Rab Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Rab. Here they are! All 69 of them:

Allah Ki Mohabbat Ke Siwa, Har Mohabbat Ko Zawal Hai. Rab Ki Mohabbat Ke Illawa Duniya Ki Koi Mohabbat Sachi Nahi, Aur Rab Asliyat Dekha Deta Hai. Har Rishte, Har Mohabbat Ki. Phir Wo Sab Kuch Dekha Ker Adami Se Kehta Hai, "Ab Bata Tera Mere Siwa Kon Hai?
Umera Ahmed (Shahr E Zaat/شہر ذات)
Yaad-e-Mazi Aazab Hai Ya Rab... Cheen Lay Mujh Say Hafiza Mera.........!!!
Mirza Asadullah Khan Ghalib (Love Sonnets)
To the Dark Lord, I know I will be dead long before you read this but I want you to know that it was I who discovered your secret. I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can. I face death in the hope that when you meet your match, you will be mortal once more. R.A.B
J.K. Rowling (Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter, #6))
Ye see, Rab, it's due to the way we feel about our arseholes. We now believe, as a species, if our soul is located anywhere in our bodies, it's up our arses. That's where it all goes. It makes sense. That's why we're obsessed with anal jokes, anal sex, anal hobbies...the arsehole - not the brain, not space - is the last frontier. That's what makes us revolutionaries.
Irvine Welsh (Porno (Mark Renton, #3))
Ye see, Rab, it’s due to the way we feel about our arseholes. We now believe, as a species, if our soul is located anywhere in our bodies, it’s up our arses. That’s where it all goes. It makes sense. That’s why we’re obsessed with anal jokes, anal sex, anal hobbies... the arsehole – not the brain, not space – is the last frontier. That’s what makes us revolutionaries.
Irvine Welsh (Porno (Mark Renton, #3))
Mrs. Levesque will put me to use as witness, as crutch, as Kleenex, as proxy for Jean-Pierre -- a temporary substitute for all the neighbors, church folk, friends, and family members who will soon come bursting through her door to share her grief. I am a transitional love object, an objet d'amour; I am Rab-Rab, Blankie, Jesus, Mama. What a strange privilege it is to be so used.
Kate Braestrup (Here If You Need Me)
Puisque c'est ainsi. Puisque le temps sépare ceux qui s'aiment et que rien ne dure. Ce que nous vivions là, et nous en étions conscients tous les quatre, c'était un peu de rab. Un sursis, une parenthèse, un moment de grâce. Quelques heures volées aux autres... Pendant combien de temps aurions-nous l'énergie de nous arracher ainsi du quotidien pour faire le mur? Combien de permissions la vie nous accorderait-elle encore? Combien de pieds de nez? Combien de petites grattes? Quand allions-nous nous perdre et comment les liens se distendraient-ils? Encore combien d'années avant d'être vieux?
Anna Gavalda (L'Échappée belle)
Duniya ke mehfilon se ukta gaya hoon ya Rab Kya lutf anjuman ka , jab dil hi bujh gaya ho Shorish se bhagta hoon, dil dhoondta hai mera Aisa sukoot jis pe taqreer bhi fida ho I am weary of worldly gatherings, O Lord What pleasure in them, when the light in my heart is gone? From the clamour of crowds I flee, my heart seeks The kind of silence that would mesmerize speech itself
Arundhati Roy (The Ministry of Utmost Happiness)
Rab, baktığında ne kadar basit bir kelimeydi ama nasıl da karmaşık aslında. Yaptığın her şeyi görüp duyacak kadar yakındı ama ulaşılması imkânsız
Elif Shafak (Havva'nın Üç Kızı)
Oh, they call me Rab the Ranter, and the lassies all go daft, When I blow up my chanter.
Diana Gabaldon (Outlander (Outlander, #1))
Galiba Rab rengârenk, binlerce parçası var. Kimine sorsan, sevgi, merhamet, rahman dolu; kimine sorsan öfkeli, mesafeli, kahredici. Bence Tanrı bir Lego seti. Herkes kendine göre inşa ediyor sanki.
Elif Shafak (Havva'nın Üç Kızı)
Why wouldn't the king let me use the Looking-Glass?” I ask and Rab laughs as Tee growls, low and menacingly behind me. “Because,” Rab says, looking at me over the rim of his cup and grinning, “he wants you to be his bride.
C.M. Stunich (Allison's Adventures in Underland (Harem of Hearts, #1))
Düşün kainata sığmayan o Rab, Şu küçücük kalbi nasıl taht yapmış? Ondan ayrılığım bir kutsal azap; Hamuruma aşkı umutla katmış. Bir imtihandır bu, kurtuluşu zor. "Bunu ancak seven aşacak!" diyor. Her şey sevgi üzre yaratılmıştır, Sevmemek hayattan, aşktan kaçıştır!
Muhsin İlyas Subaşı (Şiirden Şuura: Geçmişten Günümüze Şiir)
Some burglars are vermin, they're no better than, well, investment bankers - there, I've said it.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
R.A.B.,’ whispered Ron, ‘but who was that?
J.K. Rowling (Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter, #6))
دوسروں کو گہری نیند سے جگانے کے لیے پہلے تو انہی کو کوشش کرنی پڑتی ہے جو خود جاگ رہے ہوں۔
Umm E Huraira (Rab Se Jurhne Ka Safar By Umm E Huraira)
اگر تم راہ جانتے ہو، تو گم راہ لوگ تمہاری ذمہ داری ہیں۔
Umm E Huraira (Rab Se Jurhne Ka Safar By Umm E Huraira)
Big Rab has worked in Barlinnie’s Wendy House for over seven and a half years. The average time a screw works in the seg blocks is two years, this man has seen it and done it all. Most prisoners will agree, he isn’t a dog either but can be when he wants. He has had legendary roll abouts with some of Scotland’s hardest criminals but at the end of it he doesn’t hold any grudges.
