Pronunciation Of Words Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Pronunciation Of Words. Here they are! All 100 of them:

He said "cool" like I say a Spanish word when I'm not sure of the pronunciation.
Kelley Armstrong (The Summoning (Darkest Powers, #1))
If you don't know how to pronounce a word, say it loud!" (William Strunk) ... Why compound ignorance with inaudibility?
E.B. White (The Elements of Style)
Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer. Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it’s written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe. Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind. Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation’s OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live. Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific. Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label. Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine. Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie. Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work. Pronunciation (think of Psyche!) Is a paling stout and spikey? Won’t it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It’s a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict. Finally, which rhymes with enough, Though, through, plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!
Gerard Nolst Trenité (Drop your Foreign Accent)
I first heard Personville called Poisonville by a red-haired mucker named Hickey Dewey in the Big Ship in Butte. He also called his shirt a shoit. I didn't think anything of what he had done to the city's name. Later I heard men who could manage their r's give it the same pronunciation. I still didn't see anything in it but the meaningless sort of humor that used to make richardsnary the thieves' word for dictionary. A few years later I went to Personville and learned better.
Dashiell Hammett (Red Harvest (The Continental Op #1))
We have an obligation to read aloud to our children. To read them things they enjoy. To read to them stories we are already tired of. To do the voices, to make it interesting, and not to stop reading to them just because they learn to read to themselves. We have an obligation to use reading-aloud time as bonding time, as time when no phones are being checked, when the distractions of the world are put aside. We have an obligation to use the language. To push ourselves: to find out what words mean and how to deploy them, to communicate clearly, to say what we mean. We must not attempt to freeze language, or to pretend it is a dead thing that must be revered, but we should use it as a living thing, that flows, that borrows words, that allows meanings and pronunciations to change with time.
Neil Gaiman (The View from the Cheap Seats: Selected Nonfiction)
You know,” he said, “this design begins to appeal to me after all. Sea slugs aren’t the least bit arousing, but logarithms . . . I’ve always thought that word sounded splendidly naughty.” He let it roll off his tongue with ribald inflection. “Logarithm.” He gave an exaggerated shiver. “Ooh. Yes and thank you and may I have some more.” “Lots of mathematical terms sound that way. I think it’s because they were all coined by men. ‘Hypotenuse’ is downright lewd.” “ ‘Quadrilateral’ brings rather carnal images to mind.” She was silent for a long time. Then one of her dark eyebrows arched. “Not so many as ‘rhombus.’ ” Good Lord. That word was wicked. Her pronunciation of it did rather wicked things to him. He had to admire the way she didn’t shrink from a challenge, but came back with a new and surprising retort. One day, she’d make some fortunate man a very creative lover.
Tessa Dare (A Week to be Wicked (Spindle Cove, #2))
In the sixteenth century in England, dictionaries such as we would recognize today simply did not exist. If the language that so inspired Shakespeare had limits, if its words had definable origins, spellings, pronunciations, meanings—then no single book existed that established them, defined them, and set them down.
Simon Winchester (The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary)
I recognized the words "domestic violence" because the Japanese use the same words, only with blockier pronunciation. " Domesuchikku baiorensu". I think it's weird they use the same word; I'm pretty sure they invented domestic violence independently of us English-speakers, at the same time we were inventing it independently of them.
Tim Rogers (an incident involving a human body)
We have an obligation to use the language. To push ourselves: to find out what words mean and how to deploy them, to communicate clearly, to say what we mean. We must not attempt to freeze language, or to pretend it is a dead thing that must be revered, but we should use it as a living thing, that flows, that borrows words, that allows meanings and pronunciations to change with time. We
Neil Gaiman (The View from the Cheap Seats: Selected Nonfiction)
To American ears, the Filipino pronunciation of the word "evacuate" sounded more like "bokweet." They soon further Americanized it to "buckwheat," which would become guerilla slang meaning to place as much distance between oneself and the Japanese as possible.
John D. Lukacs (Escape From Davao: The Forgotten Story of the Most Daring Prison Break of the Pacific War)
In 1963, when I assigned the name "quark" to the fundamental constituents of the nucleon, I had the sound first, without the spelling, which could have been "kwork." Then, in one of my occasional perusals of Finnegans Wake, by James Joyce, I came across the word "quark" in the phrase "Three quarks for Muster Mark." Since "quark" (meaning, for one thing, the cry of a gull) was clearly intended to rhyme with "Mark," as well as "bark" and other such words, I had to find an excuse to pronounce it as "kwork." But the book represents the dreams of a publican named Humphrey Chimpden Earwicker. Words in the text are typically drawn from several sources at once, like the "portmanteau words" in Through the Looking Glass. From time to time, phrases occur in the book that are partially determined by calls for drinks at the bar. I argued, therefore, that perhaps one of the multiple sources of the cry "Three quarks for Muster Mark" might be "Three quarts for Mister Mark," in which case the pronunciation "kwork" would not be totally unjustified. In any case, the number three fitted perfectly the way quarks occur in nature.
Murray Gell-Mann (The Quark and the Jaguar: Adventures in the Simple and the Complex)
His English was exceptional. There was a glottal sound in his voice, but it was not harsh. I'd often asked him to help me with my sparse Arabic, trying to get my pronunciation of this or that word right. "Shukran." "Afwan." "Qumbula." Thank you. You're welcome. Bomb.
Kevin Powers (The Yellow Birds)
Remember that lettuce doesn’t grow on a spruce; and it also doesn’t rhyme with it.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
It may be a silly way, but if you remember that an owl looks like ʌ(OO)ʌ, it will perhaps help you remember that it is pronounced with something close to 'ʌoo'.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
Properly, an acronym is a word that is created from the initial letters or major parts of a compound term whose pronunciation is a word (“NAY-toe,” “SNAF-oo”), and an initialism is an abbreviation created from the initial letters of a compound term, like “FBI,” whose pronunciation is a collection of letters (“EFF BEE EYE”). “Acronym” gets used of both of these, however, and such use burns the biscuits of some.
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
Same eyes, different perception. Same ears, different judgement. Same hands, different skills. Same feet, different destinations. Same minds, different reasoning. Same hearts, different feelings. Same souls, different actions. Same lives, different experiences. Same language, different dialects. Same words, different pronunciation. Same experiences, different reactions. Same wisdom, different understanding. Same knowledge, different application. Same love, different expression. Same ancestry, different races. Same world, different people. One sky, many lands. One story, many books. One truth, many interpretations. One road, many paths. One God, many religions.
Matshona Dhliwayo
Even after all these years, she still said the word "gig" self-consciously, in the same way that she always said "croissant" with the proper French pronunciation, but with an apologetic, self-deprecating look to make up for her pretentiousness.
Liane Moriarty (Truly Madly Guilty)
Every boy and girl in Germany, above the peasant class, speaks English. Were English pronunciation less arbitrary, there is not the slightest doubt but that in the course of a very few years, comparatively speaking, it would become the language of the world. All foreigners agree that, grammatically, it is the easiest language of any to learn. A German, comparing it with his own language, where every word in every sentence is governed by at least four distinct and separate rules, tells you that English has no grammar. A good many English people would seem to have come to the same conclusion; but they are wrong. As a matter of fact, there is an English grammar, and one of these days our schools will recognise the fact, and it will be taught to our children, penetrating maybe even into literary and journalistic circles. But
Jerome K. Jerome (Complete Works of Jerome K. Jerome)
Fiancé. Americans had simply adopted a pronunciation from the French to sugarcoat the sticky implication of the word: Constrained. Bound. Trapped.
Stephanie Bond (Stop the Wedding!)
Biting into a samosa is like trying to pronounce words in English, you have to shape your mouth in a way to get every bit.
Alain Bremond-Torrent (running is flying intermittently (CATEMPLATIONS 1))
Nostalgia dies in the pit of my throat from lack of exercise and I buried the word six feet under the pronunciation of hopeful tomorrows.
Taylor Patton
Phonological calques are often semantic calques as well. Words spread. And you can trace contact points of human history from words that have uncannily similar pronunciations.
R.F. Kuang (Babel, or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution)
But you say it “in-TREE-ging”, LJ, not “in-trig-you-ing”.’ I said it back to her, ‘In-TREE-ging.’ (Okay, this is a problem with books. But the only one.)
Stephanie Butland (Lost For Words)
I grieve to think that closeness requires some measure of distance as its preserver, if only as a safety measure, because it certainly seems as if connection, in a deeper sense, introduces a specter of estrangement; for to come into contact with someone is to change her—there is that certainty; it reminds me of a game that Robin told me about told me about one day after school, as we were walking down Annatta Road certainly twenty years ago: find a word, a familiar word, on a page, and then stare at it for a while, just let your eyes linger upon it; and soon enough, sometimes after no more than a few seconds, the word comes to look misspelled, or badly transcribed, or as if there are other things wrong with it; so I tried it once, with the most familiar word there is: love, first verb in the Latin primer, the word known to all men; and after no more than five seconds I could swear that it wasn't the same word I had always known: it looked odd, misshapen, and as if it had all kinds of different pronunciations, except the one I had always believed was correct, and had always used; and so there was dissonance...
