Pronunciation Of Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Pronunciation Of. Here they are! All 100 of them:

Truly fine poetry must be read aloud. A good poem does not allow itself to be read in a low voice or silently. If we can read it silently, it is not a valid poem: a poem demands pronunciation. Poetry always remembers that it was an oral art before it was a written art. It remembers that it was first song.
Jorge Luis Borges
He said "cool" like I say a Spanish word when I'm not sure of the pronunciation.
Kelley Armstrong (The Summoning (Darkest Powers, #1))
Language, never forget, is more fashion than science, and matters of usage, spelling and pronunciation tend to wander around like hemlines.
Bill Bryson (The Mother Tongue: English and How It Got That Way)
If you don't know how to pronounce a word, say it loud!" (William Strunk) ... Why compound ignorance with inaudibility?
E.B. White (The Elements of Style)
The pronunciation of both Sami and Portuguese languages is strikingly similar: the Portuguese evolved from folksy Latin while the Sami evolved from reindeers' howling.
Arto Paasilinna (Petits suicides entre amis)
Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer. Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it’s written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe. Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind. Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation’s OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live. Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific. Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label. Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine. Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie. Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work. Pronunciation (think of Psyche!) Is a paling stout and spikey? Won’t it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It’s a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict. Finally, which rhymes with enough, Though, through, plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!
Gerard Nolst Trenité (Drop your Foreign Accent)
But still, I’d be darned if I was going to be one of those Americans who stomp around Italy barking commands in ever-louder English. I was going to be one of those Americans who traversed Italy with my forehead knit in concentration, divining wordsw from their Latin roots and answering by wedging French cognates into Italian pronunciations spliced onto a standard Spanish verb conjugation.
Barbara Kingsolver (Animal, Vegetable, Miracle: A Year of Food Life)
I first heard Personville called Poisonville by a red-haired mucker named Hickey Dewey in the Big Ship in Butte. He also called his shirt a shoit. I didn't think anything of what he had done to the city's name. Later I heard men who could manage their r's give it the same pronunciation. I still didn't see anything in it but the meaningless sort of humor that used to make richardsnary the thieves' word for dictionary. A few years later I went to Personville and learned better.
Dashiell Hammett (Red Harvest (The Continental Op #1))
We have an obligation to read aloud to our children. To read them things they enjoy. To read to them stories we are already tired of. To do the voices, to make it interesting, and not to stop reading to them just because they learn to read to themselves. We have an obligation to use reading-aloud time as bonding time, as time when no phones are being checked, when the distractions of the world are put aside. We have an obligation to use the language. To push ourselves: to find out what words mean and how to deploy them, to communicate clearly, to say what we mean. We must not attempt to freeze language, or to pretend it is a dead thing that must be revered, but we should use it as a living thing, that flows, that borrows words, that allows meanings and pronunciations to change with time.
Neil Gaiman (The View from the Cheap Seats: Selected Nonfiction)
You know,” he said, “this design begins to appeal to me after all. Sea slugs aren’t the least bit arousing, but logarithms . . . I’ve always thought that word sounded splendidly naughty.” He let it roll off his tongue with ribald inflection. “Logarithm.” He gave an exaggerated shiver. “Ooh. Yes and thank you and may I have some more.” “Lots of mathematical terms sound that way. I think it’s because they were all coined by men. ‘Hypotenuse’ is downright lewd.” “ ‘Quadrilateral’ brings rather carnal images to mind.” She was silent for a long time. Then one of her dark eyebrows arched. “Not so many as ‘rhombus.’ ” Good Lord. That word was wicked. Her pronunciation of it did rather wicked things to him. He had to admire the way she didn’t shrink from a challenge, but came back with a new and surprising retort. One day, she’d make some fortunate man a very creative lover.
Tessa Dare (A Week to be Wicked (Spindle Cove, #2))
HOSTESS. Oh, nonsense! She speaks English perfectly. NEPOMMUCK. Too perfectly. Can you shew me any English woman who speaks English as it should be spoken? Only foreigners who have been taught to speak it speak it well.
George Bernard Shaw (Pygmalion)
When he talked, there was a sort of mushy sound to his pronunciation that was charming because one sensed that it betrayed not so much an impediment in his speech as a quality of his soul, a sort of vestige of early childhood innocence that he had never lost. Each consonant he could not pronounce appeared to be another instance of a hardness of which he was incapable.
Marcel Proust (Du côté de chez Swann (À la recherche du temps perdu, #1))
In the sixteenth century in England, dictionaries such as we would recognize today simply did not exist. If the language that so inspired Shakespeare had limits, if its words had definable origins, spellings, pronunciations, meanings—then no single book existed that established them, defined them, and set them down.
