "Oh, for Christ sake" Eve slammed a fist against the machine.....
J.D. Robb (Conspiracy in Death (In Death, #8))
Have you ever heard the saying that if you’re with someone who doesn’t speak your language, you’ll spend a lifetime having to translate your soul?
Abby Jimenez (Yours Truly (Part of Your World, #2))
For Sayonara, literally translated, 'Since it must be so,' of all the good-bys I have heard is the most beautiful. Unlike the Auf Wiedershens and Au revoirs, it does not try to cheat itself by any bravado 'Till we meet again,' any sedative to postpone the pain of separation. It does not evade the issue like the sturdy blinking Farewell. Farewell is a father's good-by. It is - 'Go out in the world and do well, my son.' It is encouragement and admonition. It is hope and faith. But it passes over the significance of the moment; of parting it says nothing. It hides its emotion. It says too little. While Good-by ('God be with you') and Adios say too much. They try to bridge the distance, almost to deny it. Good-by is a prayer, a ringing cry. 'You must not go - I cannot bear to have you go! But you shall not go alone, unwatched. God will be with you. God's hand will over you' and even - underneath, hidden, but it is there, incorrigible - 'I will be with you; I will watch you - always.' It is a mother's good-by. But Sayonara says neither too much nor too little. It is a simple acceptance of fact. All understanding of life lies in its limits. All emotion, smoldering, is banked up behind it. But it says nothing. It is really the unspoken good-by, the pressure of a hand, 'Sayonara.
Anne Morrow Lindbergh (North to the Orient)
[Y]ou are not ashamed of your sin [in committing adultery] because so many men commit it. Man's wickedness is now such that men are more ashamed of chastity than of lechery. Murderers, thieves, perjurers, false witnesses, plunderers and fraudsters are detested and hated by people generally, but whoever will sleep with his servant girl in brazen lechery is liked and admired for it, and people make light of the damage to his soul. And if any man has the nerve to say that he is chaste and faithful to his wife and this gets known, he is ashamed to mix with other men, whose behaviour is not like his, for they will mock him and despise him and say he's not a real man; for man's wickedness is now of such proportions that no one is considered a man unless he is overcome by lechery, while one who overcomes lechery and stays chaste is considered unmanly.
Augustine of Hippo (Sermons 1-19 (Vol. III/1) (The Works of Saint Augustine: A Translation for the 21st Century))
It does,” he admits, before nodding at her attire. “And yet,” he says with an impish grin, “you strike me as someone not easily restrained. Aut viam invenium aut faciam, and so on.” She does not know Latin yet, and he does not offer a translation, but a decade from now, she will look up the words, and learn their meaning. To find a way, or make your own.
V.E. Schwab (The Invisible Life of Addie LaRue)
I learned from my father to translate: everything I read I try to figure out what it really means, what it’s really saying.
Richard P. Feynman ('What Do You Care What Other People Think?': Further Adventures of a Curious Character)
An admirable line of Pablo Neruda’s, “My creatures are born of a long denial,” seems to me the best definition of writing as a kind of exorcism, casting off invading creatures by projecting them into universal existence, keeping them on the other side of the bridge… It may be exaggerating to say that all completely successful short stories, especially fantastic stories, are products of neurosis, nightmares or hallucination neutralized through objectification and translated to a medium outside the neurotic terrain. This polarization can be found in any memorable short story, as if the author, wanting to rid himself of his creature as soon and as absolutely as possible, exorcises it the only way he can: by writing it.
Julio Cortázar (Around the Day in Eighty Worlds)
I’m really tired of people saying what is lost in translation. Look at what you gain. You gain three universes worth of books. It’s worth it to lose something in translation, if you can get a hundred more texts that are going to change your life.
Arshia Sattar
And on the subject of naming animals, can I just say how happy I was to discover that the word yeti, literally translated, apparently means "that thing over there." ("Quick, brave Himalayan Guide - what's that thing over there?" "Yeti." "I see.")
Neil Gaiman (Fragile Things: Short Fictions and Wonders)
Sometmes when you pull knives on people, they get this impression that you're going to hurt them, and then they're completely terrified. Crazy, I know!" "Okay," said Nick. He turned to Jamie & popped his left wrist sheath again. "Look." Jamie backed up. "Which part of 'completely terrified' did you translate as 'show us your knives, Nick'? Don't show me your knives, Nick. I have no interest in your knives." Nick rolled his eyes. "This is a quillon dagger. That's a knife with a sword handle. I like it because it has a good grip for stabbing." "Why do you say these things?" Jamie inquired piteously. "Is it to make me sad?" "I didn't have you cornered," Nick went on. "You could've run. And this dagger doesn't have an even weight distribution; it's absolute rubbish for throwing. If I had any intention of hurting you, I'd have used a knife I could throw." Jamie blinked. "I will remember those words always. I may try to forget them, but I sense that I won't be able to.
Sarah Rees Brennan (The Demon's Covenant)
To sing, to laugh, to dream, to walk in my own way and be alone, free, with an eye to see things as they are, a voice that means manhood—to cock my hat where I choose— At a word, a Yes, a No, to fight—or write. To travel any road under the sun, under the stars, nor doubt if fame or fortune lie beyond the bourne— Never to make a line I have not heard in my own heart; yet, with all modesty to say: "My soul, be satisfied with flowers, with fruit, with weeds even; but gather them in the one garden you may call your own.
Edmond Rostand (Cyrano de Bergerac)
I'm fine." "You know how Flynn defines 'fine' as an answer?" Jake asked him conversationally. "He says it usually translates as an anagram: Fucked up, Insecure, Neurotic and Emotional. So which one do you want to go for?
Rolf and Ranger (Silver Bullet Everest)
You look like Euler's equation," he murmured as he looked me up and down. Nerd translation: Euler's equation is said to be the most perfect formula ever written. Simple but elegant. Beautiful.
Cynthia Hand (The Last Time We Say Goodbye)
you have to have a good vocabulary to do magic. And you have to be able to think on your feet. And be brave enough to speak up. And have an ear for a solid turn of phrase. And you have to actually understand what you’re saying—how the words translate into magic.
Rainbow Rowell (Carry On (Simon Snow, #1))
It's asking us our names," Falkor reported. "I'm Atreyu!" Atreyu cried. "I'm Falkor!" cried Falkor. The boy without a name was silent. Atreyu looked at him, then took him by the hand and cried: "He's Bastian Balthazar Bux!" "It asks," Falkor translated, "why he doesn't speak for himself." "He can't," said Atreyu. "He has forgotten everything." Falkor listened again to the roaring of the fountain. "Without memory, it says, he cannot come in. The snakes won't let him through." Atreyu replied: "I have stored up everything he told us about himself and his world. I vouch for him." Falkor listened. "It wants to know by what right?" "I am his friend," said Atreyu.
Michael Ende (The Neverending Story)
That’s just what translation is, I think. That’s all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they’re trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands.
R.F. Kuang (Babel, or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution)
Panem et Circenses translates into 'Bread and Circuses.' The writer was saying that in return for full bellies and entertainment, his people had given up their political responsibilities and therefore their power.