Stephen Richards (Scottish Hard Bastards)
This is what you get in life. Wee flannel-arsed naebodies sittin' behind a desk tryin' to make you sweat in your stool. And see when they do? Y'can feel the wind-up key take another turn in your back.
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
وہ رب کبھی مکمل طور پر آزمائش میں مبتلا نہیں کرتا۔ کہیں نہ کہیں کوئی نہ کوئی دروازہ کھلا رکھتا ہے جہاں سے رحمت ٹھنڈی ہوا کے جھونکوں کی طرح آکر دل کو پرسکون کرتی رہتی ہے۔ کوئی نہ کوئی آسانی تو ہر مشکل کے ساتھ موجود ہی رہتی ہے۔
Umm E Huraira (Rab Se Jurhne Ka Safar By Umm E Huraira)
Adam! Seni gamsız seyyah! Bu hercümercin şahlanmasında hiç mi payın yok? Yoksa Poseidon gibi sen de mi masumsun? Şaşmam... Kendine keyifli bir seyir sürmek için sünepenin tekini Kronos’a çeviren Rab, baş kışkırtıcıyı pirüpak kılamaz mı sanki? Ama bitecek, o süklüm püklüm halinizle tasladığınız eril gövde gösterileri... Lilith’in torunu en başta seni kurutacak. İyi olman lazım şimdi fakat. Gözlerini açacağım, sakın dönüp bana bakma, yalnızca sol bileğimden çağlayan damara göm dudaklarını. Kanıma girenin soyu seni! Kana kana iç sol yanımı, bir sonraki karşılaşmamızdaysa sağımla eriteceğim dilini damağını...
Cihan Gülbudak (Habis Kıssa)
Walt Whitman, kozmosz, Manhattan fia, Békétlen, anyagias, érzéki, evő-ivó és nemző, Nem érzelgős, nem áll férfiak vagy nők fölött, sem rajtuk kívül, Éppoly szerény, mint szerénytelen. Csavarjátok le a zárat az ajtókról! Csavarjátok ki sarkaikból még az ajtókat is! Ha ki mást lealáz, engem aláz le, Ha mit tesznek és mondanak, végül is engem érint. Rajtam hömpölyög át az áram, rajtam az ár és a mutató! Én mondom ki az ős jelszót, én adom meg a demokrácia jelét, Istenemre, semmit sem fogadok el, amit bárki meg nem kaphat hasonló feltételekkel. Rajtam hatol át sok régen elnémult hang, Véget nem érő rab- és rabszolganemzedékek hangjai, Betegek és elcsüggedtek és tolvajok és törpék hangjai, Felkészülődések és gyarapodások körforgásának hangjai, És a csillagokat egybekötő fonalak és anyaméhek és nemzősejtek hangjai, És azok jogainak hangjai, akiket mások letepertek, A torzalakúak, bohók, laposak, balgák, megvetettek hangjai, Légbeli köd, ganajtúró bogarakéi.
Walt Whitman (Leaves of Grass)
Two things that weren’t even on the agenda survived every upheaval that followed. General Akhtar remained a general until the time he died, and all God’s names were slowly deleted from the national memory as if a wind had swept the land and blown them away. Innocuous, intimate names: Persian Khuda which had always been handy for ghazal poets as it rhymed with most of the operative verbs; Rab, which poor people invoked in their hour of distress; Maula, which Sufis shouted in their hashish sessions. Allah had given Himself ninety-nine names. His people had improvised many more. But all these names slowly started to disappear: from official stationery, from Friday sermons, from newspaper editorials, from mothers’ prayers, from greeting cards, from official memos, from the lips of television quiz-show hosts, from children’s storybooks, from lovers’ songs, from court orders, from telephone operators’ greetings, from habeas corpus applications, from inter-school debating competitions, from road inauguration speeches, from memorial services, from cricket players’ curses; even from beggars’ begging pleas.
Mohammed Hanif (A Case of Exploding Mangoes)
Two things that weren’t even on the agenda survived every upheaval that followed. General Akhtar remained a general until the time he died, and all God’s names were slowly deleted from the national memory as if a wind had swept the land and blown them away. Innocuous, intimate names: Persian Khuda which had always been handy for ghazal poets as it rhymed with most of the operative verbs; Rab, which poor people invoked in their hour of distress; Maula, which Sufis shouted in their hashish sessions. Allah had given Himself ninety-nine names. His people had improvised many more. But all these names slowly started to disappear: from official stationery, from Friday sermons, from newspaper editorials, from mothers’ prayers, from greeting cards, from official memos, from the lips of television quiz-show hosts, from children’s storybooks, from lovers’ songs, from court orders, from telephone operators’ greetings, from habeas corpus applications, from inter-school debating competitions, from road inauguration speeches, from memorial services, from cricket players’ curses; even from beggars’ begging pleas. In the name of God, God was exiled from the land and replaced by the one and only Allah who, General Zia convinced himself, spoke only through him. But today, eleven years later, Allah was sending him signs that all pointed to a place so dark, so final, that General Zia wished he could muster up some doubts about the Book. He knew if you didn’t have Jonah’s optimism, the belly of the whale was your final resting place.
