Rooh Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Rooh. Here they are! All 37 of them:

Reh Gyi Rasm-e-Azan, Rooh-e-Bilali Na Rahi Falsafa Reh Gya, Talqeen-e-Ghazali Na Rahi Azan yet sounds, but never now Like Bilal’s, soulfully; Philosophy, conviction-less, Now mourns its Ghazzali
Muhammad Iqbal
Kaun bata sakta hai yeh mulaqaat pehli yaan aakhri hai.. Na jaane kitni baar mil chuka hoon tujhse aur kitni baar abhi milna baaki hai... Har daur mein hota hai koi kirdaar mere jaisa.. Na jaane kitne qisson me zikar hai mera aur kitni kahaniyon mein abhi likhna baaki hai... Sadiyon se chal hoon ekk kaafile ke saath saath.. Na Jaane kin Manzilon ki talaash hai aur kahan abhi Pahunchna baaki hai... Suna hai Sau raaste jaate hai usski jaanib ki taraf ... mujhe ek bhi nai mila, lagta hai nasamajh kadmon ka abhi Bhatkna baaki hai... Na thama hai, na hi thamega yeh ranjishon ka silsilaa 'Mehram.. Na jaane kitni dafa toota hoon abhi kitna aur bikhrana baaki hai... Khwabon me khawab dekh raha hai ek mitti ka bhut zameen pe.. Uske Khwabon ki ajal mein bas Palkon ka jhapkana baaki hai... Wajood-e-adam ke dayaron se nikal toh chuki hai zaat meri.. Bas saanson ka rukna aur rooh ka bicharna baaki hai.. Uss roshni ki talaash mein jo phir raha hai dar-ba-dar... Dekh Patangey ney Samait liya haunsla usme Jitnaa abhi baaki hai... Kaun bata sakta hai yeh mulaqaat pehli yaan aakhri hai Na jaane kitni baar mil chuka hoon tujhse aur kitni baar abhi milna baaki hai...
Jasz Gill
Meda Ishq Vi Toon Meda Yaar Vi Toon Meda Deen Vi Toon Eeman Vi Toon Meda Jism Vi Toon Meda Rooh Vi Toon Meda Qalb Vi Toon Jind Jaan Vi Toon Meda Kaba Qibla Masjid Mimbar Mushaf Te Quran Vi Toon Mede Farz Fareezay, Hajj, Zakataan Soum Salaat Azaan Vi Toon Meri Zohd Ibadat Ta’at Taqwa Ilm Vi Toon Irfan Vi Toon Mera Zikr Vi Toon Meda Fikr Vi Toon Mera Zouq Vi Toon Wajdan Vi Toon Meda Sanwal Mithra Shaam Saloona Mun Mohan Janaan Vi Toon Meda Murshid Haadi Peer Tareeqat Shaikh Haqaa’iq Daan Vi Toon Meda Aas Ummed Te Khattaya Wattaya Takia Maan Taran Vi Toon Mera Dharam Vi Toon Meda Bharam Vi Toon Meda Sharam Vi Toon Meda Shaan Vi Toon Meda Dukh Sukh Ro’wan Khilan Vi Toon Meda Dard Vi Toon Darmaan Vi Toon Meda Khushiyan Da Asbaab Vi Toon Mede Soolaan Da Samaan Vi Toon Mera Husn Te Bhaag Suhaag Vi Toon Meda Bakht Te Naam Nishaan Vi Toon Meda Ishq Vi Toon Meda Yaar Vi Toon Meda Deen Vi Toon Eeman Vi Toon Meda Jism Vi Toon Meda Rooh Vi Toon Meda Qalb Vi Toon Jind Jaan Vi Toon Meda Kaba Qibla Masjid Mimbar Mushaf Te Quran Vi Toon Meda Ishq Vi Toon Meda Yaar Vi Toon Meda Deen Vi Toon Eeman Vi Toon Meda Ishq Vi Toon Meda Yaar Vi Toon
Khawaja Ghulam Farid
87. And indeed, We gave Moosa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Rooh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)].