Evan Dara (The Lost Scrapbook)
But perhaps nothing speaks more clearly for the absurdities of English pronunciation than that the word for the study of pronunciation in English, orthoepy, can itself be pronounced two ways.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na-bo-kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer- rhyming with "redeemer"- not Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think).
Vladimir Nabokov (Strong Opinions)
If there is one thing certain about English pronunciation it is that there is almost nothing certain about it. No other language in the world has more words spelled the same way and yet pronounced differently.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions. Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight. Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).
Italo Calvino (If on a Winter’s Night a Traveler)
The buzz cut and his friend came over. “You are coming with us.” The buzz cut spoke the words with a careful, starched pronunciation that made me think of Arnold Schwarzenegger, only the accent was Russian. “Sez who?” I can slay ’em with these comebacks.
Robert Crais (Indigo Slam (Elvis Cole, #7))
then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
Ho ho ho, tell me why you are not at home' is something Santa Claus could ask you if you stayed in a hotel over Christmas. It is most certainly not the reason why it is called 'hotel', but it will hopefully help you remember that the stress is actually on the second syllable.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
Same language, different dialects. Same words, different pronunciation. Same experiences, different reactions. Same wisdom, different understanding. Same knowledge, different application. Same love, different expression. Same ancestry, different races. Same world, different people.
Matshona Dhliwayo
I grab it and look up at him while one hundred percent pretending it’s a microphone. “Can you give me an alternate pronunciation of the word?” “I’m going to kick your ass so hard,” he growls as he pulls me into a headlock. How this went from an innocent yet very sexy blow job to MMA, I’ll never know.
Alice Winters (How to Vex a Vampire (VRC: Vampire Related Crimes, #1))
The depiction of the divine family is one of the key expressions of the greatest word of power, the Unpronounceable Name of God, or Tetragrammaton.  This fourfold name is comprised of the Hebrew letters Yod, Heh, Vav, Heh corresponding respectively to the Father, Mother, Son, and Daughter.  The correct pronunciation of Tetragrammaton, which was said to be immensely powerful and capable of destroying the universe, has been lost for centuries.  Significantly, if the Yod, symbolising God the Father, is removed from this name, we are left with Heh Vav Heh, which spells Eve, the first woman of the Book of Genesis and some of the Gnostic texts.
Sorita d'Este (The Cosmic Shekinah)
The word for woman is Gy (pronounced hard, as in Guy); it forms itself into Gy-ei for the plural, but the G becomes soft in the plural like Jy-ei. They have a proverb to the effect that this difference in pronunciation is symbolical, for that the female sex is soft in the concrete, but hard to deal with in the individual.
Edward Bulwer-Lytton (The Coming Race)
Need every word be translated? Sometimes the untranslated word might serve to remind us that language is not meaning, that intelligibility is an element of it only, a function. The untranslated word or name is not functional. It sits there. Written, it is a row of letters, which spoken with a more or less wild guess at the pronunciation produces a complex of phonemes, a more or less musical and interesting sound, a noise, a thing. The untranslated word is like a rock, a piece of wood. Its use, its meaning, is not rational, definite, and limited, but concrete, potential, and infinite. To start with, all the words we say are untranslated words.
Ursula K. Le Guin (Always Coming Home)
If Ever You Feel Down, Remember, 100Trillion Cells Make Up Your Body and ALL each of them cares About is You. Our body is made up of about 100,000 Billions of cells (100 Trillion)... all living working and sacrificing themselves completely for the exclusive benefit, well-being, and survival of the whole (which is you). We are each of us a universe unto ourselves. To put 100 Trillion in perspective... Jeremy Harper counted from one to one million in about 3 months. He did NOTHING but count, eat, and sleep (minimal). During this time; he didn't leave his home nor even shave. And that's only one MILLION, so if you ignore the fact that pronunciation takes much, much longer on ever larger numbers (more than a minute each), counting to 100 Trillion would take more than 25 Million years. It's awe inspiring to think that 100 Trillion cells (worlds) are counting ON me also, my decisions determine (to a large degree) whether they are allowed to continue living and experiencing in this life or not. Knowing all of this, who could realistically say that there are no miracles. We each have over 100 Trillion miracles working FOR us and depending ON us each and every second of every day. So when praying, I must always keep in mind that each word is in behalf of 100 Trillion worlds. OUR Father Who Art in Heaven...
Raymond D. Longoria Jr.
First, concerning terms that refer to God in the Old Testament: God, the Maker of heaven and earth, introduced himself to the people of Israel with a special personal name, the consonants for which are YHWH (see Exodus 3:14–15). Scholars call this the “Tetragrammaton,” a Greek term referring to the four Hebrew letters YHWH. The exact pronunciation of YHWH is uncertain, because the Jewish people considered the personal name of God to be so holy that it should never be spoken aloud. Instead of reading the word YHWH, they would normally read the Hebrew word ’adonay (“Lord”), and the ancient translations into Greek, Syriac, and Aramaic also followed this practice.
Anonymous (Holy Bible: English Standard Version (ESV))
I know that. I just don’t feel it sometimes. Over there I felt like I hadn’t a care in the world. Things felt so good and it was almost as if every muscle in my body relaxed the moment I landed there. I haven’t laughed so much in years. I felt like a 23-year-old, Steph. I haven’t felt like that much lately. I know this probably sounds weird but I felt like the me that I could have been. I liked that I didn’t have to look out for somebody else while I walked down the street. I didn’t have the fifty near heart attacks per day that I usually get when Katie goes missing or puts something in her mouth that she shouldn’t. I didn’t have to dive onto the road and hold her back just in time from being hit by a car. I liked that I didn’t have to give out, correct people on their pronunciation or make threats. I liked laughing at a joke without my sleeve being tugged at and being asked to explain. I liked having adult conversations without being interrupted to cheer and applaud a silly dance or the learning of a new word. I liked that I was just me, Rosie, not mummy, thinking just about me, talking about things I liked, going places I liked to go without having to worry about nappy changes, bottle feeding or sleepy-head tantrums. Isn’t that awful?
Cecelia Ahern
The meter itself demands a special vocabulary, for many combinations of long and short syllables that are common in the spoken language cannot be admitted to the line —any word with three consecutive short syllables, for example, any word with one short syllable between two longs. This difficulty was met by choosing freely among the many variations of pronunciation and prosody afforded by Greek dialectal differences; the epic language is a mixture of dialects." - Bernard Knox
Robert Fagles (The Odyssey)
I took to circling unfamiliar words to look up in the dictionary, although I was less scrupulous about decoding pronunciations—deep into my twenties I would know the meaning of words I couldn’t pronounce. There was no system to this, no rhyme or pattern. I was like a young tinkerer in my parents’ garage, gathering up old cathode-ray tubes and bolts and loose wires, not sure what I’d do with any of it, but convinced it would prove handy once I figured out the nature of my calling.
Barack Obama (A Promised Land)
Mismatch between English’s pronunciation and its orthography is something that everyone, native speaker and learner alike, harps on. It feels like a bait and switch: after all, we learned as children that if words have the same cluster of letters at the end, they rhyme: hop on pop, cat in the hat. And then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
At the end of 2006, people concerned with the “Cat” article could not agree on whether a human with a cat is its “owner,” “caregiver,” or “human companion.” Over a three-week period, the argument extended to the length of a small book. There were edit wars over commas and edit wars over gods, futile wars over spelling and pronunciation and geopolitical disputes. Other edit wars exposed the malleability of words. Was the Conch Republic (Key West, Florida) a “micronation”? Was a particular photograph of a young polar bear “cute”? Experts differed, and everyone was an expert.
James Gleick (The Information: A History, a Theory, a Flood)
everything can be translated, but in a loose translation, in the loose sense of the word "translation." I am not even talking about poetry, only about prosody, about metrics (accent and quantity in the time of pronunciation). In a sense, nothing is untranslatable; but in another sense, everything is untranslatable; translation is another name for the impossible. In another sense of the word "translation," of course, and from one sense to the other-it is easy for me always to hold firm between these two hyperboles which are fundamentally the same, and always translate each other.