Mohammed Hanif (A Case of Exploding Mangoes)
Álmomban egész éjszaka kóborlok, Könnyedén lépegetek, fürgén és nesztelenül, és megállok, Kitágult szemmel hajolok a lehunyt szemű alvók fölé, Kóborlok, zilált vagyok, tétova, tévelygő, magamnak ellentmondó, Habozok, bámulok, lehajolok és megállok. Mily ünnepélyesek a bölcsőkben a kisgyerekek, Mily csendesen nyújtóznak el, mily halkan lélegzenek. Boldogtalan arcu unatkozók sorai, hullafehér hullák, fakóarcú korhelyek, beteges-szürke szájú onanisták, Szétmarcangolt testek a csatatereken, elmebajosok erősajtajú szobáikban, a szent idióták, a kapuk alól kibukkanó újszülöttek, s a kapuk alól kibukkanó haldoklók, Őket itatja át az éj és őket takarja be. Nyugodtan alszik ágyában a házaspár, a férj keze az asszony derekán, az asszonyé a férje derekán, A nővérek az ágyban szeretettel alszanak egymás mellett, Szeretettel alszanak ágyukban egymás mellett a férfiak, És gondosan betakart kisgyermeke mellett alszik az anya. Alszanak a vakok, és a süketnémák is alszanak, Jól alszik börtönében a rab, alszik a tékozló fiú, De hogyan alszik a másnap akasztásra váró gyilkos? És hogyan alszik a meggyilkolt? Hogyan? Alszik a viszonzatlan szerelmű szerető nő, És a viszonzatlan szerelmű szerető férfi is alszik, És alszik a pénzhalmozó feje, a naphosszat tervező, És alszanak az indulatos és ádáz jellemek; mindnyájan alszanak. Állok a sötétben, szempillám nehezül, a legszenvedőbbek és a legnyugtalanabbak mellé állok, Kinyújtom feléjük a kezem, néhány arasznyira tőlük nyugalmat hintek, Ágyukba süppednek a nyugtalanok, alszanak szeszélyesen. Most a sötétséget fürkészem, új jelenségeket látok, Visszatér előlem az éjbe a föld, És láttam, hogy szép, azt is látom, hogy ami nem a föld az is szép. Ágytól ágyig lépegetek, sorra alszom az alvókkal, A többi álmodóval álmodom álmomban az álmodók minden álmát, És én leszek a többi álmodó.
Walt Whitman (Leaves of Grass)
Dünya neye sahipse, O’nun vergisidir hep; Medyûn O’na cemiyeti, medyûn O’na ferdi. Medyûndur o Masum’a bütün bir beşeriyet; Yâ Rab, bizi Mahşer’de bu ikrar ile haşret!
Anonymous
Saari mannate tujhse karli, Saari dua rab se maangli, Paana chahta hun tujhe, Jeena chahta hun tujhe, Samana chahta hun tujhme, khona chahta hun tujhme, Tu samjhe phir vi door hona chahe, Ye dil toh phir vi tere paas hona chahe...
Amit Aarav
RAB diyor ki, “Gelin, şimdi davamızı görelim. Günahlarınız sizi kana boyamış bile olsa kar gibi ak pak olacaksınız. Elleriniz kırmız böceği gibi kızıl olsa da yapağı gibi bembeyaz olacak. İstekli olur, söz dinlerseniz, ülkenin en iyi ürünlerini yiyeceksiniz. Ama direnip başkaldırırsanız, kılıç sizi yiyip bitirecek. ” Bunu söyleyen RAB’dir.
Anonymous
Dinle, ey İsrail! Tanrımız RAB tek RAB’dir. Tanrınız RAB’bi bütün yüreğinizle, bütün canınızla, bütün gücünüzle seveceksiniz. Bugün size verdiğim buyrukları aklınızda tutun. Onları çocuklarınıza belletin. Evinizde otururken, yolda yürürken, yatarken, kalkarken onlardan söz edin. Bir belirti olarak onları ellerinize bağlayın, alın sargısı olarak takın. Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.
Anonymous
Hak dostlarından Ebû Abbas Nihâvendî’ye, ticaretle meşgul olan zengin talebelerinden biri gelerek zekâtını kime vermesinin daha uygun olacağını sorar. O da: “–Gönlün kimde karar kılıyorsa ona ver!” buyurur. Üstâdının yanından ayrılan talebe, yolu üzerinde dilenmekte olan bir âmâ görür. Gönlü ona ısınır. Zekâtı olan bir kese altını çıkarıp verir. Keseyi eliyle şöyle bir yoklayan âmâ sevinçle hemen oradan ayrılır. Ertesi gün aynı yerden geçen talebe, bir önceki gün kendisine zekât verdiği âmâyı, pek neşeli bir sûrette başka bir âmâ ile konuşurken görür. Âmâ hem de öylesine neşelidir ki, yanındaki arkadaşı ile aralarındaki konuşma, bu sebeple uzak mesafeden dahî rahatlıkla duyulacak derecede yüksek perdeden gerçekleşmektedir. Talebe de gayr-i ihtiyârî şu cümlelere kulak misâfiri olur: “–Biliyor musun, dün bana bir beyzâde tam bir kese altın verdi. Ben de hiç vakit kaybetmeden meyhâneye gidip bir güzel demlendim…” Duyduğu bu ifâdeler talebenin çok canını sıkar. Doğruca Ebû Abbas Hazretleri’nin huzûruna varır. Hâdiseyi tam arz edecektir ki, Ebû Abbas Hazretleri onun konuşmasına fırsat dahî vermeden, sattığı külâhının karşılığı olan bir akçeyi infâk etmesi için kendisine uzatıp, önüne çıkan ilk kişiye bu akçeyi vermesini tembihler. Talebe, bir şey diyemeden verilen vazifeyi derhal îfâ etmek üzere oradan ayrılır. Kendisine tembihlendiği gibi, karşısına çıkan ilk kişiye o akçeyi verir. Ancak içini kemiren büyük bir merakla, o şahsı tâkibe koyulur. Adamcağız, biraz ilerideki bir harâbeye girer. Sonra elbisesinin altından ölü bir keklik çıkarıp yere bırakır. Tam oradan ayrılacaktır ki, talebe önüne geçip sorar: “–Ey yiğit! Allah için doğruyu söyle, bu ne