Sailor Mars Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Sailor Mars. Here they are! All 12 of them:

I won't let you take advantage of women! Here's the Mars Power flame of anger! (ROAR) I'll punish you in high heels!" - Rei/Sailor Mars
Naoko Takeuchi (Sailor Moon, Vol. 1 (Sailor Moon, #1))
The suffix 'naut' comes from the Greek and Latin words for ships and sailing. Astronaut suggests 'a sailor in space.' Chimponaut suggests 'a chimpanzee in sailor pants'.
Mary Roach (Packing for Mars: The Curious Science of Life in the Void)
In the background Bowie sings of lawmen and cavemen, sailors fighting in dance halls, and I wish he were here now, in this kitchen with me, and I would hold his hand and together we would talk of life—on Mars, or otherwise.
David Arnold (The Strange Fascinations of Noah Hypnotik)
The two creatures were sexless. But he of Malacandra was masculine (not male); she of Perelandra was feminine (not female). Malacandra seemed to him to have the look of one standing armed, at the ramparts of his own remote archaic world, in ceaseless vigilance, his eyes ever roaming the earth-ward horizon whence his danger came long ago. "A sailor's look," Ransom once said to me; "you know... eyes that are impregnated with distance." But the eyes of Perelandra opened, as it were, inward, as if they were the curtained gateway to a world of waves and murmurings and wandering airs, of life that rocked in winds and splashed on mossy stones and descended as the dew and arose sunward in thin-spun delicacy of mist. On Mars the very forests are of stone; in Venus the lands swim. For now he thought of them no more as Malacandra and Perelandra. He called them by their Tellurian names. With deep wonder he thought to himself, "My eyes have seen Mars and Venus. I have seen Ares and Aphrodite.
C.S. Lewis (Perelandra (The Space Trilogy, #2))
The sun is touching every door and making wonder of the wheat. The first wine is pink in colour, is sweet with the sweetness of a child, the second wine is able-bodied, strong like the voice of a sailor, the third wine is a topaz, is a poppy and a fire in one. My house has both the sea and the earth, my woman has great eyes the colour of wild hazelnut, when night comes down, the sea puts on a dress of white and green...
Pablo Neruda (On the Blue Shore of Silence: Poemas frente al mar (Bilingual))
the idyll was marred by the appearance round the southern headland of a small, waspish-looking vessel, standing slowly out on a course parallel to our own. It happened that I saw her first, and drew my commander’s attention to her with a sailor-like hail of: “Jesus! Look at that!” Spring
George MacDonald Fraser (Flash for Freedom! (Flashman Papers #3))
The ivory images of the gods that followed were applauded by their particular devotees: Neptune by sailors, Mars by soldiers, Apollo and Artemis by soothsayers and hunters, Minerva by craftsmen, Bacchus and Ceres by drunks and countryfolk in town for the day. Venus and Cupid were cheered by all - who could be so dull as to deny ever being touched by any aspect, physical or otherwise, of love?
Harry Sidebottom (King of Kings (Warrior of Rome, #2))
El aliento del mar fue alejando lentamente la marea de la orilla, y dejó la arena lisa y espejeante bajo las estrellas. Las algas mojadas, enmarañadas, plagadas de insectos. Las dunas agrupadas y tranquilas, el viento frío combando la hierba. El camino asfaltado que subía de la playa en silencio ahora, cubierto por una capa de arena blanca; un brillo tenue sobre los techos curvos de las caravanas; los coches aparcados, formas oscuras y agazapadas sobre la hierba. Y luego la feria, el quiosco de helados con la persiana bajada, y siguiendo la calle, ya en el pueblo, la oficina de correos, el hotel, el restaurante. El Sailor’s Friend, con las puertas cerradas, pegatinas ilegibles en las ventanas. La estela de los faros de un único coche al pasar. Las luces traseras rojas como ascuas. Más allá, una hilera de casas, las ventanas reflejando impasibles la luz de las farolas, los cubos de basura alineados enfrente, y luego la carretera de la costa que salía del pueblo, silenciosa, desierta, los árboles alzándose por entre la oscuridad. El mar hacia el oeste, una extensión de manto negro. Y al este, cruzando la verja, la antigua rectoría, de un azul lechoso. Dentro, cuatro cuerpos durmiendo, despertando, durmiendo otra vez. De lado, o tumbados de espaldas, sacudiéndose las colchas con los pies, cruzando de sueño en sueño en silencio. Y ya por detrás de la casa empezaba a salir el sol. En los muros traseros y entre las ramas de los árboles, entre las hojas coloridas de los árboles y la hierba verde y húmeda, se filtra la luz del alba. Mañana de verano. Agua fría y clara en el hueco de la mano.