Orson Scott Card (Ender’s Game (Ender's Saga, #1))
The Self says ‘I AM’–as in the very grand sayings of Christ, especially in the Gospel of John, in which he says in the state of onenenss with Yahweh (which in Hebrew means ‘I AM’), I AM is the way and the truth and the life–but the ego says ‘I am this’ or ‘I am that,’ thus attaching itself only to a small portion of the Vastness. (62)
Ravi Ravindra (The Wisdom of Patanjali's Yoga Sutras: A New Translation and Guide)
I once had to say this on a show many years ago, and I truly believe it: Loneliness is a choice. I like to be alone; I’m more comfortable alone. But I do recognize that I take it too far sometimes and so I try to force myself to keep up with being sociable. I just am a bit of a lone ranger; I always have been. But I don’t believe that necessarily has to translate to being lonely. You can be lonely in a crowd of a thousand people. I can be in a hotel room on my own and not feel lonely. It all comes down to how comfortable you are with who you are in the silence.
Gillian Anderson
Everything ok here ?" Ryan grunted urging her with a hand on her lower back. "He thinks you should mind your own business,"Makenna told the Beta,translating the grunt. Dominic cocked his head."You understand his grunts?" She lifted her chin."I thought it was crystal clear." Dominic turned to Ryan."Marry her." Ryan grunted again before heading for the door. "What did he say?"Dominic asked her. "Fuck off,"she translated.
Suzanne Wright (Savage Urges (The Phoenix Pack, #5))
When God creates Eve, he calls her an ezer kenegdo. 'It is not good for the man to be alone, I shall make him [an ezer kenegdo]' (Gen. 2:18 Alter). Hebrew scholar Robert Alter, who has spent years translating the book of Genesis, says that this phrase is 'notoriously difficult to translate.' The various attempts we have in English are "helper" or "companion" or the notorious "help meet." Why are these translations so incredibly wimpy, boring, flat...disappointing? What is a help meet, anyway? What little girl dances through the house singing "One day I shall be a help meet?" Companion? A dog can be a companion. Helper? Sounds like Hamburger Helper. Alter is getting close when he translates it "sustainer beside him" The word ezer is used only twenty other places in the entire Old Testament. And in every other instance the person being described is God himself, when you need him to come through for you desperately.
Stasi Eldredge (Captivating: Unveiling the Mystery of a Woman's Soul)
When he sleeps, the snoring does not bother me: the rhythmic growl, gravel shoved across the sidewalk of his throat. It is the grasping, desperate way in which he takes in air—his gulping lungs as if every dream is filled with water and he is trying to inflate the life jacket under his skin. I babble in my sleep. He believes I am trying to tell him how my heart works, says he will translate the manual one day. I want to ask him: am I the ocean? Are you drowning in everything I don’t say when I’m awake?” —Heart Apnea
Sierra DeMulder (The Bones Below: Poems by Sierra DeMulder)
The unfortunate part is that you, my dear friend, will never know, and I shall never be able to tell you, how what you say to me is translated inside me. You did not speak Turkish, no. We both employed, you and I, the same language, the same words. But is it our fault, yours and mine, if words in themselves are empty? Empty, my dear friend. You fill them with your meaning, as you speak them to me; while I, in taking them in, inevitably fill them with my own. We thought we understood each other; we did not understand each other at all.
Luigi Pirandello (One, No One and One Hundred Thousand)
My mother forbad us to walk backwards. That is how the dead walk, she would say. Where did she get this idea? Perhaps from a bad translation. The dead, after all, do not walk backwards but they do walk behind us. They have no lungs and cannot call out but would love for us to turn around. They are victims of love, many of them.
Anne Carson (Plainwater: Essays and Poetry)
Ancient moon priestesses were called virgins. ‘Virgin’ meant not married, not belong to a man - a woman who was ‘one-in-herself’. The very word derives from a Latin root meaning strength, force, skill; and was later applied to men: virle. Ishtar, Diana, Astarte, Isis were all all called virgin, which did not refer to sexual chasity, but sexual independence. And all great culture heroes of the past…, mythic or historic, were said to be born of virgin mothers: Marduk, Gilgamesh, Buddha, Osiris, Dionysus, Genghis Khan, Jesus - they were all affirmed as sons of the Great Mother, of the Original One, their worldly power deriving from her. When the Hebrews used the word, and in the original Aramaic, it meant ‘maiden’ or ‘young woman’, with no connotations to sexual chasity. But later Christian translators could not conceive of the ‘Virgin Mary’ as a woman of independent sexuality, needless to say; they distorted the meaning into sexually pure, chaste, never touched. When Joan of Arc, with her witch coven associations, was called La Pucelle - ‘the Maiden,’ ‘the Virgin’ - the word retained some of its original pagan sense of a strong and independent woman. The Moon Goddess was worshipped in orgiastic rites, being the divinity of matriarchal women free to take as many lovers as they choose. Women could ‘surrender’ themselves to the Goddess by making love to a stranger in her temple.
Monica Sjöö (The Great Cosmic Mother: Rediscovering the Religion of the Earth)
Here bhikkhus, some misguided men learn the Dhamma–discourses, stanzas, expositions, verses, exclamations, sayings, birth stories, marvels, and answers to questions–but having learned the Dhamma, they do not examine the meaning of those teachings with wisdom. Not examining the meaning of those teachings with wisdom, they do not gain a reflective acceptance of them. Instead they learn the Dhamma only for the sake of criticising others and for winning in debates, and they do not experience the good for the sake of which they learned the Dhamma.
Gautama Buddha (The Middle Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikaya)
...trust in Creation which is made fresh daily and doesn’t suffer in translation. This God does not work in especially mysterious ways. The sun here rises and sets at six exactly. A caterpillar becomes a butterfly. A bird raises its brood in the forest and a greenheart tree will only grow from a greenheart seed. He brings drought sometimes followed by torrential rains and if these things aren’t always what I had in mind, they aren’t my punishment either. They’re rewards, let’s say for the patience of a seed.
Barbara Kingsolver (The Poisonwood Bible)
The Forgotten Dialect of the Heart How astonishing it is that language can almost mean, and frightening that it does not quite. Love, we say, God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words get it all wrong. We say bread and it means according to which nation. French has no word for home, and we have no word for strict pleasure. A people in northern India is dying out because their ancient tongue has no words for endearment. I dream of lost vocabularies that might express some of what we no longer can. Maybe the Etruscan texts would finally explain why the couples on their tombs are smiling. And maybe not. When the thousands of mysterious Sumerian tablets were translated, they seemed to be business records. But what if they are poems or psalms? My joy is the same as twelve Ethiopian goats standing silent in the morning light. O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper, as grand as ripe barley lithe under the wind's labor. Her breasts are six white oxen loaded with bolts of long-fibered Egyptian cotton. My love is a hundred pitchers of honey. Shiploads of thuya are what my body wants to say to your body. Giraffes are this desire in the dark. Perhaps the spiral Minoan script is not language but a map. What we feel most has no name but amber, archers, cinnamon, horses, and birds.