hâldir! Şuraya attığın ölü keklik de neyin nesidir?” Adamcağız, kendisine akçeyi veren şahsı karşısında görünce heyecandan kekeleyerek şunları söyler: “–Yedi gündür, bir şey bulup da çoluk-çocuğuma yediremedim. Ben ve hanımım sabrediyorduk, ama çocuklarımın artık açlığa tahammülleri kalmamıştı. Buna rağmen dilenip insanlardan bir şey istemek, aslâ yapamayacağım bir işti. Bu ıztırap içinde kıvranırken, senin görmüş olduğun, çürümeye yüz tutmuş o ölü kekliği buldum. Zarûret sebebiyle onu yemeleri için çocuklarıma götürecektim. İçimden de Allâh’a yalvarıyor; «Yâ Rab, hâlime inâyet eyle!» diye niyâz ediyordum ki, sen karşıma çıkıp o bir akçeyi verdin. Ben de Rabbime şükrederek, yenilemeyecek durumda olan o kekliği bu mezbeleye bıraktım. Şimdi pazara gidecek ve verdiğin bir akçeyle yiyecek bir şeyler alacağım…” Bu hâle şaşırıp kalan talebe, derhâl Ebû Abbas Hazretleri’nin yanına gelir. Hazret-i Pîr, yine talebesinin bir şey söylemesine mahal vermeden şöyle buyurur: “–Evlâdım! Demek ki sen, kazancına şüpheli veya haram bir şeyin karışıp karışmadığına dikkat etmemişsin. Bu yüzden de verdiğin muhtâca dikkat ettiğin hâlde, zekâtın şaraba gitti. Zira kazanılan şeyler, nereden ve nasıl elde edilmişse, benzer şekilde elden çıkar. Nitekim senin bir kese altınına mukâbil benim bir tek akçemin sâlih bir insanın eline geçmesi de, onun helâlliğinden kaynaklanmaktadır…
Anonymous
Kaisy kahoon ke mery liay kya ho tum? Khwahish hoty tu mit jaty, Zaroorat hoty tu poori ho jaty, Aadat hoty tu badal jaty, Majboori hoty, khatam ho jaty, Waqt hoty ager tu guzar jaty, Jo nishan hoty, kahin tu mil jaty. Tu kya ho, aakhir ho kya tum? Saasain kahoon, khwaab kahoon, Faasla kahoon ke sairaab kahoon? Khushi kahoon, gham kahoon, Apna kal kahoon ya haal hoon? Umeed kahoon, ehsaas kahoon, Tumhain jeet kahoon ke haar kahoon? Sakoon kahoon, afat kahoon, Masti kahoon ya firaak kahoon? Sooraj kahoon, parinda kahoon, Hoor kahoon ke khaak kahoon? Khudai kahoon, Khuda kahoon, Apni khudi kahoon ya alfaaz kahoon? Ke jo kahoon, kam hi kam hi kahoon, Keh ke bhi kuch na khas kahoon!! Phir kaisy kahoon ke mery liay kya ho tum? Haan, yeh sab tu nhi ho tum. Par meray liay tu mery sab ho tum. Meray tab ho tum, Meray ab ho tum. Kya keh doon ke meray rab ho tum? Meray kufriya sawaalon ka jawab ho tum. Tu tum ho, ke nahi ho tum?
Huseyn Raza
There's a funnel up his arse and a breeze between his ears. All the same I suppose his guess is as good as ours y'know? All he knows is 'shut up and keep going'. I mean, I for one, I can't make any philosophical advance on that. I mean, honestly - can you?
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
Correct me if I'm wrong. But it was you stuck the head on the policehorse? It deserved it didn't it. Standin' there whinnying at me in that bloody Kelvinside accent.
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
Rab: Like a wee chip, Burney son? Burney: Stick your chips up your arse! Mary: Heeey, hey, hey, hey - manners. Burney: Please.
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
No one of these bloody jobs exist do they? Christ, y'just stick them up there to take the bare look off the walls.
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
In the fifties there were no paedophiles. There were only simple honest-to-goodness child molesters.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
When a scumball turns on Songs of Praise he sees three hundred quantity surveyors warbling about 'My Lord in heaven', and he knows his name's not on the guest list.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
Cancer gets a bad press but, fair do's, it's a truly egalitarian illness, unlike those stuck-up bastards ME and motor neurone.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
Once you realise you're never going to be a somebody, you have to kid yourself that being a nobody can still be interesting.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
Have you ever wondered what it would be like', he said, 'if we could tear down the dividing walls of every house in the street? If we could see folk the way they really are after they stop talking their crappy garbage about the weather and go in and shut the door? Have you ever wondered that? If you ask me', he said,' every bastards half mental'.
Ian Pattison (A Stranger Here Myself : Being the Life Story and Revelations of Mister Rab C.Nesbitt of Govan)
Christmas carols? Oozy, squeezy, treacly middle-class propaganda crap!
Ian Pattison (Rab C.Nesbitt)
the Dark Lord I know I will be dead long before you read this but I want you to know that it was I who discovered your secret. I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can. I face death in the hope that when you meet your match, you will be mortal once more. R.A.B.