Jacques Derrida (Monolingualism of the Other: or, The Prosthesis of Origin (Cultural Memory in the Present))
Hyperbolic Suggestion is—as one might infer from the term’s literal interpretation—a method of suggestion induced upon the subject (or subjects), in question, through the blatant and immoderate invocation of hyperbole. Simply stated, excessive exaggeration induces a trance upon the recipient, rendering him or her remarkably susceptible to suggestion. Thus, through the use of a multitude of descriptive adjectives and superlatives, neural mechanisms and pathways are overloaded, as canals and bypasses are burrowed into the thick of the gray matter. The dendrites are, through this process, tuned to a predetermined frequency by which the seeds of suggestion can be sown. When this occurs, the subject becomes incredibly compliant to any orders given at a certain tone of voice. In some cases, orders need not be given. The subject’s attitudes might well be so affected by the hyperbole as to affect his natural tendencies...Emmanuel silently wondered if there existed a perfect combination of words or phrases that could somehow—as in the case of Hyperbolic Suggestion—subvert even the most stubborn of wills. Then again, maybe it wasn’t so much the words as it was how they were spoken: if he achieved exactly the most desirable intonation, rhythm, timing, pitch and pronunciation in his speaking, would his verbal appeals somehow make greater inroads in garnering their consent? There had to be some optimal combination of aspirated consonants, diphthongs, facial expressions and inflection he could somehow affect in order to persuade them effectively. But it seemed that to search for this elusive mixture of ingredients would only prove an onerous task, conceivably of little benefit. In view of this sobering reality, he decided instead to try out a completely different approach from those previous: it occurred to him that his attempts at persuasion might be slightly more effective if he carried them out as dialogues, rather than as monologues.
Ashim Shanker (Only the Deplorable (Migrations, Volume II))
The early dictionaries in English were frequently created by a single author, but they were small works, and not what we think of today as dictionaries. Robert Cawdrey’s A Table Alphabeticall, published in 1604, is generally regarded as the first English dictionary. It was an impressive feat in many respects, but it contained fewer than 2,500 entries, the defining of which would not be a lifetime’s work. This and the other dictionaries of the seventeenth century were mostly attempts to catalog and define “difficult words”; little or no attention was given to the nuts and bolts of the language or to such concerns as etymology and pronunciation. For
Ammon Shea (Reading the Oxford English Dictionary: One Man, One Year, 21,730 Pages)
English speakers will readily agree that dogs and cats do not end with the same sound once that fact is pointed out, but most will not realize it for themselves. Likewise, in Spanish, too, the pronunciation of the letter s differs from word to word. And in Russian, the pronunciation of the letter g (Γ) differs from word to word (though, admittedly, the Russian g is somewhat anomalous, in that most Russian letters show less variation from word to word); the pronunciation of the vowels also varies considerably from word to word. The imperfect match between sounds and letters in these languages reflects the fact that even native speakers often do not understand the sounds of their langauge.
Joel M. Hoffman (In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language)
You know,” he said, “this design begins to appeal to me after all. Sea slugs aren’t the least bit arousing, but logarithms . . . I’ve always thought that word sounded splendidly naughty.” He let it roll off his tongue with ribald inflection. “Logarithm.” He gave an exaggerated shiver. “Ooh. Yes and thank you and may I have some more.” “Lots of mathematical terms sound that way. I think it’s because they were all coined by men. ‘Hypotenuse’ is downright lewd.” “ ‘Quadrilateral’ brings rather carnal images to mind.” She was silent for a long time. Then one of her dark eyebrows arched. “Not so many as ‘rhombus.’ ” Good Lord. That word was wicked. Her pronunciation of it did rather wicked things to him.
Tessa Dare (A Week to Be Wicked (Spindle Cove, #2))
I have again been asked to explain how one can "become a Daoists..." with all of the sad things happening in our world today, Laozi and Zhuangzi give words of advice, tho not necessarily to become a Daoist priest or priestess... " So many foreigners who want to become “Religious Daoists” 道教的道师 (道士) do not realize that they must not only receive a transmission of a Lu 籙 register which identifies their Daoist school, and learn as well how to sing the ritual melodies, play the flute, stringed instruments, drums, and sacred dance steps, required to be an ordained and functioning Daoist priest or priestess. This process usually takes 10 years or more of daily discipleship and practice, to accomplish. There are 86 schools and genre of Daoist rituals listed in the Baiyun Guan Gazeteer, 白雲觀志, which was edited by Oyanagi Sensei, in Tokyo, 1928, and again in 1934, and re-published by Baiyun Guan in Beijing, available in their book shop to purchase. Some of the schools, such as the Quanzhen Longmen 全真龙门orders, allow their rituals and Lu registers to be learned by a number of worthy disciples or monks; others, such as the Zhengyi, Qingwei, Pole Star, and Shangqing 正一,清微,北极,上请 registers may only be taught in their fullness to one son and/or one disciple, each generation. Each of the schools also have an identifying poem, from 20 or 40 character in length, or in the case of monastic orders (who pass on the registers to many disciples), longer poems up to 100 characters, which identify the generation of transmission from master to disciple. The Daoist who receives a Lu register (給籙元科, pronounced "Ji Lu Yuanke"), must use the character from the poem given to him by his or her master, when composing biao 表 memorials, shuwen 梳文 rescripts, and other documents, sent to the spirits of the 3 realms (heaven, earth, water /underworld). The rituals and documents are ineffective unless the correct characters and talismanic signature are used. The registers are not given to those who simply practice martial artists, Chinese medicine, and especially never shown to scholars. The punishment for revealing them to the unworthy is quite severe, for those who take payment for Lu transmission, or teaching how to perform the Jinlu Jiao and Huanglu Zhai 金籙醮,黃籙齋 科儀 keyi rituals, music, drum, sacred dance steps. Tang dynasty Tangwen 唐文 pronunciation must also be used when addressing the highest Daoist spirits, i.e., the 3 Pure Ones and 5 Emperors 三请五帝. In order to learn the rituals and receive a Lu transmission, it requires at least 10 years of daily practice with a master, by taking part in the Jiao and Zhai rituals, as an acolyte, cantor, or procession leader. Note that a proper use of Daoist ritual also includes learning Inner Alchemy, ie inner contemplative Daoist meditation, the visualization of spirits, where to implant them in the body, and how to summon them forth during ritual. The woman Daoist master Wei Huacun’s Huangting Neijing, 黃庭內經 to learn the esoteric names of the internalized Daoist spirits. Readers must be warned never to go to Longhu Shan, where a huge sum is charged to foreigners ($5000 to $9000) to receive a falsified document, called a "license" to be a Daoist! The first steps to true Daoist practice, Daoist Master Zhuang insisted to his disciples, is to read and follow the Laozi Daode Jing and the Zhuangzi Neipian, on a daily basis. Laozi Ch 66, "the ocean is the greatest of all creatures because it is the lowest", and Ch 67, "my 3 most precious things: compassion for all, frugal living for myself, respect all others and never put anyone down" are the basis for all Daoist practice. The words of Zhuangzi, Ch 7, are also deeply meaningful: "Yin and Yang were 2 little children who loved to play inside Hundun (ie Taiji, gestating Dao). They felt sorry because Hundun did not have eyes, or eats, or other senses. So everyday they drilled one hole, ie 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, one mouth; and on the 7th day, Hundun died.
Michael Saso
What do you think? he asked. Go slowly, so that you do not bite your tail by accident. He agreed with her, then, feeling impish, asked, And have you ever done that? Bitten your tail, I mean? She remained silently aloof, but he caught a brief flash of sensations: a medley of images--trees, grass, sunshine, the mountains of the Spine--as well as the cloying scent of red orchids and a sudden painful, pinching sensation, as if a door had slammed shut on her tail. Eragon chuckled quietly to himself, then concentrated on composing the spells he thought he would need to heal the girl. It took quite a while, almost a half hour. He and Saphira spent most of that time going over the arcane sentences again and again, examining and debating every word and phrase--and even his pronunciation--in an attempt to ensure that the spells would do what he intended and nothing more. In the midst of their silent conversation, Gertrude shifted in her seat and said, “She looks the same as ever. The work goes badly, doesn’t it? There is no need to hide the truth from me, Eragon; I have dealt with far worse in my day.” Eragon raised his eyebrows and, in a mild voice, said, “The work has not yet begun.” And Gertrude sank back, subdued.