Jack Gilbert (The Great Fires)
Haleine contre haleine, échauffe-moi la vie, Mille et mille baisers donne-moi je te prie, Amour veut tout sans nombre, amour n’a point de loi Translated: Breath against breath warms my life. A thousand kisses give me I pray thee. Love says it all without number, love knows no law.
Pierre de Ronsard
Gareth sucked in a breath. Hyacinth’s brother wasn’t going to make this easy on him. But that didn’t matter. He had vowed to do this right, and he would not be cowed. He looked up, meeting the viscount’s dark eyes with steady purpose. “I would like to marry Hyacinth,” he said. And then, because the viscount did not say anything, because he didn’t even move, Gareth added, “Er, if she’ll have me.” And then about eight things happened at once. Or perhaps there were merely two or three, and it just seemed like eight, because it was all so unexpected. First, the viscount exhaled, although that did seem to understate the case. It was more of a sigh, actually—a huge, tired, heartfelt sigh that made the man positively deflate in front of Gareth. Which was astonishing. Gareth had seen the viscount on many occasions and was quite familiar with his reputation. This was not a man who sagged or groaned. His lips seemed to move through the whole thing, too, and if Gareth were a more suspicious man, he would have thought that the viscount had said, “Thank you, Lord.” Combined with the heavenward tilt of the viscount’s eyes, it did seem the most likely translation. And then, just as Gareth was taking all of this in, Lord Bridgerton let the palms of his hands fall against the desk with surprising force, and he looked Gareth squarely in the eye as he said, “Oh, she’ll have you. She will definitely have you.” It wasn’t quite what Gareth had expected. “I beg your pardon,” he said, since truly, he could think of nothing else. “I need a drink,” the viscount said, rising to his feet. “A celebration is in order, don’t you think?” “Er…yes?” Lord Bridgerton crossed the room to a recessed bookcase and plucked a cut-glass decanter off one of the shelves. “No,” he said to himself, putting it haphazardly back into place, “the good stuff, I think.” He turned to Gareth, his eyes taking on a strange, almost giddy light. “The good stuff, wouldn’t you agree?” “Ehhhh…” Gareth wasn’t quite sure what to make of this. “The good stuff,” the viscount said firmly. He moved some books to the side and reached behind to pull out what looked to be a very old bottle of cognac. “Have to keep it hidden,” he explained, pouring it liberally into two glasses. “Servants?” Gareth asked. “Brothers.” He handed Gareth a glass. “Welcome to the family.
Julia Quinn (It's in His Kiss (Bridgertons, #7))
As meditation deepens, compulsions, cravings, and fits of emotions begin to lose their power to dictate our behavior. We see clearly that choices are possible: we can say yes, or we can say no. ... "All we are is the result of what we have thought." By changing our mode of thinking, we can remake ourselves completely.
Eknath Easwaran (Meditation: A Simple Eight-Point Program for Translating Spiritual Ideala Simple Eight-Point Program for Translating Spiritual Ideals Into Daily Life S Into Daily Life)
The truth never shines forth, as the saying goes, because the only truth is that which is known to no one and which remains untransmitted, that which is not translated into words or images, that which remains concealed and unverified, which is perhaps why we do recount so much or even everything, to make sure that nothing has ever really happened, not once it's been told.
Javier Marías (A Heart So White)
Madame V begins the lesson by reading aloud the first stanza of a famous French poem: Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville; Quelle est cette langueur Qui penetre mon coeur? Then she looks up and without any warning she calls on me to translate it. I swallow hard, and try: "It's raining in my heart like it's raining in the city. What is this sadness that pierces my heart?" Saying these words out loud, right in front of the whole class, makes me feel like I'm not wearing any clothes.
Sonya Sones (Stop Pretending: What Happened When My Big Sister Went Crazy)
On the back part of the step, toward the right, I saw a small iridescent sphere of almost unbearable brilliance. At first I thought it was revolving; then I realised that this movement was an illusion created by the dizzying world it bounded. The Aleph's diameter was probably little more than an inch, but all space was there, actual and undiminished. Each thing (a mirror's face, let us say) was infinite things, since I distinctly saw it from every angle of the universe. I saw the teeming sea; I saw daybreak and nightfall; I saw the multitudes of America; I saw a silvery cobweb in the center of a black pyramid; I saw a splintered labyrinth (it was London); I saw, close up, unending eyes watching themselves in me as in a mirror; I saw all the mirrors on earth and none of them reflected me; I saw in a backyard of Soler Street the same tiles that thirty years before I'd seen in the entrance of a house in Fray Bentos; I saw bunches of grapes, snow, tobacco, lodes of metal, steam; I saw convex equatorial deserts and each one of their grains of sand; I saw a woman in Inverness whom I shall never forget; I saw her tangled hair, her tall figure, I saw the cancer in her breast; I saw a ring of baked mud in a sidewalk, where before there had been a tree; I saw a summer house in Adrogué and a copy of the first English translation of Pliny -- Philemon Holland's -- and all at the same time saw each letter on each page (as a boy, I used to marvel that the letters in a closed book did not get scrambled and lost overnight); I saw a sunset in Querétaro that seemed to reflect the colour of a rose in Bengal; I saw my empty bedroom; I saw in a closet in Alkmaar a terrestrial globe between two mirrors that multiplied it endlessly; I saw horses with flowing manes on a shore of the Caspian Sea at dawn; I saw the delicate bone structure of a hand; I saw the survivors of a battle sending out picture postcards; I saw in a showcase in Mirzapur a pack of Spanish playing cards; I saw the slanting shadows of ferns on a greenhouse floor; I saw tigers, pistons, bison, tides, and armies; I saw all the ants on the planet; I saw a Persian astrolabe; I saw in the drawer of a writing table (and the handwriting made me tremble) unbelievable, obscene, detailed letters, which Beatriz had written to Carlos Argentino; I saw a monument I worshipped in the Chacarita cemetery; I saw the rotted dust and bones that had once deliciously been Beatriz Viterbo; I saw the circulation of my own dark blood; I saw the coupling of love and the modification of death; I saw the Aleph from every point and angle, and in the Aleph I saw the earth and in the earth the Aleph and in the Aleph the earth; I saw my own face and my own bowels; I saw your face; and I felt dizzy and wept, for my eyes had seen that secret and conjectured object whose name is common to all men but which no man has looked upon -- the unimaginable universe. I felt infinite wonder, infinite pity.
Jorge Luis Borges
Mahler put the word schwer beside certain passages in his musical scores. Meaning “difficult.” “Heavy.” We were told this at some point by The Moth, as if it was a warning. He said we needed to prepare for such moments in order to deal with them efficiently, in case we suddenly had to take control of our wits. Those times exist for all of us, he kept saying. Just as no score relies on only one pitch or level of effort from musicians in the orchestra. Sometimes it relies on silence. It was a strange warning to be given, to accept that nothing was safe anymore. “ ‘Schwer,’ ” he’d say, with his fingers gesturing the inverted commas, and we’d mouth the word and then the translation, or simply nod in weary recognition. My sister and I got used to parroting the word back to each other—“schwer.