J.K. Rowling (Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter, #6))
(1) According to the Rangtong view, there is a relationship between these in terms of cause and fruit. Discriminative wisdom is considered as being the cause and primordial wisdom as being the fruit. In this view discriminative wisdom is equivalent to the three discriminative wisdoms arising from learning, reflection, and meditation (Tib. thos bsam sgom byung gi shes rab). According to the Rangtong tradition, ordinary beings do not possess primordial wisdom. This is only true of noble ones, of bodhisattvas who have reached the bodhisattva levels. In this context two aspects are distinguished: primordial wisdom present during meditation and the one present in the post-meditative phase (Tib. mnyam bzhag gi ye shes dang rjes thob kyi ye shes). Once emptiness is no longer a passing experience but realized directly, one has reached the first bodhisattva level by means of this direct realization. From this moment onwards, the two primordial wisdoms are present. The primordial wisdom present during meditation is the one that realizes emptiness. It manifests while a noble bodhisattva rests in meditative equipoise, one-pointedly within emptiness itself. The wisdom present in the post-meditative phase is wisdom that realizes all phenomena as being mere appearances, as being dream-like or like magical illusions. This wisdom manifests whenever a noble bodhisattva does not dwell in meditation.
Arya Maitreya (Buddha Nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra with Commentary)
Quan­do in­fi­ne re­cu­pe­rò il fia­to fece usci­re tut­ti per par­la­re da solo col suo me­di­co. «Non mi im­ma­gi­na­vo che que­sta stron­za­ta fos­se così gra­ve da far pen­sa­re all'olio san­to» gli dis­se. «Io, che non ho la gio­ia di cre­de­re nel­la vita dell'al­tro mon­do.» «Non si trat­ta di que­sto» dis­se Ré­vé­rend. «E' noto che si­ste­ma­re le fac­cen­de del­la co­scien­za in­fon­de all'am­ma­la­to uno sta­to d'ani­mo che fa­ci­li­ta mol­to l'in­com­ben­za del me­di­co.» Il ge­ne­ra­le non pre­stò at­ten­zio­ne alla mae­stria del­la ri­spo­sta, per­ché lo fece rab­bri­vi­di­re la ri­ve­la­zio­ne ac­ce­can­te che la fol­le cor­sa fra i suoi mali e i suoi so­gni ar­ri­va­va in quel mo­men­to alla meta fi­na­le. Il re­sto era­no te­ne­bre. «Caz­zo» so­spi­rò. «Come farò a usci­re da que­sto la­bi­rin­to?» Esa­mi­nò il lo­ca­le con la chia­ro­veg­gen­za del­le sue in­son­nie, e per la pri­ma vol­ta vide la ve­ri­tà: l'ul­ti­mo let­to pre­sta­to, la toe­let­ta di pie­tà il cui fo­sco spec­chio di pa­zien­za non l'avreb­be più ri­pe­tu­to, il ba­ci­le di por­cel­la­na scro­sta­ta con l'ac­qua e l'asciu­ga­ma­no e il sa­po­ne per al­tre mani, la fret­ta sen­za cuo­re dell'oro­lo­gio ot­ta­go­na­le sfre­na­to ver­so l'ap­pun­ta­men­to ine­lut­ta­bi­le del 17 di­cem­bre all'una e set­te mi­nu­ti del suo po­me­rig­gio ul­ti­mo. Al­lo­ra in­cro­ciò le brac­cia sul pet­to e co­min­ciò a udi­re le voci rag­gian­ti de­gli schia­vi che can­ta­va­no il sal­ve del­le sei nei fran­toi, e vide dal­la fi­ne­stra il dia­man­te di Ve­ne­re nel cie­lo che se ne an­da­va per sem­pre, le nevi eter­ne, il ram­pi­can­te le cui nuo­ve cam­pa­nu­le gial­le non avreb­be vi­sto fio­ri­re il sa­ba­to suc­ces­si­vo nel­la casa sbar­ra­ta dal lut­to, gli ul­ti­mi ful­go­ri del­la vita che mai più, per i se­co­li dei se­co­li, si sa­reb­be ri­pe­tu­ta.
Gabriel García Márquez (I grandi romanzi)
Mohabbat de kone vich asi ik duje diyan aankha ‘ch guaach gye, Na jaane kadon gallan-gallan ‘ch ik duje diyan baahaan ‘ch saun gye, Tu hai rab mere lyi soneya, te rab vangu rehna dill vich mere, Na chaunde si ik duje ton vakh hona, vakh hi ik duje ton share-aam ho gye, vakh ik duje ton share-aam ho gye.
Saiyam Sharma | Sukhman
More then me you betrayed to God Because you said Tujkh mai rab dikhta hai ( i see my God in you)
Mohammed Zaki Ansari ("Zaki's Gift Of Love")
Sokszor mondják, hogy ha a balsors átka ül a nyakadon, mindig van valami, ami biztatást ad a jövőre nézve, amibe kapaszkodhatsz és amiből erőt meríthetsz. Ahogy ott álltam a dergöcsi vár udvarán és a lábujjaim között a lábbilincsem hűtésére szánt vízből és a fellazult földből összeálló sár préselődött át, nem igazán leltem meg magamban és a világban azt a dolgot, ami reményt kelthetett volna a szívemben. Rab voltam, kiszolgáltatva az ellenségeim kénye-kedvének, és csak néhány szó jelentette minden bizodalmamat: egyelőre nem ölnek meg.
Csikász Lajos (Haragvó Liliomok (Anjou lobogók alatt, #4))
The Quran mentions that all living beings including birds glorify God and perform salat (24:41). But their salat, that we do not observe, is not the type of ritual prayer traditionalist Muslims understand and perform.
Abdur Rab (Rediscovering Genuine Islam: The Case for a Quran-Only Understanding)
The Quran itself states that the Prophet Muhammad himself would lament to God on the Day of Judgment that his community has treated the Quran as a neglected thing (25:30).