Simon Winchester (The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary)
I also think pronunciation of a foreign tongue could be better taught than by demanding from the pupil those internal acrobatic feats that are generally impossible and always useless. This is the sort of instruction one receives: 'Press your tonsils against the underside of your larynx. Then with the convex part of the septum curved upwards so as almost but not quite to touch the uvula try with the tip of your tongue to reach your thyroid. Take a deep breath and compress your glottis. Now without opening your lips say "Garoo".' And when you have done it they are not satisfied.
Jerome K. Jerome (Three Men on the Bummel)
schwa: The faint vowel sound in many unstressed syllables in the English language. It is signified by the pronunciation "uh" and represented by the symbol upside down e. For example, the e in overlook, the a in forgettable, and the o in run-of-the-mill. It is the most common vowel sound in the English language.
Neal Shusterman (The Schwa Was Here (Antsy Bonano, #1))
WHAT am I, after all, but a child, pleas’d with the sound of my own name? repeating it over and over; I stand apart to hear—it never tires me. To you, your name also; Did you think there was nothing but two or three pronunciations in the sound of your name?
Walt Whitman (Leaves of Grass)
Nobody wants a house in Osaka,' he said, and it was strange to hear him switch suddenly to foreign pronunciation in the middle of his English. 'It would mean you had to live in Osaka.' 'What's wrong with it?' 'It's like . . . Birmingham.
Natasha Pulley (The Watchmaker of Filigree Street (The Watchmaker of Filigree Street, #1))
Dora Flores was one of the few people Tom confided in. She reported to him as Cyber Division’s Inner-Office Field Support. She still had a slight Mexican flavor in her pronunciations, and he liked it.
Michael Ben Zehabe
I recognized the words "domestic violence" because the Japanese use the same words, only with blockier pronunciation. " Domesuchikku baiorensu". I think it's weird they use the same word; I'm pretty sure they invented domestic violence independently of us English-speakers, at the same time we were inventing it independently of them.
Tim Rogers (an incident involving a human body)
Malachi: Since you’re teaching me everything else, will you teach me how to say your name? I might fuck the pronunciation up a few times, but I want to know how to say it.
Leigh Rivers (Little Stranger (The Web of Silence Duet, #1))
It’s often thought that the only function of pronunciation is to facilitate intelligibility; but it is also there to express personal or group identity.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
When I was doing preliminary research on this case, I remembered the story about Tlazolteotl.' [Mulder] glanced at the old archaeologist. 'Am I pronouncing it correctly? It sounds like I'm swallowing a turtle.
Kevin J. Anderson (Ruins (The X-Files))
We have an obligation to use the language. To push ourselves: to find out what words mean and how to deploy them, to communicate clearly, to say what we mean. We must not attempt to freeze language, or to pretend it is a dead thing that must be revered, but we should use it as a living thing, that flows, that borrows words, that allows meanings and pronunciations to change with time. We
Neil Gaiman (The View from the Cheap Seats: Selected Nonfiction)
To American ears, the Filipino pronunciation of the word "evacuate" sounded more like "bokweet." They soon further Americanized it to "buckwheat," which would become guerilla slang meaning to place as much distance between oneself and the Japanese as possible.
John D. Lukacs (Escape From Davao: The Forgotten Story of the Most Daring Prison Break of the Pacific War)
In 1963, when I assigned the name "quark" to the fundamental constituents of the nucleon, I had the sound first, without the spelling, which could have been "kwork." Then, in one of my occasional perusals of Finnegans Wake, by James Joyce, I came across the word "quark" in the phrase "Three quarks for Muster Mark." Since "quark" (meaning, for one thing, the cry of a gull) was clearly intended to rhyme with "Mark," as well as "bark" and other such words, I had to find an excuse to pronounce it as "kwork." But the book represents the dreams of a publican named Humphrey Chimpden Earwicker. Words in the text are typically drawn from several sources at once, like the "portmanteau words" in Through the Looking Glass. From time to time, phrases occur in the book that are partially determined by calls for drinks at the bar. I argued, therefore, that perhaps one of the multiple sources of the cry "Three quarks for Muster Mark" might be "Three quarts for Mister Mark," in which case the pronunciation "kwork" would not be totally unjustified. In any case, the number three fitted perfectly the way quarks occur in nature.