Michael Ondaatje (Warlight)
Scripture scholars contend that the original language of the Beatitudes should not be rendered as "Blessed are the single-hearted" or "Blessed are the peacemakers" or "Blessed are those who struggle for justice." Greater precision in translation would say, "You're in the right place if...you are single-hearted or work for peace." The Beatitudes is not a spirituality, after all. It's a geography. It tells us where to stand.
Gregory J. Boyle (Tattoos on the Heart: The Power of Boundless Compassion)
Amazing Peace: A Christmas Poem Thunder rumbles in the mountain passes And lightning rattles the eaves of our houses. Flood waters await us in our avenues. Snow falls upon snow, falls upon snow to avalanche Over unprotected villages. The sky slips low and grey and threatening. We question ourselves. What have we done to so affront nature? We worry God. Are you there? Are you there really? Does the covenant you made with us still hold? Into this climate of fear and apprehension, Christmas enters, Streaming lights of joy, ringing bells of hope And singing carols of forgiveness high up in the bright air. The world is encouraged to come away from rancor, Come the way of friendship. It is the Glad Season. Thunder ebbs to silence and lightning sleeps quietly in the corner. Flood waters recede into memory. Snow becomes a yielding cushion to aid us As we make our way to higher ground. Hope is born again in the faces of children It rides on the shoulders of our aged as they walk into their sunsets. Hope spreads around the earth. Brightening all things, Even hate which crouches breeding in dark corridors. In our joy, we think we hear a whisper. At first it is too soft. Then only half heard. We listen carefully as it gathers strength. We hear a sweetness. The word is Peace. It is loud now. It is louder. Louder than the explosion of bombs. We tremble at the sound. We are thrilled by its presence. It is what we have hungered for. Not just the absence of war. But, true Peace. A harmony of spirit, a comfort of courtesies. Security for our beloveds and their beloveds. We clap hands and welcome the Peace of Christmas. We beckon this good season to wait a while with us. We, Baptist and Buddhist, Methodist and Muslim, say come. Peace. Come and fill us and our world with your majesty. We, the Jew and the Jainist, the Catholic and the Confucian, Implore you, to stay a while with us. So we may learn by your shimmering light How to look beyond complexion and see community. It is Christmas time, a halting of hate time. On this platform of peace, we can create a language To translate ourselves to ourselves and to each other. At this Holy Instant, we celebrate the Birth of Jesus Christ Into the great religions of the world. We jubilate the precious advent of trust. We shout with glorious tongues at the coming of hope. All the earth's tribes loosen their voices To celebrate the promise of Peace. We, Angels and Mortal's, Believers and Non-Believers, Look heavenward and speak the word aloud. Peace. We look at our world and speak the word aloud. Peace. We look at each other, then into ourselves And we say without shyness or apology or hesitation. Peace, My Brother. Peace, My Sister. Peace, My Soul.
Maya Angelou (Amazing Peace: A Christmas Poem)
Some words have multiple meanings. Scholastic, aware that I'm allergic to preservatives, kindly got someone to translate the phrase "I can only eat food without preservatives" into Italian. They warned me, however, as they taught me how to say it, that the Italian word for "preservatives" is the same as the word for "condom." So that I should be careful how I look when I say it.
Maggie Stiefvater
I am fond of reminding my yoga students of the saying “It takes one to know one” when they become lost I condemnation and judgment of others. The world that we perceive is a reflection of our own states of mind and reveals our own level of consciousness. The world is little more than a Rorschach blot in which we see our own desire systems projected. We see what we want to see. (116)
Prem Prakash (The Yoga of Spiritual Devotion A Modern Translation of the Narada Bhakti Sutras (Transformational Bo)
Let not the rash marble risk garrulous breaches of oblivion's omnipotence, in many words recalling name, renown, events, birthplace. All those glass jewels are best left in the dark. Let not the marble say what men do not. The essentials of the dead man's life-- the trembling hope, the implacable miracle of pain, the wonder of sensual delight-- will abide forever. Blindly the uncertain soul asks to continue when it is the lives of others that will make that happen, as you yourself are the mirror and image of those who did not live as long as you and others will be (and are) your immortality on earth.
Jorge Luis Borges (Selected Poems (English and Spanish Edition))
Songs of myself I am the poet of the Body and I am the poet of the Soul, The pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me, The first I graft and increase upon myself, the latter I translate into new tongue. I am the poet of the woman the same as the man, And I say it is as great to be a woman as to be a man,..
Walt Whitman
I was crying and laughing, snuffing tears and blood, bumping at him with my bound hands, trying awkwardly to thrust them at him so that he could cut the rope. He quit grappling, and clutched me so hard against him that I yelped in pain as my face was pressed against his plaid. He was saying something else, urgently, but I couldn’t manage to translate it. Energy pulsed through him, hot and violent, like the current in a live wire, and I vaguely realized that he was still almost berserk; he had no English.
Diana Gabaldon (A Breath of Snow and Ashes (Outlander, #6))
Your body isn't an ornament designed for other people's pleasure. It belongs to you alone. You're magnificent just as you are. Whether you lose weight or gain more, you'll still be magnificent. Have a cake if you want one." Cassandra looked patently disbelieving. "You're saying if I gained another stone, or even two stones, on top of this, you'd still find me desirable?" "God, yes," he said without hesitation. "Whatever size you are, I'll have a place for every curve." She gave him an arrested stare, as if he'd spoken in a foreign language and she was trying to translate.
Lisa Kleypas (Chasing Cassandra (The Ravenels, #6))
Tell me about it. Despite all the changes in the twenty-first century, it seems that the rich are still rich and the poor are still poor. There are still countless people in the world who starve every day, and it’s not because they’re anorexic or fasting. It’s because they can’t afford food while the rich waste money all the time on trivial things. Every time I hear about famine, I ask myself if we’ve learned nothing from the past- from the revolutions, all the wars. All they did was ruin thousands of lives. (Danger) Chronia apostraph, anthrice mi achi. (Alexion) What is that? (Danger) It’s Atlantean. Something Acheron says a lot. Roughly translated, it means ‘time moves on, people do not.’ (Alexion)
Sherrilyn Kenyon (Sins of the Night (Dark-Hunter, #7))
There is a line somewhere in Wozzeck that translates out to, roughly, 'The world is awful.' Yes, I said to myself as I shot across the Bay Bridge not giving a fuck how fast I drove, that sums it up. That is high art: 'The world is awful.' That says it all. This is what we pay composers and painters and the great writers to do: tell us this; from figuring this out, they earn a living. What a masterful, incisive insight. What penetrating intelligence. A rat in a drain ditch could tell you the same thing, were it able to talk. If rats could talk, I'd do anything they said.