Abdur Rab (Rediscovering Genuine Islam: The Case for a Quran-Only Understanding)
Despite his lover’s protests, the prince begins to chop away at the first of many trees. He will clear this forest, and build a city upon the land: the greatest city the world has ever seen.
Rab Ferguson (Landfill Mountains)
Elli Vakit Namaz Çoktur, Git İndirim Yaptırt!" Mûsâ'yla konuşurlar: — Tanrı senin ümmetine ne farz etti? — Elli vakit namaz. Her gün için. — Buna, ümmetinin gücü yetmez. Efendi Tanrı'na (Rabbine) dön de İNDİRİM yaptırt! Muhammed, günlük namaz vakitlerinde indirim yaptırtmak için Efendi Tanrı'sına döner. "Namaz İndirimi İçin Muhammed'in 6. Gök Katıyla Saray Arasındaki Gidiş Gelişleri" Muhammed, Tanrı'ya vardığında bir indirim yaptırtır. Ne var ki, dönüp Mûsâ'nın yanına geldiğinde, Mûsâ yine çok bulur namaz vakitlerini. İndirim yaptırtmasıması için Muhammed'i bir daha gönderir. Muhammed gider, bir indirim daha yaptırır. Döner, Mûsâ bunun da çok olduğunu, yine çıkıp indirim yaptırtması gerektiğini söyler. Muhammed yine gider, yine indirim yaptırır. Ve böylece birkaç gidip geliş sonucunda, günlük namaz vakti sayısı 5'e iner. Mûsâ bunu da çok bulmuştur. Ama Muhammed, artık utandığını, gidip yeni bir indirim yaptırmak için yüzünün kalmadığını söyler ve günlük namaz vakit sayısı 5'te kalır. Ve Tanrı, "Beş vakittir, ama yine de elli vakittir” der; bir ayetten alınma, “Benim katımda söz değişmez" (Kâf Suresi, 29. ayet) anlamındaki parçayı ekler. Şunu da söyler: "Ana Kitab'da nasıl farz kıldımsa öyledir. Beş vakitten her birine on katı sevap olunca yine elli vakit eder."* Efendi Tann (Rab), "görüş değiştirmedim!" demeye getiriyor, ama yine de bir “değişiklik olduğu” üzerinde birleşiliyor. Çünkü, “50 vakitten, 5 vakte indirim" olmuştur. İleri sürülür ki, “Yahudilikte farz olan da, 50 vakit namazdı." Ve Efendi Tanrı'nın, Müslümanlardan kendisine şöyle yalvarmalarını bu nedenle istediği belirtilir: "Efendi Tanrımız (Rabbenâ)! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme!" (Bakara Suresi, ayet 286.)** Daha "tebliğ edilmeden" namaz vakitlerinde indirimler yapılmış olmasının uygun gerekçelerle açıklaması için çok çabalanıyor, ama kolayca içinden çıkılamıyor. *** Tartışmalarda açıklığa kavuşmayan bir soru: — En iyisini, Tanrı değil de, Mûsâ mı biliyordu? * Buhârî, e's-Sahîh, Kitabu's-Selât/1, Kitabu't-Tevhid/37; Tecrîd, hadis no. 227, 1551; Müslim, e's-Sahîh, Kitabu'l-İmân/259-265, hadis no. 162-164. ** Yorum için özellikle bkz. F. Râzî, 7/146. *** Askalanî, Ferhu'l-Bârî, Bulak Matbaası, Mısır, 1300, 1/391-392.
Turan Dursun (Tabu Can Çekişiyor - Tanrı ve Kuran)
Richard Delury is an electrician whose work with RAB Lighting saw him gain several promotions. He worked his way from a technical support representative all the way to Lead Field Engineer for the Light cloud Control System over the space of a few years. Richard Delury plans to continue this career progression.
Richard Delury
AT: oKAYYYY, mY BROMO SAPIEN, AT: r U READY, AT: tO GET STRAIGHT IN, FLAT DOWN, BROAD SIDE, SCHOOL FED UP THE BONE BULGE, AT: bY A DOPE SMACKED, TRINKED OUT, SMOTHER FUDGING, AT: tROLLLLLLLLLLLLLLLLL, TG: dont care AT: oK, lET ME, AT: oRGANIZE MY NOTES HERE, AT: oKAYYY, AT: (tURN ON SOME STRICT BEATS MAYBE, iT WILL HELP TO LISTEN TO THEM WHILE i DESTROY YOU,) AT: wHEN THE POLICE MAN BUSTS ME, aND POPS THE TRUNK, AT: hE'S ALL SUPRISED TO FIND I'M TOTING SICK BILLY, AT: wHOSE, AT: gOAT IS THAT, hE ASKS, wHILE HE STOPS TO THUNK AT: aBOUT IT, aND i'S JUST SAY IT'S DAVE'S, yOU SILLY AT: gOOSE, AT: bUT THE MAN SAYS, gOOSE! wHERE, lET ME SEE YOUR HANDS, AT: aND i SAY SHIT SORRY, i DIDN'T KNOW IT WAS HONKTRABAND, AT: wOW, oK, AT: i AM GETTING OFF THE POINT, wHICH WAS, AT: aBOUT THIS HOT MESS DAVE, tHAT YOU GOT LANDED IN, AT: lIKE THE COP i MENTIONED, bUT INSTEAD OF YOUR