Christopher Paolini (Inheritance (The Inheritance Cycle, #4))
Every entry, whether revised or reviewed, goes through multiple editing passes. The definer starts the job, then it’s passed to a copy editor who cleans up the definer’s work, then to a bunch of specialty editors: cross-reference editors, who make sure the definer hasn’t used any word in the entry that isn’t entered in that dictionary; etymologists, to review or write the word history; dating editors, who research and add the dates of first written use; pronunciation editors, who handle all the pronunciations in the book. Then eventually it’s back to a copy editor (usually a different one from the first round, just to be safe), who will make any additional changes to the entry that cross-reference turned up, then to the final reader, who is, as the name suggests, the last person who can make editorial changes to the entry, and then off to the proofreader (who ends up, again, being a different editor from the definer and the two previous copy editors). After the proofreaders are done slogging through two thousand pages of four-point type, the production editors send it off to the printer or the data preparation folks, and then we get another set of dictionary pages (called page proofs) to proofread. This process happens continuously as we work through a dictionary, so a definer may be working on batches in C, cross-reference might be in W, etymology in T, dating and pronunciation in the second half of S, copy editors in P (first pass) and Q and R (second pass), while the final reader is closing out batches in N and O, proofreaders are working on M, and production has given the second set of page proofs to another set of proofreaders for the letter L. We all stagger our way through the alphabet until the last batch, which is inevitably somewhere near G, is closed. By the time a word is put in print either on the page or online, it’s generally been seen by a minimum of ten editors. Now consider that when it came to writing the Collegiate Dictionary, Eleventh Edition, we had a staff of about twenty editors working on it: twenty editors to review about 220,000 existing definitions, write about 10,000 new definitions, and make over 100,000 editorial changes (typos, new dates, revisions) for the new edition. Now remember that the 110,000-odd changes made were each reviewed about a dozen times and by a minimum of ten editors. The time given to us to complete the revision of the Tenth Edition into the Eleventh Edition so production could begin on the new book? Eighteen months.
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
We sometimes find ourselves changing our minds without any resistance or heavy emotion, but if we are told we are wrong, we resent the imputation and harden our hearts. We are incredibly heedless in the formation of our beliefs, but find ourselves filled with an illicit passion for them when anyone proposes to rob us of their companionship. It is obviously not the ideas themselves that are dear to us, but our self-esteem which is threatened . . . The little word ‘my’ is the most important one in human affairs, and properly to reckon with it is the beginning of wisdom. It has the same force whether it is ‘my’ dinner, ‘my’ dog, and ‘my’ house, or ‘my’ father, ‘my’ country, and ‘my’ God. We not only resent the imputation that our watch is wrong, or our car shabby, but that our conception of the canals of Mars, of the pronunciation of ‘Epictetus,’ of the medicinal value of salicin, or of the date of Sargon I is subject to revision. We like to continue to believe what we have been accustomed to accept as true, and the resentment aroused when doubt is cast upon any of our assumptions leads us to seek every manner of excuse for clinging to it. The result is that most of our so-called reasoning consists in finding arguments for going on believing as we already do.
Dale Carnegie (How to Win Friends and Influence People)
It's true that Lucinda had once spent hours of her own time putting together a research memo on the Canadian rock band Barenaked Ladies, specifically investigating whether then lead singer Steven Page was purposefully singing in a fake American accent for their 1998 hit single "One Week." She'd notice that the song loudly announces itself with the lyric "IT'S BEEN," but the word "been" is pronounced *bin*, which is the American pronunciation, as opposed to the more Canadian way of saying it, *bean*. Even more notably, the oft-repeated lyric "sorry" is also pronounced the American way, *sawry*, instead of a round Canadian *soary*. After scouring the internet for video and audio interviews with Steven Page, she discovered that he did in fact pronounce "been" the Canadian way in casual conversation, which meant he (intentionally or not) was putting on a fake America accent when he recorded the song. Lucinda couldn't find any literature or analysis on this subject, so she was forced to conjure her own theories, which included: a. Steven Page was actively suppressing his Canadian accent because someone told him his music would be more successful worldwide if he sounded more American, b. he was subconsciously suppressing his accent because he'd already internalized this idea, or c. the song itself is sung from the point of view of a character who lives in the United States and is in fact a subtle satire of American culture.
Raphael Bob-Waksberg (Someone Who Will Love You in All Your Damaged Glory)
The only traveler with real soul I've ever met was an office boy who worked in a company where I was at one time employed. This young lad collected brochures on different cities, countries and travel companies; he had maps, some torn out of newspapers, others begged from one place or another; he cut out pictures of landscapes, engravings of exotic costumes, paintings of boats and ships from various journals and magazines. He would visit travel agencies on behalf of some real or hypothetical company, possibly the actual one in which he worked, and ask for brochures on Italy or India, brochures giving details of sailings between Portugal and Australia. He was not only the greatest traveler I've ever known (because he was truest), he was also one of the happiest people I have had the good fortune to meet. I'm sorry not to know what has become of him, though, to be honest, I'm not really sorry, I only feel that I should be. I'm not really sorry because today, ten or more years on from that brief period in which i knew him, he must be a grown man, stolidly, reliably fulfilling his duties, married perhaps, someone's breadwinner - in other words, one of the living dead. By now he may even have traveled in his body, he who knew so well how to travel in his soul. A sudden memory assails me: he knew exactly which trains one had to catch to ho from Paris to Bucharest; which trains one took to cross England; and in his garbled pronunciation of the strange names hung the bright certainty of the greatness of his soul. Now he probably lives like a dead man, but perhaps one day, when he's old, he'll remember that to dream of Bordeaux is not only better, but truer, than actually to arrive in Bordeaux
Fernando Pessoa
We have an obligation to use language. To push ourselves: to find out what words mean and how to deploy them, to communicate clearly, to say what we mean. We must not attempt to freeze language, or to pretend it is a dead thing that must be revered, but we should use it as a living thing, that borrows words, that allows meanings and pronunciations to change with time.
Neil Gaiman
Aa – pronounced as ah, as in father Bb – pronounced as bay Cc – Generally, its French pronunciation is say. However, its pronunciation will change depending on the situation. If this letter comes before I and E, it must be pronounced as the English S (similar to how C in the word center is pronounced). If it comes before A, O, and U, its pronunciation must be the same as c in cat. Dd – pronounced as day, or similar to D in the word dog Ee – must sound like euh, similar to the emphasis of U in the word burp Ff – sounds like eff, similar to how F is pronounced in the word fog Gg – As a general rule, this letter is pronounced as jhay. However, its pronunciation will change depending on the word. If this letter is found before the vowels A, O, and U, it must sound like the g in the word get. On the other hand, if it’s placed before I and E, the pronunciation must be similar to the S in the word measure. Hh – While this letter generally sounds as ash and is found in French written words, it is ALWAYS silent, even if the word begins with this letter. However, H has two kinds in the French language that are useful in writing. In non-aspirated H (or H muet), the letter H is treated as a vowel and the word requires either liaisons or contractions (other rules will be discussed in a later section). On the other hand, in an aspirated H (or H aspiré), the word is treated is a consonant and will not require liaisons or contractions. To determine which words are aspirated or not so that words can be spelled and pronounced correctly, French dictionaries place an asterisk (or any other symbol) on words starting with an H to indicate that they are aspirated. Ii – sounds like ee, or similar to how the letters ea in the word team is pronounced Jj – pronounced as ghee, and sounds like the S in the word measure Kk – sounds like kah, and is pronounced like the K in the word kite Ll – a straightforward el pronunciation, similar to L in the word lemon Mm – simply pronounced as emm, from M in the word minute Nn – similar to N in the word note, as it sounds like enn Oo – This letter can be pronounced as the O in the word nose, or can also sound similar to the U in nut. Pp – pronounced as pay, or similar to the letter P in the word pen Qq – sounds like ku, or how the K in kite is pronounced Rr – must sound like you’re saying air. To do this correctly in French, you must try to force air as if it’s going to the back of your throat. Your tongue must be near the position where you gargle, but the letter must sound softly. Ss – Generally, it must sound like ess. However, the pronunciation might change depending on the word. If the word begins with an S or has 2 S’s, it must sound like the S in sister. However, if the word only has one S, it must sound like the Z in the word amazing. Tt – pronounced as tay, just like t in the word top Uu – To pronounce this properly, you must say the letter E as how it is said in English while making sure that your lips follow the position like you’re saying “oo”. Vv – pronounced as vay, and sounds like the V in violin. Ww – pronounced as dubla-vay as the general rule. However, this may be changed depending on the word. It can sound like V in the word violin, or as W in the word water. Xx – sounds like eeks, and can be pronounced either like gz (as how the word exit is said) or as ks (when the word socks is said). Yy – pronounced as ee-grehk, or similar to ea in leak. Zz – sounds as zed, or like the letter Z in zebra
Adrian Alfaro (Learn French: A beginner's guide to learning basic French fast, including useful common words and phrases!)
It would have been unusual in the ancient Near East for a deity quickly and easily to reveal his name (e.g., Ge 32:29); this may be part of the reason for the delayed answer here in Ex 3. Nevertheless, Yahweh’s name is not meant to be kept secret, and it is vitally important for Moses to have this knowledge. He is to speak Yahweh’s words (6:29), wield his power (7:17) and function like Yahweh to both his brother Aaron (4:16) and to Pharaoh (7:1). To this day, no one knows for sure how to pronounce the name of God—at least not as the ancient Israelites would have pronounced it. There are four consonants in the name—sometimes called the Tetragrammaton (“four-letter word”): y-h-w-h. The vowels are the tricky part. Hebrew is generally written without vowels. In the second half of the first millennium AD, some Jewish scribes began adding small marks to Biblical manuscripts in order to indicate how the vowel sounds of each word should be pronounced. They treated the name of God, however, differently from other words. It had long been customary in Jewish tradition not to pronounce the name Yahweh. Instead of saying “Yahweh,” people would often say “Adonay,” which means “my Lord” (and has led to “the LORD” as the traditional rendering of Yahweh in the English Bible). In order to remind readers to say “Adonay” instead of “Yahweh,” the scribes added the marks for the vowel sounds of Adonay to the consonants for Yahweh in their manuscripts. Pronouncing the consonants of yhwh with the vowels of adonay produces the well-known “Jehovah,” which is certainly not the right pronunciation.