Muhammad Muhsin Khan (English Translation of the Qur'an)
ஒவ்வொரு மனிதரோடும் நாம் ஏற்படுத்திக் கொள்ளும் இடைவெளிதான் ஒருவேளை முதுமையா?
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
Sirf badan ko wahan le jaana hai. Rooh to wahin rahtee hai.
Ajit Harisinghani (One Life To Ride: A Motorcycle Journey To The High Himalayas)
Nagma wohi nagma hai jo rooh sune aur rooh sunaye (music is that which originates from the heart and touches the soul.
Ustad Amir Khan
Tu jis din mujhse roothkar chala gya Meri rooh se khud mein uthkar chala gya
Wajid Shaikh
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا "And they ask you questions concerning "the Rooh" Say; "the Rooh" is one of the direct commands of my Lord. And you have not been given the knowledge, but a little." - The Holy Quran (Sura Ban ilsra-il Ch. 17, Verse 85)
Abdul Rashid Khan (Astrophysics & the Holy Quran)
***Sunn Meri Dastak*** khudse naaraz hai kyu, aisi talaash hai kyu, rooh teri udaas hai kyu bandeya... naa mitegi yeh hasratein, naa bharegi yeh khalaa, naa milega yu sukoon bandeya... sunn meri dastak, khol dil ka dar, kar mujhe qubool bandeya.... le haath mera thaam, aur karle itmenaan, ki yaad nahi mujhe teri koi bhi bhool bandeya...
Henna Sohail
பாதுகாப்பு முக்கியமெனில், கரையில் நில் பொக்கிஷம் வேண்டுமென்றால், கடலுக்குள் செல்.” - சூஃபி கவிஞர் சா’அதி.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
தேவையின் போது கடந்த காலத்தைய தவறுகளில் இருந்து தன்னைத் திருத்திக் கொண்டு ஒரு மனிதன் வாழ்வை நெறிப்படுத்துவதற்கு பெயர் அனுபவமென்றால், அன்வர் இப்பொழுது அனுபவசாலி.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
I distribute my blood to strangers, & the strawberry sky strips its sins off with its snow jacket. I want to be velvet. i. I want to be pages & pages of blown out pupils. I want to last.
Maya Salameh (Rooh)
hindi-- Tere janaaze s niklenge hum Agr tu humari rooh ko chuh k jaaye Tera deedar krenge hum agr tu humare pass laut k wapas ay.... English--- I'll be there in your funeral If you touch my soul I'll worship you daily If you come back to my life..
own quote
Jinki nazron ki khidkiyon se unki rooh ko jhaakne ki ijaazat ho, Mohobbat hai mujhe har us shaks se. Aur shayad isilye khudse mujhe ishq hai..
Henna Sohail
Uski Aankhen masoom bache si muskurati, kabhi shararti si apni hi dhun mein gunn gunati. kisi ke ishq mein sitaron si chamakti, toh kabhi dard se bhar kar khoob chalakti. chup chaap khoi si, har pal jaise kuch dhoondti, lafzon se parda karti, phir bhi sab kuch bolti. aaine sa sacha bayaan hai, yeh aankhein uski rooh ki zaabaan hai
Henna Sohail
I wear the stars as earrings. you tutor me hieroglyphics. I repeat this distance like homework.