BADGE, AT: aND YOUR GUN, IT'S YOUR ASS THAT YOU HANDED IN, AT: (aND THEN GOT HANDED BACK TO YOU,) AT: cAUSE THAT'S HOW HUMANS GET SERVED, AT: aND GUYS LIKE YOU DESERVE TO UNDERSTAND THAT iT'S, AT: a CIRCLE AND HORNS IN YOUR BUTT THAT GOT BRANDED IN, AT: (uMM, bEFORE i GAVE YOUR ASS BACK TO YOU, i DID THAT, iS WHAT i MEAN,) AT: bUT i MEAN, gETTING BACK TO THE POINT, oR MAYBE TWO ACTUALLY, AT: tHE FIRST IS YOU SUCK, aND THE SECOND IS HOW i SMACKEDYOUFULLY, AT: (oH YEAH, tHAT RHYME WAS SO ILLLLLLLLL,) AT: bUT NO, jUST JOKING, lET'S SEE, hOW CAN i PUT THIS TACTFULLULLY, AT: i MEAN THE POINTS ON THE HORNS ON MY HEAD, AT: cOMING AT YOU THROUGH TRAFFIC, AT: aIMED AT THE TARGET ON YOUR SHIRT THAT IS RED, AT: wE'RE ABOUT TO GET MAD HORNOGRAPHIC, AT: (i MEAN SORT OF LIKE A GRAPHIC CRIME SCENE, nOT LIKE,) AT: (aNYTHING SEXUAL,) AT: (eRR, wHOAAAAA,) AT: (nEVERMIND,) AT: oK, gETTING BACK TO THE ACTUAL, tACTICAL, vERNACULAR SMACKCICLE, AT: i'M FORCING YOU TO BE LICKING, (aND lIKING,) AT: gRAB MY HORNS AND START KICKING, lIKE YOU'RE RIDING A VIKING, AT: cAUSE i'M YOUR BULLY, aND YOU'RE NOT IN CHARGE, AT: yOU THINK YOU'RE IN CHARGE BUT YOU'RE NOT IN CHARGE, AT: i'M IN CHARGE, cAUSE i'M CHARGING IN, AT: yOUR CHINASHOP, AT: bREAKING, uH, yOUR PLATES AND STUFF, WHICH i DON'T REALLY KNOW, AT: wHAT THE PLATES ARE SUPPOSED TO REPRESENT, bUT, AT: (fUCK,) AT: iT'S JUST THAT YOU THINK YOU ARE THE COCK OF THE WALK'S HOT SHIT AT: bUT WHEN IN FACT YOU ARE NOT, mORE LIKE YOU ARE, AT: sOMETHING THAT RHYMES WITH THE COCK OF THE WALK'S HOT SHIT, AT: bUT IS SO MUCH WORSE THAN THE COCK'S SHIT, AT: sO, gIVEN THAT, lET ME BE THE FIRST, AT: tO SAY YOU ACT LIKE YOU'RE GOLD FROM PROSPIT, AT: wHEN YOU'RE REALLY COLD SHIT FLUSHED FROM DERSE,
Andrew Hussie (Homestuck)
Oysa bizim vatanımız göklerdedir. Oradan Kurtarıcı'yı, Rab İsa Mesih'i bekliyoruz.
Anonymous (Biblia No.2 Español Turco: Reina Valera 1909 - Türkçe 1878 (Parallel Bible Halseth nº 2122) (Spanish Edition))
1. İncinen senin göğsünü, biz açıp genişletmedik mi? 2.-3. Nasıl ki belini çatırdatan, yükünü hafifletmedik mi? 4. Şanını şerefini, senin yüceliğin için yükseltmedik mi? 5. İnan ki; her güçlükle beraber bir kolaylığın varlığını. 6. Rağmına olan şeyde; güçlükle beraber olan kolaylığı. 7. Ansızın bitirince bir işi, hemen bir başkasıyla bul işi. 8. Hep Rab'bine yönel. O'na yaklaş, Daim et dua ile niyazı.
Mehmet Ali Eroğlu (Aşk-ı Kur'an - İnteraktif Şiirsel Meal)
Kutub-u Şikeste Yağmur başladı sen dedim camlara koştum Doğursan zulmümden çıldıracaktı deniz Biz aynı hırkayı giyecektik Muhyiddin ağlayacaktı Muhyiddin ağlayacaktı biz aynı hırkayı sırayla giyecektik biz Meğer gül hemen çözülmezmiş hemen gül meğer Yürürmüşüm ve parçalanmayabilirmiş avrat Bana düğün salonlarından beri Rab patlat Şu aynayı koynuma almazsam eğer Anlamadığım çocukları balkonuma gömerim Şeyh gardolaplarıysa ancak yağmur bildirir Bir şemsiye sarıklaştırır at değil midir? Nizamülmülk, Gazâlî, Sabbah; koşsalar? .. Kuş patladı, Allah vardır, bisiklet söylüyorum Fotoğrafı Ve’l Asr ile açıkla derdi babam Kuyulardır, derindir, içinde adam vardır Yusuf bile düşmüştür aleyhisselam! Ayın aydınlık yüzü gibi bir tiren dolu bacak Ağlamak Abdesti bozmaz mıydı be şeyhim? Gelmeyeydin yanlış planlanmış bir gömleği Ta kendi kuzusuna verecek idim Gidiyorsun ve gayet planlanmış bir kuzudan Gömlek sökmek üzreyim Ve nihayet göğe düşsem Bengitay işte Annemi daha içeriden açıklayabilirim Şol cinnete pasaj dersen sevgilim beni sıkma Sevgilim beni sıkma ben Okuma bilirim.
Ah Muhsin Ünlü
To the Dark Lord I know I will be dead long before you read this but I want you to know that it was I who discovered your secret. I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can. I face death in the hope that when you meet your match you will be mortal once more. R.A.B.