Anonymous (NIV, Cultural Backgrounds Study Bible: Bringing to Life the Ancient World of Scripture)
Grammar শব্দটির সঠিক উচ্চারণ গ্রামার নয়, গ্র্যামার!
Ziaul Haque
যখন কেউ আমায় জিজ্ঞেস করে, “আমি কোন গ্র্যামার বই কিনবো?” আমি তাকে যে কোনও গ্র্যামার বই কিনতে বলি কারণ টেন্স, ভয়েস ইত্যাদি সব বইয়ে একই! গ্র্যামার বই নির্বাচন করাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়, গ্র্যামারের নিয়মগুলো অনুশীলন করাটাই গুরুত্বপূর্ণ!
Ziaul Haque
The correct pronunciation of 'grammar' is গ্র্যামার, not গ্রামার!
Ziaul Haque
When someone asks me, "Which grammar book should i buy?" I tell him to buy any grammar book because the rules of tense, voice etc. are same in all the books! Choosing a grammar book is not vital, practising the grammatical rules is more vital!
Ziaul Haque
C: always had the sound of English k. The facts upon which this statement is founded are as follows: (a) The pronunciation of this letter is so described for us by Martianus Capella (III. 261) as to prove it a hard palatal. (b) C took the place of an original k in the early alphabet as previously stated; and in succeeding ages at times c reappears in inscriptions indifferently before the various vowels. Thus we have the form Caelius alternating with Kaelius, Cerus with Kerus, and decembres with dekembres,—showing that c and k were identical in sound. Quintilian (I. 7. 10) says: "As regards k, I think it should not be used in any words...This remark I have not failed to make, for the reason that there are some who think k necessary when a follows; though there is the letter C, which has the same power before all vowels." (c) In the Greek transliteration of Latin names, Latin c is always represented by k; and in Latin transliteration of Greek names, k is always represented by Latin c. And we know that Greek k was never assibilated before any vowel. Suidas calls the C on the Roman senators' shoes, "the Roman kappa." (d) Words taken into Gothic and Old High German from the Latin at an early period invariably represent Latin c by k; thus, Latin carcer gives the Gothic karkara and the German Kerker; Latin Caesar gives the German Kaiser; Latin lucerna gives the Gothic lukarn; the Latin cellarium gives the German Keller; the Latin cerasus gives the German Kirsche. Also in late Hebrew, Latin c is regularly represented in transliteration by the hard consonant kôph. [Advocates of the English system claim that Latin c had the sound of s before e or i because every modern language derived from the Latin has in some way modified c when thus used. It is true that modern languages have so modified it; but, as already noted, the modern languages are the children not of the classical Latin spoken in the days of Cicero, but of the provincial Latin spoken five or six centuries later. There is no doubt that at this late period, Latin c had become modified before e or i so as to be equivalent to s or z. Latin words received into German at this time represent c before e or i by z. But had this modification been a part of the usage of the classical language, it would have been noticed by the grammarians, who discuss each letter with great minuteness. Now no grammarian ever mentions more than one sound for Latin c. Again, if Latin c had ever had the sound of s, surely some of the Greeks, ignorant of Latin and spelling by ear, would at least occasionally have represented Latin c by σ,—a thing which none of them has ever done. It is probable that the modification of c which is noticed in the modern languages was a characteristic of the Umbrian and Oscan dialects and so prevailed to some extent in the provinces, but there is absolutely not the slightest evidence to show that it formed a part of the pronunciation of cultivated men at Rome.]
Harry Thurston Peck (Latin Pronunciation A Short Exposition of the Roman Method)
This is a huge foyer.” She spun in a slow circle, taking in the high ceilings. She’d said the word using its French pronunciation, foy-ay. Cletus said it that way. The rest of us said foy-er, like it’s spelled, because we lived in the United States and weren’t pretentious nut jobs. Not that I thought Sarah was a pretentious nut job or made such a judgment about all people based on their pronunciation of that single word. Just Cletus. He said foy-ay and was most definitely a pretentious nut job.
Penny Reid (Grin and Beard It (Winston Brothers, #2))
Coaching me in the Venetian pronunciation, he explained that the word itself was a local invention. In La Serenissima’s glittering heyday, correspondents signed letters, “Il Suo schiavo” (“your slave”). Meeting on the street, acquaintances would bow and repeat the same ingratiating words. However, in the Venetian dialect, which softens the hard sound of sch (pronounced sk in other regions) to a chewy sh (as in “show”), Suo schiavo came out sciao, which melted into ciao as it migrated to other parts of Italy.
Dianne Hales (La Bella Lingua: My Love Affair with Italian, the World's Most Enchanting Language)
Advancing no particular theory of their own, some insist that explicit teaching of grammar, vocabulary, semantics, pragmatics, and even pronunciation is necessary because students in immersion classrooms sometimes have trouble with these features of the second language. Direct instruction, they say, is the only remedy. Such claims rely heavily on short-term studies in which older students—rarely K–12 English learners—are taught a linguistic form, such as word order, verb conjugation, relative clauses, and so forth, then tested on their conscious knowledge of the form soon after.
James Crawford (The Trouble with SIOP®: How a Behaviorist Framework, Flawed Research, and Clever Marketing Have Come to Define - and Diminish - Sheltered Instruction)
And even though English is both my native language and my livelihood, I tend to bungle the pronunciation of its most random words with more frequency than is charming and use obscure words in circumstances that are just a beat off from their intended usage.
Victoria Loustalot (Future Perfect: A Skeptic’s Search for an Honest Mystic)
A more valid and helpful way of thinking beyond such unproductive positions might be to consider the term yoga as it refers to modern postural practice as a homonym, and not a synonym, of the "yoga" associated with the philosophical system of Patañjali, or the "yoga" that forms an integral component of the Śaiva Tantras, or the "yoga" of the Bhagavad Gītā, and so on. In other words, although the word "yoga" as it is used popularly today is identical in spelling and pronunciation in each of these instances, it has quite different meanings and origins. It is, in short, a homonym, and it should therefore not be assumed that it refers to the same body of beliefs and practices as these other, homonymous terms.
Mark Singleton (Yoga Body: The Origins of Modern Posture Practice)
As Far I can I can tell, "I Love You" was one of the hardest words in the English Language. Not for its pronunciation, but for the weight it carried.
Mikki Brammer (The Collected Regrets of Clover)
Some respellings show a pronunciation symbol within parentheses to indicate a possible variation in pronunciation; for example, in sandwich //. Variant pronunciations may be respelled in full, separated by semicolons. The more common pronunciation is listed first, if this can be determined, but many variants are so common and widespread as to be ofequal status. Variant pronunciations may be indicated by respelling only the part of the word that changes. A hyphen will replace the part of the pronunciation that has remained the same. Note: A hyphen sometimes serves to separate syllables where the respelling might otherwise look confusing, as at reinforce //.
Oxford University Press (The New Oxford American Dictionary)
the word “Punic” was simply the Latin pronunciation of “Phoenician
Hourly History (Hannibal Barca: A Life from Beginning to End (Military Biographies))
My mother can hold her own where foreign words are involved. The simple duo-syllable 'croissant' comes out variously as 'craw-sank', 'crass-ant', or 'crah-sint', the word seeming to have no business being in her mouth and getting spat out as quickly as possible like a bad oyster.
John Niven (O Brother)
Replacing one word for another is ridiculous... The intention of it is where the problem resides, not in the spelling and pronunciation.