Philip K. Dick (The Transmigration of Timothy Archer)
When the web started, I used to get really grumpy with people because they put my poems up. They put my stories up. They put my stuff up on the web. I had this belief, which was completely erroneous, that if people put your stuff up on the web and you didn’t tell them to take it down, you would lose your copyright, which actually, is simply not true. And I also got very grumpy because I felt like they were pirating my stuff, that it was bad. And then I started to notice that two things seemed much more significant. One of which was… places where I was being pirated, particularly Russia where people were translating my stuff into Russian and spreading around into the world, I was selling more and more books. People were discovering me through being pirated. Then they were going out and buying the real books, and when a new book would come out in Russia, it would sell more and more copies. I thought this was fascinating, and I tried a few experiments. Some of them are quite hard, you know, persuading my publisher for example to take one of my books and put it out for free. We took “American Gods,” a book that was still selling and selling very well, and for a month they put it up completely free on their website. You could read it and you could download it. What happened was sales of my books, through independent bookstores, because that’s all we were measuring it through, went up the following month three hundred percent. I started to realize that actually, you’re not losing books. You’re not losing sales by having stuff out there. When I give a big talk now on these kinds of subjects and people say, “Well, what about the sales that I’m losing through having stuff copied, through having stuff floating out there?” I started asking audiences to just raise their hands for one question. Which is, I’d say, “Okay, do you have a favorite author?” They’d say, “Yes.” and I’d say, “Good. What I want is for everybody who discovered their favorite author by being lent a book, put up your hands.” And then, “Anybody who discovered your favorite author by walking into a bookstore and buying a book raise your hands.” And it’s probably about five, ten percent of the people who actually discovered an author who’s their favorite author, who is the person who they buy everything of. They buy the hardbacks and they treasure the fact that they got this author. Very few of them bought the book. They were lent it. They were given it. They did not pay for it, and that’s how they found their favorite author. And I thought, “You know, that’s really all this is. It’s people lending books. And you can’t look on that as a loss of sale. It’s not a lost sale, nobody who would have bought your book is not buying it because they can find it for free.” What you’re actually doing is advertising. You’re reaching more people, you’re raising awareness. Understanding that gave me a whole new idea of the shape of copyright and of what the web was doing. Because the biggest thing the web is doing is allowing people to hear things. Allowing people to read things. Allowing people to see things that they would never have otherwise seen. And I think, basically, that’s an incredibly good thing.
Neil Gaiman
…what the President meant in the intercepted chat. This was, uh, nothing but a routine translation problem. It has to be understood, that…It has to be understood that when the President referred to the Prime Minister of the Global Alliance as a ‘big sh*thead,’ what he was trying to convey was, uh—this is an American idiom used to praise people, by referring to the sheer fertilizing power of their thoughts. The President meant to say that the Prime Minister’s head was fertile, just full of these nutrients where ideas can grow. It really was a compliment…
M.T. Anderson (Feed)
Lee’s hand shook as he filled the delicate cups. He drank his down in one gulp. “Don’t you see?” he cried. “The American Standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. The King James translation makes a promise in ‘Thou shalt,’ meaning that men will surely triumph over sin. But the Hebrew word, the word timshel—‘Thou mayest’— that gives a choice. It might be the most important word in the world. That says the way is open. That throws it right back on a man. For if ‘Thou mayest’—it is also true that ‘Thou mayest not.’ Don’t you see?
John Steinbeck
Desire is not necessarily translated into action. Will is desire of sufficient intensity that it is translated into action. The difference between the two is equal to the difference between saying “I would like to go swimming tonight” and “I will go swimming tonight.” Everyone in our culture desires to some extent to be loving, yet many are not in fact loving. I therefore conclude that the desire to love is not itself love. Love is as love does. Love is an act of will—namely, both an intention and an action.
M. Scott Peck (The Road Less Traveled: A New Psychology of Love, Traditional Values and Spiritual Growth)
We take off into the cosmos, ready for anything: for solitude, for hardship, for exhaustion, death. Modesty forbids us to say so, but there are times when we think pretty well of ourselves. And yet, if we examine it more closely, our enthusiasm turns out to be all sham. We don't want to conquer the cosmos, we simply want to extend the boundaries of Earth to the frontiers of the cosmos.... We are humanitarian and chivalrous; we don't want to enslave other races, we simply want to bequeath them our values and take over their heritage in exchange. We think of ourselves as the Knights of the Holy Contact. This is another lie. We are only seeking Man. We have no need of other worlds. We need mirrors. (1970 English translation)
Stanisław Lem (Solaris)
... there's the fact of her being a hundred and four years old. I keep saying that's her age, but actually I'm just guessing. We don't really know for sure how old she is, and she claims she doesn't remember, either. When you ask her, she says, "Zuibun nagaku ikasarete itadaite orimasu ne." .... (footnote) Zuibun nagaku ikasarete itadaite orimasu ne -- "I have been alive for a very long time, haven't I?" Totally impossible to translate, but the nuance is something like: "I have been caused to live by the deep conditions of the universe to which I am humbly and deeply grateful. P. Arai calls it the "gratitude tense," and says the beauty of this grammatical construction is that "there is no finger pointed to a source." She also says, "It is impossible to feel angry when using this tense.
Ruth Ozeki (A Tale for the Time Being)
ABSTRACT THOUGHTS in a blue room; Nominative, genitive, etative, accusative one, accusative two, ablative, partitive, illative, instructive, abessive, adessive, inessive, essive, allative, translative, comitative. Sixteen cases of the Finnish noun. Odd, some languages get by with only singular and plural. The American Indian languages even failed to distinguish number. Except Sioux, in which there was a plural only for animate objects. The blue room was round and warm and smooth. No way to say warm in French. There was only hot and tepid If there's no word for it, how do you think about it? And, if there isn't the proper form, you don't have the how even if you have the words. Imagine, in Spanish having to assign a sex to every object: dog, table, tree, can-opener. Imagine, in Hungarian, not being able to assign a sex to anything: he, she, it all the same word. Thou art my friend, but you are my king; thus the distinctions of Elizabeth the First's English. But with some oriental languages, which all but dispense with gender and number, you are my friend, you are my parent, and YOU are my priest, and YOU are my king, and YOU are my servant, and YOU are my servant whom I'm going to fire tomorrow if YOU don't watch it, and YOU are my king whose policies I totally disagree with and have sawdust in YOUR head instead of brains, YOUR highness, and YOU may be my friend, but I'm still gonna smack YOU up side the head if YOU ever say that to me again; And who the hell are you anyway . . .?
Samuel R. Delany (Babel-17)
Yes, ma’am,” he said, and folded his hands and stopped where he was, listening, waiting while a very sick woman tried to gather her faculties. “First off, tell the dowager she’s a right damn bastard.” It was no time for a translator to argue. Mitigation, however, was a reasonable tactic. “Aiji-ma, Sabin-aiji has heard our suspicions regarding Tamun and received assurances from me and Gin-aiji that we have not arranged a coup of our own. She addresses you with an untranslatable term sometimes meaning extreme disrepute, sometimes indicating respect for an opponent.” Ilisidi’s mouth drew down in wicked satisfaction. “Return the compliment, paidhi.” “Captain, she says you’re a right damn bastard, too.
C.J. Cherryh (Defender (Foreigner, #5))
New York! I say New York, let black blood flow into your blood. Let it wash the rust from your steel joints, like an oil of life Let it give your bridges the curve of hips and supple vines. Now the ancient age returns, unity is restored, The recociliation of the Lion and Bull and Tree Idea links to action, the ear to the heart, sign to meaning. See your rivers stirring with musk alligators And sea cows with mirage eyes. No need to invent the Sirens. Just open your eyes to the April rainbow And your eyes, especially your ears, to God Who in one burst of saxophone laughter Created heaven and earth in six days, And on the seventh slept a deep Negro sleep.