J.K. Rowling (Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter, #6))
Tu vois, Rab, tout ça, c'est à cause de la vision qu'on a de notre trou du cul. En tant qu'espèce animale, il est suggéré aujourd'hui que si notre âme est située dans notre corps, alors elle se loge bien au chaud dans notre cul. Tout se rejoint à ce niveau. C'est logique. C'est pour ça qu'on est obsédés par les blagues de cul, par la sodomie, par les passe-temps anaux... Notre trou du cul - pas notre cerveau, pas l'espace - c'est ça, l'ultime frontière. C'est ça qui rend notre espèce révolutionnaire.
Irvine Welsh (Porno (Mark Renton, #3))
It was expected that men would marry, and it was assumed something was wrong if they didn't. Later rabbis often quoted the saying, “He who has no wife dwells without good, without help, without joy, without blessing, and without atonement” (Gen. Rab. 17.2)!
Craig L. Blomberg (Jesus and the Gospels: An Introduction and Survey)
Ten times did God test our forefathers, and they were not so much as once found to be perfect. Avoth d'Rab. Nathan, chap. 34.
Maurice H. Harris (Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala)
If you thought “Rabbie Burns” wrote “Auld Lang Syne,” you’d be doubly wrong. Burns never signed his name “Rabbie” or “Robbie” (or, indeed, “Bobbie” Burns, as some North Americans insist on calling him). His signatures included “Robert,” “Robin,” “Rab”—and, on at least one occasion, “Spunkie.
John Lloyd (QI: The Second Book of General Ignorance)
♥MAA♥ MAA na hogi to wafa kon krega, Mamta ka haq ada kon krega, Ya RAB her ek ki Maa ko sada salamat rakhna, Werna humari zindagi ki dua kon krega_ LOVE ♥U♥ MOM
Ali Azlan Bhalli
and saw us wave.” “He did. And then his eyes nearly popped out of his head. I think he’s done as good as his name and scampered.” “As good as his name?” “Rab, short for Rabbit, and it’s what they do—leap and run.” “I thought boys named Robert were often called Rab.” “That shows you’re not as nosy as Rab.” Christine scanned the seawall and street. “He got the name as a boy because he was fast off the mark in footraces. Good at jumping,
Molly MacRae (Plaid and Plagiarism (Highland Bookshop Mystery #1))
There are some important myths to dispel: The average college student does not live on campus—only around 15 percent of undergraduates do. Most do not attend selective institutions that accept fewer than half of their applicants. 4 Only 19 percent of full-time undergraduates in four-year public degree programs graduate on time, and it’s 5 percent for two-year programs. 5 Students from poor families who go to college will probably remain working-class—38 percent of people from low-income families will remain in the bottom two deciles regardless of their educational accomplishment. But the biggest myth is probably the one about students and wage labor. In her book Paying the Price, Sara Goldrick-Rab (herself a scholar of education policy) writes about how she assumed that a drowsy student of hers had been partying too hard and failing to take her studies seriously. When Goldrick-Rab confronted the student, the professor learned a valuable lesson: The student had been working nights at the local grocery store because the graveyard shift paid a little better. She had been attending class after an 11-p.m.-to-6-a.m. shift, taking her education very seriously. This is a good example of the difference between college student stereotypes and the reality, and the experience prompted Goldrick-Rab to take a look at how hard students are working outside the classroom:
Malcolm Harris (Kids These Days: Human Capital and the Making of Millennials)
Women have never been so infatuated with themselves as men, nor have they ever claimed divinity.
Rab'ia of Basra (Rab'ia of Basra: Selected Poems)
İslam yaratılışa ilişkin verdiği cevapta örneğin 'Kun fe Yekun' derken, Alawi, 'Enel Hak' demektedir. İslama göre bütün bir kainat ve kainatı oluşturan varlıklar, öncesiz ve sonrasız olan, doğmamış, eşi ve benzeri olmayan, sıfatsız ve mekansız olan 'Rab-Allah' tarafından, önceden düşünülmeden, tasarlanmadan, her şey olduğu ve görüldüğü gibi yaratılmıştır. O, 'Kun fe yekun' demiştir, yani 'ol' demiş oluşmuştur. ; Alawi'nin cevabı ise bunun tam tersidir. Ona göre 'varlık ve cihan olmadan önce O vardı'. O bir 'Nur'du ve 'varlık ve cihan o nur deryasında nur'du. Nur kendi kendisini doğurdu. Varlık ve cihan Hak kapısından, yani doğum kapısından gelerek sıfat ve mekan edinen, vücut bulan Hakk'tır. Yani 'Nur'dur. 'Aynayı tut yüzüne bak işte o sensin' Alawi'nin 'Her şey yaratıldı bir noktadan/ Nokta gizlidir esrarı yezdan' derken ifade etmek istediği budur. Bu, yaratılışa ilişkin Alawi cevabıdır ve ölçüdür.
Haşim Kutlu (Alevi Kimliğini Tartışmak)
Sonradan pişmanlık duymak, gençliğini yitirdiğinden yakınmak istemiyorsan, akıp giden her andan yararlan. Rab, insanlara her yaşta, o yaşa özgü kaygılar verir.
Paulo Coelho (The Fifth Mountain)
Remember,  Keith,… this is how it goes. Rab takes off the tape, I start to count. If I reach sixty and you're still here, Rab and Dougie throw you over the edge, and we kill your family. If you're gone before sixty, your family live. Got it?" The look of confusion on Keith's face was priceless. Absolutely wonderful. From experience Tommy knew that to leave it too long was wrong. He
Ian C.P. Irvine (Say You're Sorry: Book One (DCI Campbell McKenzie #1A))
The winter Sarah was eight, Mama became ill. She didn’t want a doctor. She said all she needed was rest. But she kept getting worse, her breathing more labored. “Take care of my little girl, Rab,” Mama said. She smiled the way she had long ago.
Francine Rivers (Redeeming Love)