Percival Everett
British colonial disdain for human rights even left its mark on the English language. The word “coolie” was borrowed from a Chinese word that literally means “bitter labor.” The Romanized first syllable coo means “bitter” and the second syllable lie mimics the pronunciation of the Chinese logograph that means “labor.” This Chinese word sprang into existence shortly after the Opium War in the nineteenth century when Britain annexed several territories along the eastern seaboard of China. Those territories included Hong Kong, parts of Shanghai, Canton city (Guangzhou) and parts of Tianjin, a seaport near Beijing. In those newly acquired territories, the British employed a vast number of manual laborers who served as beasts of burden on the waterfront in factories and at train stations. The coolies’ compensation was opium, not money. The British agency and officers that conceived this unusual scheme of compensation—opium for back-breaking hard labor—were as pernicious and ruthless as they were clever and calculating. Opium is a palliative drug. An addict becomes docile and inured to pain. He has no appetite and only craves the next fix. In the British colonies and concessions, the colonizers, by paying opium to the laborers for their long hours of inhumane, harsh labor, created a situation in which the Chinese laborers toiled obediently and never complained about the excessive workload or the physical devastation. Most important of all, the practice cost the employers next to nothing to feed and house the laborers, since opium suppressed the appetite of the addicts and made them oblivious to pain and discomfort. What could be better or more expedient for the British colonialists whose goal was to make a quick fortune? They had invented the most efficient and effective way to accumulate capital at a negligible cost in a colony. The only consequence was the loss of lives among the colonial subjects—an irrelevant issue to the colonialists. In addition to the advantages of this colonial practice, the British paid a pittance for the opium. In those days, opium was mostly produced in another British colony, Burma, not far from China. The exploitation of farmhands in one colony lubricated the wheels of commerce in another colony. On average, a coolie survived only a few months of the grim regime of harsh labor and opium addiction. Towards the end, as his body began to break down from malnutrition and overexertion, he was prone to cardiac arrest and sudden death. If, before his death, a coolie stumbled and hurt his back or broke a limb, he became unemployed. The employer simply recruited a replacement. The death of coolies in Canton, Hong Kong, Shanghai and other coastal cities where the British had established their extraterritorial jurisdiction during the late 19th century was so common that the Chinese accepted the phenomenon as a routine matter of semi-colonial life. Neither injury nor death of a coolie triggered any compensation to his family. The impoverished Chinese accepted injury and sudden death as part of the occupational hazard of a coolie, the “bitter labor.” “Bitter” because the labor and the opium sucked the life out of a laborer in a short span of time. Once, a 19th-century British colonial officer, commenting on the sudden death syndrome among the coolies, remarked casually in his Queen’s English, “Yes, it is unfortunate, but the coolies are Chinese, and by God, there are so many of them.” Today, the word “coolie” remains in the English language, designating an over-exploited or abused unskilled laborer.
Charles N. Li (The Turbulent Sea: Passage to a New World)
Our word iron is cognate to the German Eisen, which in various forms is found in all the northern European languages, though not elsewhere. Why our pronunciation of the word is metathetical, "iorn" instead of "iron," I have not heard. In Gothic, it was eisarn, and in Old High German, isan. In Greek, iron is síderos and steel is chalybicón, stems that are encountered frequently in talking of iron, as in "siderurgy" and "chalybeate spring." "Sidereal time" is not iron time, however, but the "sider-" comes from the similar Latin sidera, "stars." Iron was very valuable when it came to the bronze-age Greeks from its inventors around the Pontus Euxinus, and was used for jewellery and prizes. It has been money in other places and times. The Latin for iron is ferrum, from which the word in most European languages has been derived, and which appears more commonly than any other stem in words dealing with iron, especially in chemical nomenclature.
C. Kittel (Introduction to solid state physics)
As you doubtless noticed, sometimes the words matched the pictures and sometimes they didn’t. It probably felt more difficult to name the pictures when there was a mismatch. That’s because when an experienced reader sees a printed word, it’s quite difficult not to read it. Reading is automatic.Thus the printed word pants conflicts with the word you are trying to retrieve, shirt. The conflict slows your response. A child just learning to read wouldn’t show this interference, because reading is not automatic for him.When faced with the letters p, a, n, t, and s, the child would need to painstakingly (and thus slowly) retrieve the sounds associated with each letter, knit them together, and recognize that the resulting combination of sounds forms the word pants. For the experienced reader, those processes happen in a flash and are a good example of the properties of automatic processes: (1) They happen very quickly. Experienced readers read common words in less than a quarter of a second. (2) They are prompted by a stimulus in the environment, and if that stimulus is present, the process may occur even if you wish it wouldn’t.Thus you know it would be easier not to read the words in Figure 3, but you can’t seem to avoid doing so. (3) You are not aware of the components of the automatic process.That is, the component processes of reading (for example, identifying letters) are never conscious.The word pants ends up in consciousness, but the mental processes necessary to arrive at the conclusion that the word is pants do not.The process is very different for a beginning reader, who is aware of each constituent step (“that’s a p, which makes a ‘puh’ sound . . .”). FIGURE 3: Name each picture, ignoring the text. It’s hard to ignore when the text doesn’t match the picture, because reading is an automatic process.   The example in Figure 3 gives a feel for how an automatic process operates, but it’s an unusual example because the automatic process interferes with what you’re trying to do. Most of the time automatic processes help rather than hinder. They help because they make room in working memory. Processes that formerly occupied working memory now take up very little space, so there is space for other processes. In the case of reading, those “other” processes would include thinking about what the words actually mean. Beginning readers slowly and painstakingly sound out each letter and then combine the sounds into words, so there is no room left in working memory to think about meaning (Figure 4).The same thing can happen even to experienced readers. A high school teacher asked a friend of mine to read a poem out loud. When he had finished reading, she asked what he thought the poem meant. He looked blank for a moment and then admitted he had been so focused on reading without mistakes that he hadn’t really noticed what the poem was about. Like a first grader, his mind had focused on word pronunciation, not on meaning. Predictably, the class laughed, but what happened was understandable, if unfortunate.
Daniel T. Willingham (Why Don't Students Like School?: A Cognitive Scientist Answers Questions About How the Mind Works and What It Means for the Classroom)
Recent experiment shows that on the contrary, the human brain, so far from having the limitations of a computer, which can work only with definite symbols and exact images, has a marvellous capacity for coping with vague, indistinct, and confused data, making sense out of information so incomplete that it would paralyze a computer-as in translating a wide range of sounds, tones, different pronunciations into the same intelligible words. It is these unifying properties of the human mind, with its ability constantly to bring together symbolically relevant portions of the past, the present, and the future, that has made it possible for man to react with some measure of success to a diversified environment and an open world, instead of retreating into a safe niche, with a limited range of opportunities and responses, like all other species.
Lewis Mumford (The Pentagon of Power (The Myth of the Machine, Vol 2))
glass. A broad resembles the a of the German; as all, wall, call. Many words pronounced with a broad were anciently written with au; as sault, mault; and we still say, fault, vault. This was probably the Saxon sound, for it is yet retained in the northern dialects, and in the rustick pronunciation; as maun for man, haund for hand. The short a approaches to the a open, as grass. The long a, if prolonged by e at the end of the word, is always slender, as graze, fame. A forms a diphthong only with i or y, and u or w. Ai or ay, as in plain, wain, gay, clay, has only the sound of the long and slender a, and differs not in the pronunciation from plane, wane. Au or aw has the sound of the German a, as raw, naughty. Ae is sometimes found in Latin words not completely
Samuel Johnson (A Grammar of the English Tongue)
Roughly ten percent of modern French words come from Frankish, including words describing home life, clothing, war and emotions, such as fauteuil (armchair), gant (glove), robe (dress), champion, guerre (war), muraille (wall), falaise (cliff), émoi (emotion), honte (shame) and orgueil (pride). Although eighty percent of the words in modern French have Latin or Gallo-Roman roots, the Frankish influence explains why French went on to become the most Germanic of Latin-based languages. The Franks also created a strong “brand”—until the tenth century the king in Paris was called King of the Franks. Germans to this day call France Frankreich (empire of the Franks). Over the centuries the language of the Franks gradually came to be known as Françoys. All languages have three parts: phonetics (pronunciation), grammar and a lexicon (vocabulary), and each part changes constantly.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
The Holy Scripture is called the Book of the Old and of the New Testament. When a notary has drawn a contract or other deed, when a testament is confirmed by the death of the testator, there must not be added, withdrawn, or altered, one single word under penalty of falsification. Are not the Holy Scriptures the true testament of the eternal God, drawn by the notaries deputed for this purpose, duly sealed and signed with his blood, confirmed by death? Being such, how can we alter even the smallest point without impiety? “A testament,” says the great Ulpian, “is a just expression of our will as to what we would have done after our death.”898 Our Lord by the Holy Scriptures shows us what we must believe, hope for, love and do, and this by a true expression of his will; if we add, take away or change, it will no longer be the true expression of God’s will. For Our Lord having duly expressed in Scripture his will, if we add anything of our own we shall make the statement go beyond the will of the testator, if we take anything away we shall make it fall short, if we make changes in it we shall set it awry, and it will no longer correspond to the will of the author, nor be a correct statement. When two things exactly correspond, he who changes the one destroys the equality and the correspondence between them. If it be a true statement, whatever right have we to alter it? Our Lord puts a value on the iotas, yea, the mere little points and accents of his holy words. How jealous then is he of their integrity, and what punishment shall they not deserve who violate this integrity! Brethren, says S. Paul,899 (I speak after the manner of man), yet a man’s testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it. And to show how important it is to learn the Scripture in its exactness he gives an example. To Abraham were the promisesmade, and to his seed. He says not and to his seeds as of many, but as of one; and to thy seed, who is Christ. See, I beg you, how the change from singular to plural would have spoilt the mysterious meaning of this word. The Ephrathites [Ephraimites] said Sibolleth, not forgetting a single letter, but because they did not pronounce it thickly enough, the Galaadites slew them at the fords of Jordan.900 The simple difference of pronunciation in speaking, and in writing the mere transposition of one single point on the letter scin caused the ambiguity, and changing the janin into semol, instead of an ear of wheat expressed a weight or a burden. Whosoever alters or adds the slightest accent in the Scripture is a sacrilegious man and deserves the death of him who dares to mingle the profane with the sacred.