Maya Salameh (Rooh)
the longest griefs are those we never look at / in gutters & columns of newsprint
Maya Salameh (Rooh)
He used to vary the adhkaar he recited in rukoo‟. In addition to “Subhaana Rabbi al- „Azeem (Glory be to my Supreme Lord)” and “Subhaana Rabbi al-„Azeem wa bi hamdih (Glory and praise be to my Supreme Lord)”, he would say: “Subbooh, Quddoos, Rabb il-Malaa‟ikati wa‟l-Rooh (Perfect, Blessed, Lord of the Angels and the Spirit),” or, “Allaahumma laka raka‟tu wa bika aamantu wa laka aslamtu wa „alayka tawakkaltu anta Rabbi.Khasha‟a sam‟i wa basari wa dammi wa lahmi wa „azmi wa „asabi Lillaahi Rabbi‟l-„Alaameen (O Allah, to You have I bowed, to You I have submitted, in You I have believed, to You I have submitted and in You I have put my trust. Humbled are my hearing, my seeing, my blood, my flesh, my bones and my nerves for Allah, Lord of the Worlds
Anonymous
Othe mera ghar Othe hi hai rab Othe meri jaan Othe vasse sab - Kiwen main kawaan Te Kawaan kinnu Ohio hai junoon Othe meri rooh --   Jithe jithe, othe jithe Jithe jithe, othe jithe Jithe vee hai tu, ek tu Jithe jaaven tu, ek tu Jithe vee hain tu, ek tu Othe jithe tu, ek tu --- Na labban manzil Na hi koi raah Sunda te hovega Haiga je khuda -   Dilon je Mango Kehnde milju Kujh hor nai chahida mainnu - Khushi ohde Hathin Socheya ni kyu Labb leya bhaven Khoke khud nu -- Ohio hai ikko Othe mera sukoon Ohio hai junoon Othe meri rooh ---   Jithe jithe, othe jithe Jithe jithe, othe jithe Jithe vee hai tu, ek tu Jithe jaaven tu, ek tu Jithe vee hain tu, ek tu Othe jithe tu, ek tu
Vikrmn: CA Vikram Verma (Once Upon A Hum - Strings)
MARATHI VERSION - Tithe maza ghar Tithe aahe dev Tithe maza jeeve Tithe aahe sarv - Konala me saangu Kaase me saangu Tithe aahe itcha Tithe aahe rooh -- Jithe jithe, othe jithe Jithe jithe, othe jithe Jithe vee hai tu, ek tu Jithe jaaven tu, ek tu Jithe vee hain tu, ek tu Othe jithe tu, ek tu ---
Vikrmn: CA Vikram Verma (Once Upon A Hum - Strings)
Some, who have closed their eyes, are wide awake. Some, who look out at the world, are fast asleep. Some who bathe in sacred pools remain dirty. Some are at home in the world but keep their hands clean.
Manav Kaul (Rooh । रूह (Hindi Edition))
Maybe you had to leave in order to really miss a place; maybe you had to travel to figure out how beloved your starting point was. -Jodi Picoult
Manav Kaul (Rooh । रूह (Hindi Edition))
Arré, let's go further, janaab. There is much to be seen in Pahalgam." Mushtaq took a long time to understand that I hadn't actually wanted to come to Pahalgam. When we moved forward after having girda and kahwa, I saw a dense deodar forest beside the road. I asked him to park on the side, and we entered the forest. "There are many such places in Kashmir,' Mushtaq said as he sat on the grassy ground. "These places are so special.' I could lay bare my Kashmir in front of Mushtaq. There was something about him that put one at ease. I kept touching and looking at the deodar trees. How nice it was to roam with this form of life, hundreds of years old; what all they might have witnessed, and, in spite all that, they stood quietly, emanating so much peace and calm. I lay down under a tree. Mushtaq walked down to the river, washed his hands and sat down at a distance to perform the namaz. There could not be a more pious place than this to pray.
Manav Kaul (Rooh, A Novel)
I took out my laptop, and my fingers began to dance on the keyboard. I wish I knew how to write! I wish I knew how to live! The gap between the movement of my fingers and what I was feeling so intensely in that moment was so huge that I could see the knots in the formation of each sentence being written. Then, in the process of untying the knots, I would get so entangled that I would lose my grip on what exactly I was feeling. There was a tiff going on between my living and my being. I would write and delete, again write and again delete. Each time I felt I was being untruthful. Every time the word 'Kashmir' would appear in front of my eyes, I wondered why this word seemed to be so distant. I left my Kashmir. I tried to write Shabeer's Kashmir or tried to narrate from Mushtaq's point of view. Why had my Kashmir faded so much?
Manav Kaul (Rooh, A Novel)
I feel it is important to write personal narratives about Kashmir. There should be plenty of stories of Kashmir from all points of view. Our enemies are often those whom we don't know. It has been thirty years; it is only through these stories that we can embrace each other. It is in the stories that the skill of forgiving and being forgiven is hidden.