Léopold Sédar Senghor (The Collected Poetry (CARAF Books: Caribbean and African Literature Translated from French))
We must try, all of us, a lot of the time, our best, and we must keep trying. We do not understand anything but we should try our best to understand each other. We should swim and walk in parks, thinking. We should watch movies and think about what might happen. We should buy food and think about where it comes from, and we should listen to music and wonder what it means. We should have conversations, real and imaginary, with translators handy so that everybody might understand everything we say. We may feel native to where we are, or feel displaced, or both, the way someone going on a journey is also a stranger in town, but nevertheless we should keep reading. We must read mysterious literature, and be as bewildered by it as we are by the world, and we should write down our ideas, turning our stories, as if by magic, into literature.
Lemony Snicket (Poison for Breakfast)
When I look down into this fucked-out cunt of a whore I feel the whole world beneath me, a world tottering and crumbling, a world used up and polished like a leper's skull. If there were a man who dared to say all that he thought of this world there would not be left him a square foot of ground to stand on. When a man appears the world bears down on him and breaks his back. There are always too many rotten pillars left standing, too much festering humanity for man to bloom. The superstructure is a lie and the foundation is a huge quaking fear. If at intervals of centuries there does appear a man with a desperate, hungry look in his eye, a man that would turn the world upside down in order to create a new race, the love that he brings to the world is turned to bile and he becomes a scourge. If now and then we encounter pages that explode, pages that wound and sear, that wring groans and tears and curses, know that they come from a man with his back up, a man whose only defenses left are his words and his words are always stronger than the lying, crushing weight of the world, stronger than all the racks and wheels which the cowardly invent to crush out the miracle of personality. If any man ever dared to translate all that is in his heart, to put down what is really his experience, what is truly his truth, I think then the world would go to smash, that it would be blown to smithereens and no god, no accident, no will could ever again assemble the pieces, the atoms, the indestructible elements that have gone to make up the world.
Henry Miller (Tropic of Cancer (Tropic, #1))
Some empathy must be learned and then imagined, by perceiving the suffering of others and translating it into one's own experience of suffering and thereby suffering a little with then. Empathy can be a story you tell yourself about what it must be like to be that other person; but its lack can also arrive from narrative, about why the sufferer deserved it, or why that person or those people have nothing to do with you. Whole societies can be taught to deaden feeling, to dissociate from their marginal and minority members, just as people can and do erase the humanity of those close to them. Empathy makes you imagine the sensation of the torture, of the hunger, of the loss. You make that person into yourself, you inscribe their suffering on your own body or heart or mind, and then you respond to their suffering as though it were your own. Identification, we say, to mean that I extend solidarity to you, and who and what you identify with builds your own identity. Physical pain defines the physical boundaries of the self but these identifications define a larger self, a map of affections and alliances, and the limits of this psychic self are nothing more or less than the limits of love. Which is to say love enlarges; it annexes affectionately; at its utmost it dissolves all boundaries.
Rebecca Solnit (The Faraway Nearby)
There is, of course, always the personal satisfaction of writing down one's experiences so they may be saved, caught and pinned under glass, hoarded against the winter of forgetfulness. Time has been cheated a little, at least in one's own life, and a personal, trivial immortality of an old self assured. And there is another personal satisfaction: that of the people who like to recount their adventures, the diary-keepers, the story-tellers, the letter-writers, a strange race of people who feel half cheated of an experience unless it is retold. It does not really exist until it is put into words. As though a little doubting or dull, they could not see it until it is repeated. For, paradoxically enough, the more unreal an experience becomes - translated from real action into unreal words, dead symbols for life itself - the more vivid it grows. Not only does it seem more vivid, but its essential core becomes clearer. One says excitedly to an audience, 'Do you see - I can't tell you how strange it was - we all of us felt...' although actually, at the time of incident, one was not conscious of such a feeling, and only became so in the retelling. It is as inexplicable as looking all afternoon at a gray stone of a beach, and not realizing, until one tries to put it on canvas, that is in reality bright blue.
Anne Morrow Lindbergh (North to the Orient)
Not long ago you are in a room where someone asks the philosopher Judith Butler what makes language hurtful. You can feel everyone lean in. Our very being exposes us to the address of another, she answers. We suffer from the condition of being addressable. Our emotional openness, she adds, is carried by our addressability. Language navigates this. For so long you thought the ambition of racist language was to denigrate and erase you as a person. After considering Butler’s remarks, you begin to understand yourself as rendered hypervisible in the face of such language acts. Language that feels hurtful is intended to exploit all the ways that you are present. Your alertness, your openness, and your desire to engage actually demand your presence, your looking up, your talking back, and, as insane as it is, saying please. Standing outside the conference room, unseen by the two men waiting for the others to arrive, you hear one say to the other that being around black people is like watching a foreign film without translation. Because you will spend the next two hours around the round table that makes conversing easier, you consider waiting a few minutes before entering the room.
Claudia Rankine (Citizen: An American Lyric)
I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)... 'I spoke to three scholars,' [the character says 'at last.'] ...two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]' ...I can see that he's excited. [narrator]' ...Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a 'literary' writer based on this quote. A 'literary' author knows that a character's excitement should be 'shown' in his or her dialogue and not in the narrator's commentary on it. Advice for Coelho: Remove the 'I can see that he's excited' sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho ... Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), 'a remote human possibility.' He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation—none other than an interest in being born again as somebody else—suggests that he is not happy!
Roman Payne
A third group of people see the highest felicity in the abundance of property and the extension of ease. After all, property is an instrument to achieve the object of appetite. Through it, the human being attains the ability to achieve wishes. Hence, these people aspire to gather property; to increase estates, land, valuable horses, cattle, and farmland, and to hoard dinars in the earth. Hence, you will see one of them striving throughout life --- embarking on great dangers in the deserts, on journeys, and in the oceans to gather possessions with which he is niggardly toward himself, to say nothing of others. These are the ones meant by the words of The Prophet: "The slave of the dirham is miserable: the slave of the dinar is miserable." What darkness is greater than that which deceives the human being? Gold and silver are two stones that are not desired in themselves. When wishes are not achieved through them and they are not spent, then they are just like pebbles, and pebbles are just like them.
Abu Hamid al-Ghazali (The Niche of Lights (Brigham Young University - Islamic Translation Series))
Chuckling, Jason picked up the bucket of explosives. Rachel felt the moment slipping away. There was so much she wanted to say. What if something happened to him? What if she never told him how much she appreciated his coming back to Lyrian for her? How much she cared about him? There were too many feelings to translate into words. "See you later," she managed. "Not if I see you first," Jason said, starting toward the main doors of the temple. She watched him walking away. Were those the last words he would say to her? She stalked after him. "You can't leave with a joke." He glanced back. "Why not?" "What if I die?" "Then at least I cheered you up before the end." "That wasn't a cheerful joke. It was a teasing joke. And not even a very good one." "Fine. Why did the baby cross the road?" "No jokes," Rachel complained, striding alongside him. "I guess it's more fitting that we should end with an argument." "I just mean there are certain times when jokes aren't appropriate." "Which makes them more needed and funny.