Sally Rooney (Beautiful World, Where Are You)
The Portuguese explorers, astronauts of another time, used these winds and some educated guesswork to push European dominion out of the Mediterranean and into the world beyond. For the mahrineros of Lisbon, it was simple work on most days to sail south to places like Madeira and the Canary Islands, the first non-European stepping-stones of Iberian conquest. Getting home was harder, until someone took a gamble and found that if a sailor put his back to the land and sailed off far enough to the northwest, he might eventually make his way up into westerly winds and back to Portugal before the food ran out. Known to sailors as the volta do mar (return from the sea), this discovery—rather like the splitting of the atom five centuries later—would have irreversible consequences for all that came afterwards. Christopher Columbus used an expanded version of the volta to get his fleet from Spain to America and home again, but credit for a bolder leap goes to Bartolomeu Dias, who tested the concept on a global scale.
Elliot Rappaport (Reading the Glass: A Captain's View of Weather, Water, and Life on Ships)
¿Ya me olvidaste? ¿Ya me has dejado de amar? Por supuesto que no: ¡el marino que navega nunca puede olvidarse de su amado mar ni mucho menos de su adorado navío, la playa no se olvida de la ola que llega ni el mar de la montaña mientras fluya un río!
Elvis Dino Esquivel (Sólo lloré en otoño)
Quando se encontrava, convidado de honra, na popa de um saveiro, ante uma peixada sensacional, as panelas de barro lançando olorosa fumaça, a garrafa de cachaça passando de mão em mão, havia sempre um instante, quando os violões começavam a ser ponteados, em que seus instintos marítimos despertavam. Punha-se de pé, o corpo gingando, dava-lhe a cachaça aquele vacilante equilíbrio dos homens do mar, declarava sua condição de velho marinheiro. Velho marinheiro sem barco e sem mar, desmoralizado em terra, mas não por culpa sua. Porque para o mar nascera, para içar velas e dominar o leme de saveiros, para domar as ondas em noite de temporal.
Jorge Amado (The Two Deaths of Quincas Wateryell)
Who has anguish? Who has sorrow?    Who is always fighting? Who is always complaining?    Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes? 29 ¿Quién tiene angustia? ¿Quién siente tristeza?    ¿Quién es el que siempre pelea? ¿Quién está siempre quejándose?    ¿Quién tiene moretones sin motivo? ¿Quién tiene los ojos rojos? 30 It is the one who spends long hours in the taverns,    trying out new drinks. 30 Es el que pasa muchas horas en las tabernas,    probando nuevos tragos. 31 Don’t gaze at the wine, seeing how red it is,    how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down. 31 No te fijes en lo rojo que es el vino,    ni en cómo burbujea en la copa, ni en lo suave que se desliza. 32 For in the end it bites like a poisonous snake;    it stings like a viper. 32 Pues al final muerde como serpiente venenosa;    pica como una víbora. 33 You will see hallucinations,    and you will say crazy things. 33 Tendrás alucinaciones    y dirás disparates. 34 You will stagger like a sailor tossed at sea,    clinging to a swaying mast. 34 Te tambalearás como un marinero en alta mar,    aferrado a un mástil que se mueve. 35 And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it.    I didn’t even know it when they beat me up.   When will I wake up    so I can look for another drink?” 35 Y entonces dirás: «Me golpearon pero no lo sentí.    Ni siquiera me di cuenta cuando me dieron la paliza.   ¿Cuándo despertaré    para ir en busca de otro trago?».
Anonymous (Biblia bilingüe / Bilingual Bible NTV/NLT (Spanish Edition))