Francis de Sales (The Saint Francis de Sales Collection [15 Books])
Key to the Pronunciations This dictionary uses a simple respelling system to show how entries are pronounced, using the symbols listed below. Generally, only the first of two or more identical headwords will have a pronunciation respelling. Where a derivative simply adds a common suffix such as -less, -ness, or -ly to the headword, the derivative may not have a pronunciation respelling unless some other element of the pronunciation also changes. as in hat //, fashion // as in day //, rate // as in lot //, father //, barn // as in big // as in church //, picture // as in dog //, bed // as in men //, bet //, ferry // as in feet //, receive // as in air //, care // as in soda //, mother /, her // as in free //, graph //, tough // as in get //, exist // as in her //, behave // as in fit //, women // as in time /t/, hire //, sky // as in ear //, pierce // as in judge //, carriage // as in kettle //, cut //, quick // as in lap //, cellar //, cradle // as in main //, dam // as in need //, honor //, maiden // as in sing //, anger // as in go //, promote // as in law //, thought //, lore // as in boy //, noisy // as in wood //, sure // as in food //, music // as in mouse //, coward // as in put //, cap // as in run //, fur //, spirit // as in sit //, lesson //, face // as in shut //, social // as in top //, seat //, forty // as in thin //, truth // as in then //, father // as in very //, never // as in wait //, quit // as in when //, which // as in yet //, accuse // as in zipper //, musician // as in measure //, vision // Foreign Sounds as in Bach // as in en route //, Rodin / / as in hors d’oeuvre //, Goethe // as in Lully //, Utrecht // Stress Marks Stress (or accent) is represented by marks placed before the affected syllable. The primary stress mark is a short, raised vertical line // which signifies that the heaviest emphasis should be placed on the syllable that follows. The secondary stress mark is a short, lowered vertical line // which signifies a somewhat weaker emphasis than on the syllable with primary stress. Variant Pronunciations There are several ways in which variant pronunciations are indicated in the respellings. Some respellings show a pronunciation symbol within parentheses to indicate a possible variation in pronunciation; for example, in sandwich //. Variant pronunciations may be respelled in full, separated by semicolons. The more common pronunciation is listed first, if this can be determined, but many variants are so common and widespread as to be ofequal status. Variant pronunciations may be indicated by respelling only the part of the word that changes. A hyphen will replace the part of the pronunciation that has remained the same. Note: A hyphen sometimes serves to separate syllables where the respelling might otherwise look confusing, as at reinforce //.
Oxford University Press (The New Oxford American Dictionary)
Webster was a dry, humourless man whose character we can deduce, I think, from the title of his Essay on the Necessity, Advantages and Practicability of Reforming the Mode of Spelling, and of Rendering the Orthography of Words Correspondent to the Pronunciation.
Henry Hitchings (Defining the World: The Extraordinary Story of Dr. Johnson's Dictionary)
Thinking can change through the pronunciation of the word of God in your life , because it contains enough strength and energy to change your sub-consciousness
Sunday Adelaja
As for the other central vowels, do you know the song “Better Man” by Pearl Jam? (No judgment if not; they’ve done better.) See if you can find it on YouTube. Listen to the part of the chorus where Eddie Vedder sings “Can’t find a better man.” Hear how his voices changes—how it kind of sounds huskier? This is something you heard a lot in the nineties (Scott Weiland did it; Shakira does it a lot; Dave Matthews did a lot [or Dave, as his true fans call him]). What Eddie Vedder is actually doing is centralizing all the front vowels. His typical pronunciation of “can’t find a better” is something I’d transcribe as . Naturally, he doesn’t always sing this way. Every so often he simply feels the need to kick it into overdrive, and so he centralizes all the vowels. It’s a noticeably different sound. As for why, the only thing I can come up with is that it obscures a lot of the vocalic variety of English (there are fewer distinctions for central vowels than for front vowels), and makes it easier to hold a tone. It’s also why baby comes out babay a lot of times ([e] is lower than [i], which means your mouth is open wider). Anyway, if you’re trying to nail central vowels, remember Eddie Vedder (but hopefully for “Corduroy,” “Yellow Ledbetter,” “Black,” “Guaranteed,” “Oceans,” and “I Got Id” rather than “Better Man”).
David J. Peterson (The Art of Language Invention: From Horse-Lords to Dark Elves to Sand Worms, the Words Behind World-Building)
Note and mark the word. Copy the word in your own handwriting. For example, copy the word g-e-r-m-a-n-e. After consulting a dictionary to determine pronunciation, write your own version of the spoken form—perhaps “jer MAIN”—and what it means (truly relevant). No, I don’t think a keyboard stroke has the same learning potential as a handwritten word. Write a sentence that actually uses the words:
Carol A. Fleming (It's the Way You Say It: Becoming Articulate, Well-spoken, and Clear)
Nak stepped him through the Narashtovik alphabet, which was nearly identical to Mallish but lacking three letters, and the subtleties of its pronunciation, which unlike the Mallish stew was regular and orderly as the board of a game of cotters, and which Nak claimed was close enough to Gaskan to sound like no more than a regional accent. He made Dante write it out five times, then speak each letter five more. He drilled Dante on the verb conjugations of Narashtovik and its relation to modern Gaskan. He showed him the structure of its grammar in simple sentences, taught him a handful of words, the precise laws of how a verb cycled through the tenses of the present, the past, the future, the subjunctive. He bade Dante write out a dozen verbs through each of their forms and left on some monkish errand. Busywork, Dante thought, and far too much to take in at once. That Nak wanted him to learn through rote memorization struck him as an insult.
Edward W. Robertson (The Cycle of Arawn: The Complete Trilogy)
Winds move but why must I... in this progression, is there really progress, to lay my words in slamming pronunciations to splatter here on this margin or orientation do they become more green or smeared because I want to have them known, because I want to have them known and worn by mouths and hands, to have you speak them and shuffle them around uncertain. I think it is all unrelated and fickle. What is not complex and involved rambling and winding, why should it be written down here… Copyright © 2013 Teresa Fleischer. All rights reserved.