Brandon Mull (Chasing the Prophecy (Beyonders, #3))
Call it the Human Mission-to be all and do all God sent us here to do. And notice-the mission to be fruitful and conquer and hold sway is given both to Adam and to Eve. 'And God said to them...' Eve is standing right there when God gives the world over to us. She has a vital role to play; she is a partner in this great adventure. All that human beings were intended to do here on earth-all the creativity and exploration, all the battle and rescue and nurture-we were intended to do together. In fact, not only is Eve needed, but she is desperately needed. When God creates Eve, he calls her an ezer kenegdo. 'It is not good for the man to be alone, I shall make him [an ezer kenegdo]' (Gen. 2:18 Alter). Hebrew scholar Robert Alter, who has spent years translating the book of Genesis, says that this phrase is 'notoriously difficult to translate.' The various attempts we have in English are "helper" or "companion" or the notorious "help meet." Why are these translations so incredibly wimpy, boring, flat...disappointing? What is a help meet, anyway? What little girl dances through the house singing "One day I shall be a help meet?" Companion? A dog can be a companion. Helper? Sounds like Hamburger Helper. Alter is getting close when he translates it "sustainer beside him" The word ezer is used only twenty other places in the entire Old Testament. And in every other instance the person being described is God himself, when you need him to come through for you desperately.
Stasi Eldredge (Captivating: Unveiling the Mystery of a Woman's Soul)
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. According to the science of biology, people were not ‘created’. They have evolved. And they certainly did not evolve to be ‘equal’. The idea of equality is inextricably intertwined with the idea of creation. The Americans got the idea of equality from Christianity, which argues that every person has a divinely created soul, and that all souls are equal before God. However, if we do not believe in the Christian myths about God, creation and souls, what does it mean that all people are ‘equal’? Evolution is based on difference, not on equality. Every person carries a somewhat different genetic code, and is exposed from birth to different environmental influences. This leads to the development of different qualities that carry with them different chances of survival. ‘Created equal’ should therefore be translated into ‘evolved differently’. Just as people were never created, neither, according to the science of biology, is there a ‘Creator’ who ‘endows’ them with anything. There is only a blind evolutionary process, devoid of any purpose, leading to the birth of individuals. ‘Endowed by their creator’ should be translated simply into ‘born’. Equally, there are no such things as rights in biology. There are only organs, abilities and characteristics. Birds fly not because they have a right to fly, but because they have wings. And it’s not true that these organs, abilities and characteristics are ‘unalienable’. Many of them undergo constant mutations, and may well be completely lost over time. The ostrich is a bird that lost its ability to fly. So ‘unalienable rights’ should be translated into ‘mutable characteristics’. And what are the characteristics that evolved in humans? ‘Life’, certainly. But ‘liberty’? There is no such thing in biology. Just like equality, rights and limited liability companies, liberty is something that people invented and that exists only in their imagination. From a biological viewpoint, it is meaningless to say that humans in democratic societies are free, whereas humans in dictatorships are unfree. And what about ‘happiness’? So far biological research has failed to come up with a clear definition of happiness or a way to measure it objectively. Most biological studies acknowledge only the existence of pleasure, which is more easily defined and measured. So ‘life, liberty, and the pursuit of happiness’ should be translated into ‘life and the pursuit of pleasure’. So here is that line from the American Declaration of Independence translated into biological terms: We hold these truths to be self-evident, that all men evolved differently, that they are born with certain mutable characteristics, and that among these are life and the pursuit of pleasure.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
Jonathan Sacks; “One way is just to think, for instance, of biodiversity. The extraordinary thing we now know, thanks to Crick and Watson’s discovery of DNA and the decoding of the human and other genomes, is that all life, everything, all the three million species of life and plant life—all have the same source. We all come from a single source. Everything that lives has its genetic code written in the same alphabet. Unity creates diversity. So don’t think of one God, one truth, one way. Think of one God creating this extraordinary number of ways, the 6,800 languages that are actually spoken. Don’t think there’s only one language within which we can speak to God. The Bible is saying to us the whole time: Don’t think that God is as simple as you are. He’s in places you would never expect him to be. And you know, we lose a bit of that in English translation. When Moses at the burning bush says to God, “Who are you?” God says to him three words: “Hayah asher hayah.”Those words are mistranslated in English as “I am that which I am.” But in Hebrew, it means “I will be who or how or where I will be,” meaning, Don’t think you can predict me. I am a God who is going to surprise you. One of the ways God surprises us is by letting a Jew or a Christian discover the trace of God’s presence in a Buddhist monk or a Sikh tradition of hospitality or the graciousness of Hindu life. Don’t think we can confine God into our categories. God is bigger than religion.
Krista Tippett (Becoming Wise: An Inquiry into the Mystery and Art of Living)
Lee’s hand shook as he filled the delicate cups. He drank his down in one gulp. “Don’t you see?” he cried. “The American Standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. The King James translation makes a promise in ‘Thou shalt,’ meaning that men will surely triumph over sin. But the Hebrew word, the word timshel—‘Thou mayest’—that gives a choice. It might be the most important word in the world. That says the way is open. That throws it right back on a man. For if ‘Thou mayest’—it is also true that ‘Thou mayest not.’ Don’t you see?” “Yes, I see. I do see. But you do not believe this is divine law. Why do you feel its importance?” “Ah!” said Lee. “I’ve wanted to tell you this for a long time. I even anticipated your questions and I am well prepared. Any writing which has influenced the thinking and the lives of innumerable people is important. Now, there are many millions in their sects and churches who feel the order, ‘Do thou,’ and throw their weight into obedience. And there are millions more who feel predestination in ‘Thou shalt.’ Nothing they may do can interfere with what will be. But “Thou mayest’! Why, that makes a man great, that gives him stature with the gods, for in his weakness and his filth and his murder of his brother he has still the great choice. He can choose his course and fight it through and win.” Lee’s voice was a chant of triumph. Adam said, “Do you believe that, Lee?” “Yes, I do. Yes, I do. It is easy out of laziness, out of weakness, to throw oneself into the lap of deity, saying, ‘I couldn’t help it; the way was set.’ But think of the glory of the choice! That makes a man a man. A cat has no choice, a bee must make honey. There’s no godliness there. And do you know, those old gentlemen who were sliding gently down to death are too interested to die now?” Adam said, “Do you mean these Chinese men believe the Old Testament?” Lee said, “These old men believe a true story, and they know a true story when they hear it. They are critics of truth. They know that these sixteen verses are a history of humankind in any age or culture or race. They do not believe a man writes fifteen and three-quarter verses of truth and tells a lie with one verb. Confucius tells men how they should live to have good and successful lives. But this—this is a ladder to climb to the stars.” Lee’s eyes shone. “You can never lose that. It cuts the feet from under weakness and cowardliness and laziness.” Adam said, “I don’t see how you could cook and raise the boys and take care of me and still do all this.” “Neither do I,” said Lee. “But I take my two pipes in the afternoon, no more and no less, like the elders. And I feel that I am a man. And I feel that a man is a very important thing—maybe more important than a star. This is not theology. I have no bent toward gods. But I have a new love for that glittering instrument, the human soul. It is a lovely and unique thing in the universe. It is always attacked and never destroyed—because ‘Thou mayest.