Manav Kaul (Rooh, A Novel)
For previous generations, progress in life so far would have meant going through the motions prescribed by caste and class: together, the imperatives of education (inevitably vocational), marriage (nearly always arranged, with love regarded as a folly of callow youth), parenthood and professional career (with the government) imposed order, without too many troubling questions about their purpose and meaning. Regional and caste background dictated culinary and sartorial habits: kurta-pyjamas and saris or shalwar-kameezes at home, drab Western-style clothes outside; an unchanging menu of dal, vegetables, rotis and rice leavened in some households with non-alcoholic drinks (Aseem’s first publication in the IIT literary magazine was Neruda-style odes to Rooh Afza and Kissan’s orange squash, Complan, Ovaltine and Elaichi Horlicks). We belonged to a relatively daring generation whose members took on the responsibility of crafting their own lives: working in private jobs, marrying for love, eating pasta, pizza and chow mein as well as parathas, and drinking cola and beer, at home, taking beach vacations rather than going on pilgrimages, and wearing jeans and T-shirts rather than the safari suits that had come to denote style to the preceding generation of middle-class Indians. Our choices were expanded far beyond what my parents or Aseem’s could even imagine.
Pankaj Mishra (Run and Hide: A Novel)
Khwaja e Khwajgaan Moinuddin - Ashraf e Aulia e Roohe Zameen Aaftabe Si pahre Kono o Makaan - Baadshahe Sareere Mulke Yakeen Dar jamaal o Kamale Unche Sukhan - Een Mubaiyan Boo ad Ba Hisne Haseen Matlae Dar Sifate Ou Guftam - Dar Eebaarat Boo ad Cho Durr e Sameen Ai Darat Qibla Gahe Ahle Yakeen - Bar dart Mehro Mah Hasuda jabeen Roohe Bar Dar gahat hami Sayand - Sad Hazaraan Malik Cho Khushra Ve Cheen Khaadimane Darat Hamah Rizwan - Dar Safa Roz at Cho Khulde Bareen Zare Khaake Oo Abeer-O- Sarisht - Qatra e Aabe O Chu Maae Maeen llahi Taboo ad Khursheed - 0 - Maahin -
Syed Ali Hamza Chishty (Gharib Nawaz: Life and Teachings of Gharib Nawaz also known as Khwaja Moinuddin Chishty)
ஏன் யாரென்று தெரியாத மனிதனை வெறுக்க வேண்டும்?
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
Hum ne eik doosare ko ghum ki gahrayon mein dehka hai, aur uss ghum sey hum eik doosare ka haath pakar ke uthe haan. Humari zindagi humari kismat, humari rooh na jaane kaab sey mil chuki hai, ab kya hi alag hon ge hum.
Ishita Moitra Prakriti Mukherjee Ishaan Bajpayee
அள்ளிக்குடிக்க முடியுமென்பதற்காக மனிதன் கடலைக் குடித்துவிடத் துடிப்பது பேதமை.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
பசியும் வறுமையும் தேவைகளும் தான் மனிதர்களை சக மனிதர்களோடு மிக எளிதில் பிணைத்துவிடுகிறது.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
Khamoshi ek awaaz hai jo rooh ko sunaai padhti hai
Wajid Shaikh
அறிந்த எல்லாவற்றிலிருந்தும் துண்டித்துக் கொண்ட பிறகான மனிதர்களை மனம்  பிறழ்ந்தவர்கள் என்று சொல்வது எப்படி சரியாகும்?
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
வெறுப்பதை விடவும் ஒருவரை நேசித்தல் எளிது, தன்னால் நேசிக்கவே முடியாதென மனம் சொல்லும் போது அமைதியாக ஒதுங்கிச் செல்லுதல் அதனினும் எளிது.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
அவனுடைய ( மனிதன் ) பிடரி நரம்பை விடவும் நாம் ( இறைவன் ) அவனுக்கு நெருக்கமாய் இருக்கிறோம்.
லக்ஷ்மி சரவணகுமார் (ரூஹ் [Rooh])
uski abh is trha yaad anai lage hai.. rooh bhi abh tadapnai lagee hai usk miltai hi us mai bikhr janai k lia..
Alisha