teresa fleischer
Of village: it is not called so because its inhabitants are of higher age on average; in fact, there is no connection between the words “village” and “age” whatsoever.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
Line 10: The fact that the inhabitants of the Netherworld are said to be clad in feather garments is perhaps due to the belief that after death, a person's soul turned into a spirit or a ghost, whose nature was wind-like, as well as bird-like. The Mesopotamians believed in the body (*pagru*) and the soul. the latter being referred to by two words: GIDIM = *et.emmu*, meaning "spirit of the dead," "ghost;" and AN.ZAG.GAR(.RA)/LIL2 = *zaqi_qu*/*ziqi_qu*, meaning "soul," "ghost," "phantom." Living beings (humans and animals) also had ZI (*napis\/tu*) "life, vigor, breath," which was associated with the throat or neck. As breath and coming from one's throat, ZI was understood as moving air, i.e., wind-like. ZI (*napis\/tu*) was the animating life force, which could be shortened or prolonged. For instance...Inanna grants "long life (zi-su\-ud-g~a/l) under him (=the king) in the palace. At one's death, when the soul/spirit released itself from the body, both *et.emmu* and *zaqi_qu*/*ziqi_qu* descended to the Netherworld, but when the body ceased to exist, so did the *et.emmu*, leaving only the *zaqi_gu*. Those souls that were denied access to the Netherworld for whatever reason, such as improper buriel or violent or premature death, roamed as harmful ghosts. Those souls who had attained peace were occasionally allowed to visit their families, to offer help or give instructions to their still living relatives. As it was only the *et.emmu* that was able to have influence on the affairs of the living relatives, special care was taken to preserve the remains of the familial dead. According to CAD [The Assyrian Dictionary of the University of Chicago] the Sumerian equivalent of *zaqi_qu*/*ziqi_qu* was li/l, which referred to a "phantom," "ghost," "haunting spirit" as in lu/-li/l-la/ [or] *lilu^* or in ki-sikil-li/l - la/ {or] *lili_tu*. the usual translation for the word li/l, however, is "wind," and li/l is equated with the word *s\/a_ru* (wind) in lexical lists. As the lexical lists equate wind (*s\/a_ru* and ghost (*zaqi_qu*) their association with each other cannot be unfounded. Moreover, *zaqi_qu* derives from the same root as the verb *za^qu*, "to blow," and the noun *zi_qu*, "breeze." According to J. Scurlock, *zaqi_qu* is a sexless, wind-like emanation, probably a bird-like phantom, able to fly through small apertures, and as such, became associated with dreaming, as it was able to leave the sleeping body. The wind-like appearance of the soul is also attested in the Gilgamesh Epic XII 83-84, where Enkidu is able to ascend from the Netherworld through a hole in the ground: "[Gilgamesh] opened a hole in the Netherworld, the *utukku* (ghost) of Enkidu came forthfrom the underworld as a *zaqi_qu." The soul's bird-like appearance is referred to in Tablet VII 183-184, where Enkidu visits the Netherworld in a dream. Prior to his descent, he is changed into a dove, and his hands are changed into wings. - State Archives of Assyria Cuneiform Texts Volume VI: The Neo-Assyrian Myth of Istar's Descent and Resurrection {In this quote I haven't been able to copy some words exactly. I've put Assyrian words( normally in italics) between *asterisks*. The names of signs in Sumerian cuneiform (wedge-shaped writing) are normally in CAPITALS with a number slightly below the line after it if there's more than one reading for that sign. Assyriologists use marks above or below individual letters to aid pronunciation- I've put whatever I can do similar after the letter. E.g. *et.emmu" normally has the dot under the "t" to indicate a sibilant or buzzy sound, so it sounds something like "etzzemmoo." *zaqi_qu* normally has the line (macron) over the "i" to indicate a long vowel, so it sounds like "zaqeeqoo." *napis\/tu* normally has a small "v" over the s to make a sh sound, ="napishtu".}
Pirjo Lapinkivi
A Brief Guide to Welsh Pronunciation c a hard ‘c’ sound (Cadfael) ch a non-English sound as in Scottish ‘ch’ in ‘loch’ (Fychan) dd a buzzy ‘th’ sound, as in ‘there’ (Ddu; Gwynedd) f as in ‘of’ (Cadfael) ff as in ‘off’ (Gruffydd) g a hard ‘g’ sound, as in ‘gas’ (Goronwy) l as in ‘lamp’ (Llywelyn) ll a breathy ‘thl’ sound that does not occur in English (Llywelyn) rh a breathy mix between ‘r’ and ‘rh’ that does not occur in English (Rhys) th a softer sound than for ‘dd,’ as in ‘thick’ (Arthur) u a short ‘ih’ sound (Gruffydd), or a long ‘ee’ sound (Cymru—pronounced ‘kumree’) w as a consonant, it’s an English ‘w’ (Llywelyn); as a vowel, an ‘oo’ sound (Bwlch) y the only letter in which Welsh is not phonetic. It can be an ‘ih’ sound, as in ‘Gwyn,’ is often an ‘uh’ sound (Cymru), and at the end of the word is an ‘ee’ sound (thus, both Cymru—the modern word for Wales—and Cymry—the word for Wales in the Dark Ages—are pronounced ‘kumree’)
Sarah Woodbury (The Good Knight (Gareth & Gwen Medieval Mysteries, #1))
As a result of the secularization of consciousness that has taken place on a global scale, man’s heritage from the Christianity he has renounced is a vocabulary that he does not know how to use, and therefore he is forced to improvise. Absolute concepts have degenerated simply into words that have become objects of personal interpretation, if not mere questions of pronunciation. In other words, arbitrary categories at best. With the transformation of absolute concepts into arbitrary categories, little by little the idea has taken root in our consciousness. This idea is very dear to human nature, for it excuses everyone and everything from any responsibility whatsoever. In this lies the reason for the success of totalitarian systems: They answer the basic need of the human race to be free of any responsibility. And the fact that in this age of incredible catastrophes we have not been able to find an adequate reaction—for it, too, would have to be incredible — to these catastrophes suggests that we have drawn near to the realization of this utopia.
Joseph Brodsky
bear Indian names such as Yukon, Ontario, Manitoba, and Saskatchewan in the north, and Alabama, Mississippi, Texas, and Arizona in the south. Often these names reflect the tribal names of the people who lived in an area. Such names might be a tribe’s own name for itself, or it might be the name given them by a neighboring group. We have states named for the Dakota, the Kansa, the Massachuset, the Illini, and the Utes. Some are names that describe the land or the water. Iowa is a Siouan word for “beautiful land,” Wyoming derives from the Algonquian for a large prairie, Michigan is Ojibwa for “great water,” and Minnesota is Siouan for “waters that reflect the sky.” The original meanings are often rather straightforward, but translators and local boosters have usually worked to derive the most poetic name possible. Nebraska means “flat” or “broad river” in the Omaha language; this makes it similar in meaning but not pronunciation to the Algonquian term for “long river” that eventually became Connecticut. Ohio means “good river” in Iroquoian languages, and Oregon means “beautiful water” in Algonquian. Kentucky has one of the more mysterious meanings: “dark and bloody ground.
Jack Weatherford (Native Roots: How the Indians Enriched America)
It’s prohibited to pronounce “Arkansas” incorrectly. “It should be pronounced in three (3) syllables, with the final ‘s’ silent, the ‘a’ in each syllable with the Italian sound, and the accent on the first and last syllables. The pronunciation with the accent on the second syllable with the sound of ‘a’ in “man” and the sounding of the terminal ‘s’ is an innovation to be discouraged.” In simple words, you should pronounce it as ar-kan-saw. [Source: Arkansas Code 1-4-105]
Manik Joshi (Weird Laws from Around the World)
Before they clashed, my mom used to teach Marina English. She tried to teach Dad too, back when they met, but his pronunciation still sucks. According to him, on principle you should distrust any language that uses the same word for libre and gratis. When
Laia Jufresa (Umami)
Ren.” The others pondered this exchange. “Ren” is at the core of Confucianism, naming a concept that has no exact translation into other human languages. It’s a type of love that doesn’t fall within the typology of philia, eros, storge, and agape, a love that emphasizes mutual respect, exchange, and the abiding humaneness that drives true altruism. In pronunciation, it is a homonym for the word for “human.” As a hanzi, it is written as a compound formed from the hanzi for “person” and “two.” A less elegant but more digestible way to express the ideas within “ren” might be: you and I, being human together.
Hao Jingfang (Jumpnauts)
7.   What English word retains the same pronunciation, even after you take away four of its five letters?
M. Prefontaine (Difficult Riddles For Smart Kids: 300 Difficult Riddles And Brain Teasers Families Will Love (Thinking Books for Kids Book 1))
My mouth was loose and comfortable with the words I knew, and I said them as if I was trying to impress her– or more realistically, trying to mask my linguistic shortcomings. The Korean soundscape of my infancy and all my years of hangeul hakgyo had spawned a literate mimic, and the words I knew would fly out of me with the carbon copy tonality of the women who were around me when I was a baby. But good pronunciation could only get me so far, before I became a stumped mute, racking my brain for an infinitive.
Michelle Zauner (Crying in H Mart)
The oral tradition of runes may pre-date the written one during the time when the Germanic tribes were active. “The pronunciation of words was recognized to have a tremendous influence over the concerns of life. The impact of a sentence uttered aloud could not be questioned and could never be taken back – as if it had become somehow physical. … Words create reality, not the other way around.” (Raudvere, 2002)
Gunnar Hlynsson (Norse Mythology, Paganism, Magic, Vikings & Runes: 4 in 1: Learn All About Norse Gods & Viking Heroes - Explore the World of Pagan Religion Rituals, Magick Spells, Elder Futhark Runes & Asatru)
Much of what I read I only dimly understood; I took to circling unfamiliar words to look up in the dictionary, although I was less scrupulous about decoding pronunciations—deep into my twenties I would know the meaning of words I couldn’t pronounce. There was no system to this, no rhyme or pattern. I was like a young tinkerer in my parents’ garage, gathering up old cathode-ray tubes and bolts and loose wires, not sure what I’d do with any of it, but convinced it would prove handy once I figured out the nature of my calling.
Barack Obama (A Promised Land: The powerful political memoir from the former US President)
Subtle distinctions of pronunciation in our language are being lost and words are becoming slimy, spoken often with an idiotic smile as speakers fashionably soften nonexistent consonants. Degenerate. Like children, half-articulate, vacuous, infantile orators roll words around their mouths like hot potatoes, as though they were toothless, they shift them about, squash them, then open their mouths to eject a mash, a sticky pre-masticated porridge, which slides down their chins.
Daša Drndić (EEG)
Now, swept along by the crowd before him and glancing at his index card where he had scribbled the correct phonetic pronunciation he desired, the president uttered his famous words: All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and therefore, as a free man, I take pride in the words, “Ich bin ein Berliner.
Iain MacGregor (Checkpoint Charlie: The Cold War, the Berlin Wall and the Most Dangerous Place on Earth)