John Steinbeck (East of Eden)
Already the people murmur that I am your enemy because they say that in verse I give the world your me. They lie, Julia de Burgos. They lie, Julia de Burgos. Who rises in my verses is not your voice. It is my voice because you are the dressing and the essence is me; and the most profound abyss is spread between us. You are the cold doll of social lies, and me, the virile starburst of the human truth. You, honey of courtesan hypocrisies; not me; in all my poems I undress my heart. You are like your world, selfish; not me who gambles everything betting on what I am. You are only the ponderous lady very lady; not me; I am life, strength, woman. You belong to your husband, your master; not me; I belong to nobody, or all, because to all, to all I give myself in my clean feeling and in my thought. You curl your hair and paint yourself; not me; the wind curls my hair, the sun paints me. You are a housewife, resigned, submissive, tied to the prejudices of men; not me; unbridled, I am a runaway Rocinante snorting horizons of God's justice. You in yourself have no say; everyone governs you; your husband, your parents, your family, the priest, the dressmaker, the theatre, the dance hall, the auto, the fine furnishings, the feast, champagne, heaven and hell, and the social, "what will they say." Not in me, in me only my heart governs, only my thought; who governs in me is me. You, flower of aristocracy; and me, flower of the people. You in you have everything and you owe it to everyone, while me, my nothing I owe to nobody. You nailed to the static ancestral dividend, and me, a one in the numerical social divider, we are the duel to death who fatally approaches. When the multitudes run rioting leaving behind ashes of burned injustices, and with the torch of the seven virtues, the multitudes run after the seven sins, against you and against everything unjust and inhuman, I will be in their midst with the torch in my hand.
Julia de Burgos Jack Agüero Translator
The left and right sides of the brain also process the imprints of the past in dramatically different ways.2 The left brain remembers facts, statistics, and the vocabulary of events. We call on it to explain our experiences and put them in order. The right brain stores memories of sound, touch, smell, and the emotions they evoke. It reacts automatically to voices, facial features, and gestures and places experienced in the past. What it recalls feels like intuitive truth—the way things are. Even as we enumerate a loved one’s virtues to a friend, our feelings may be more deeply stirred by how her face recalls the aunt we loved at age four.3 Under ordinary circumstances the two sides of the brain work together more or less smoothly, even in people who might be said to favor one side over the other. However, having one side or the other shut down, even temporarily, or having one side cut off entirely (as sometimes happened in early brain surgery) is disabling. Deactivation of the left hemisphere has a direct impact on the capacity to organize experience into logical sequences and to translate our shifting feelings and perceptions into words. (Broca’s area, which blacks out during flashbacks, is on the left side.) Without sequencing we can’t identify cause and effect, grasp the long-term effects of our actions, or create coherent plans for the future. People who are very upset sometimes say they are “losing their minds.” In technical terms they are experiencing the loss of executive functioning. When something reminds traumatized people of the past, their right brain reacts as if the traumatic event were happening in the present. But because their left brain is not working very well, they may not be aware that they are reexperiencing and reenacting the past—they are just furious, terrified, enraged, ashamed, or frozen. After the emotional storm passes, they may look for something or somebody to blame for it. They behaved the way they did way because you were ten minutes late, or because you burned the potatoes, or because you “never listen to me.” Of course, most of us have done this from time to time, but when we cool down, we hopefully can admit our mistake. Trauma interferes with this kind of awareness, and, over time, our research demonstrated why.
Bessel van der Kolk (The Body Keeps the Score: Brain, Mind, and Body in the Healing of Trauma)
BOWLS OF FOOD Moon and evening star do their slow tambourine dance to praise this universe. The purpose of every gathering is discovered: to recognize beauty and love what’s beautiful. “Once it was like that, now it’s like this,” the saying goes around town, and serious consequences too. Men and women turn their faces to the wall in grief. They lose appetite. Then they start eating the fire of pleasure, as camels chew pungent grass for the sake of their souls. Winter blocks the road. Flowers are taken prisoner underground. Then green justice tenders a spear. Go outside to the orchard. These visitors came a long way, past all the houses of the zodiac, learning Something new at each stop. And they’re here for such a short time, sitting at these tables set on the prow of the wind. Bowls of food are brought out as answers, but still no one knows the answer. Food for the soul stays secret. Body food gets put out in the open like us. Those who work at a bakery don’t know the taste of bread like the hungry beggars do. Because the beloved wants to know, unseen things become manifest. Hiding is the hidden purpose of creation: bury your seed and wait. After you die, All the thoughts you had will throng around like children. The heart is the secret inside the secret. Call the secret language, and never be sure what you conceal. It’s unsure people who get the blessing. Climbing cypress, opening rose, Nightingale song, fruit, these are inside the chill November wind. They are its secret. We climb and fall so often. Plants have an inner Being, and separate ways of talking and feeling. An ear of corn bends in thought. Tulip, so embarrassed. Pink rose deciding to open a competing store. A bunch of grapes sits with its feet stuck out. Narcissus gossiping about iris. Willow, what do you learn from running water? Humility. Red apple, what has the Friend taught you? To be sour. Peach tree, why so low? To let you reach. Look at the poplar, tall but without fruit or flower. Yes, if I had those, I’d be self-absorbed like you. I gave up self to watch the enlightened ones. Pomegranate questions quince, Why so pale? For the pearl you hid inside me. How did you discover my secret? Your laugh. The core of the seen and unseen universes smiles, but remember, smiles come best from those who weep. Lightning, then the rain-laughter. Dark earth receives that clear and grows a trunk. Melon and cucumber come dragging along on pilgrimage. You have to be to be blessed! Pumpkin begins climbing a rope! Where did he learn that? Grass, thorns, a hundred thousand ants and snakes, everything is looking for food. Don’t you hear the noise? Every herb cures some illness. Camels delight to eat thorns. We prefer the inside of a walnut, not the shell. The inside of an egg, the outside of a date. What about your inside and outside? The same way a branch draws water up many feet, God is pulling your soul along. Wind carries pollen from blossom to ground. Wings and Arabian stallions gallop toward the warmth of spring. They visit; they sing and tell what they think they know: so-and-so will travel to such-and-such. The hoopoe carries a letter to Solomon. The wise stork says lek-lek. Please translate. It’s time to go to the high plain, to leave the winter house. Be your own watchman as birds are. Let the remembering beads encircle you. I make promises to myself and break them. Words are coins: the vein of ore and the mine shaft, what they speak of. Now consider the sun. It’s neither oriental nor occidental. Only the soul knows what love is. This moment in time and space is an eggshell with an embryo crumpled inside, soaked in belief-yolk, under the wing of grace, until it breaks free of mind to become the song of an actual bird, and God.
Rumi (Jalal ad-Din Muhammad ar-Rumi) (The Soul of Rumi: A New Collection of Ecstatic Poems)