Murray Gell-Mann (The Quark and the Jaguar: Adventures in the Simple and the Complex)
Cheers,' she said as I left, 'and don't forget you're seeing Matt and I on Monday.' I thought for a moment she'd said 'matineye', an East End pronunciation of 'matinee'. Was I meant to review it? Then I remembered Matt was the production editor. 'Me won't forget,' me muttered as me went downstairs.
Sebastian Faulks
Un soldato nemico non era mai solo - un essere umano di fronte a un altro - ma portava con sé una folla innumerevole di fantasmi, i fantasmi degli assenti e dei morti. Non ci si rivolgeva a un uomo ma a una moltitudine invisibile; così nessuna delle parole pronunciate era detta semplicemente e come tale ascoltata; si aveva sempre la strana sensazione che a parlare fosse soltanto una bocca, che parlava per tante altre, mute.
Irène Némirovsky (Suite Francaise)
Me llamo Kvothe, que se pronuncia «cuouz». Los nombres son importantes porque dicen mucho sobre la persona. He tenido más nombres de los que nadie merece. Los Adem me llaman Maedre. Que, según como se pronuncie, puede significar la Llama, el Trueno o el Árbol Partido Mi primer mentor me llamaba E’lir porque yo era listo y lo sabía. Mi primera amante me llamaba Dulator porque le gustaba cómo sonaba. Me han llamado Kvothe el Sin Sangre, Kvothe el Arcano y Kvothe el Asesino de Reyes. Todos esos nombres me los he ganado. Los he comprado y he pagado por ellos. Pero crecí siendo Kvothe. Una vez mi padre me dijo que significaba «saber». He robado princesas a reyes agónicos. Incendié la ciudad de Trebon. He pasado la noche con Felurian y he despertado vivo y cuerdo. Me expulsaron de la Universidad a una edad a la que a la mayoría todavía no los dejan entrar. He recorrido de noche caminos de los que otros no se atreven a hablar ni siquiera de día. He hablado con dioses, he amado a mujeres y he escrito canciones que hacen llorar a los bardos. Quizá hayas oído hablar de mí.
Patrick Rothfuss (The Name of the Wind (The Kingkiller Chronicle, #1))
His English was exceptional. There was a glottal sound in his voice, but it was not harsh. I'd often asked him to help me with my sparse Arabic, trying to get my pronunciation of this or that word right. "Shukran." "Afwan." "Qumbula." Thank you. You're welcome. Bomb.
Kevin Powers (The Yellow Birds)
Cuando pronuncie tu nombre después de la lluvia tendrá una sonoridad especial..., como si todos estos años hubiera anidado entre mis labios esperando a ser proclamado en voz alta
Victoria Álvarez (Tu nombre después de la lluvia (Ciclo de Dreaming Spires, #1))
Las promesas que le había susurrado en la cueva regresaron de repente a sus oídos con tanta claridad como si las estuviera oyendo de nuevo. «Cuando pronuncie tu nombre después de la lluvia tendrá una sonoridad especial —le había dicho—, como si todos estos años hubiera anidado entre mis labios esperando a ser proclamado en voz alta.» Ahora sabía que no había sido más que un sueño: se había equivocado al decirle que la tormenta no duraría para siempre.
Victoria Álvarez (Tu nombre después de la lluvia (Ciclo de Dreaming Spires, #1))
Properly, an acronym is a word that is created from the initial letters or major parts of a compound term whose pronunciation is a word (“NAY-toe,” “SNAF-oo”), and an initialism is an abbreviation created from the initial letters of a compound term, like “FBI,” whose pronunciation is a collection of letters (“EFF BEE EYE”). “Acronym” gets used of both of these, however, and such use burns the biscuits of some.
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
Josie examined the booklet, candelabra on the cover, a program. Brahms, and then Psalm 16, Psalm 32, Bach. A prayer, the Mourner's Kaddish, in the flamelike Hebrew, followed by an English pronunciation, a translation. At least she would not clap in the wrong part. She remembered that night at the Dorothy Chandler Pavilion, Michael so handsome in his iridescent thrift-store suit and green silk tie, she in her Lana Turner black lace and spike heels. How they peered down from their seats in the top balcony at the horseshoe of musicians with their stands and instruments. When the music stopped, Michael caught hold of her hand. Lacing his fingers in hers, he tenderly bit her knuckles. She would have been the only one applauding.
Janet Fitch (Paint it Black)
Same eyes, different perception. Same ears, different judgement. Same hands, different skills. Same feet, different destinations. Same minds, different reasoning. Same hearts, different feelings. Same souls, different actions. Same lives, different experiences. Same language, different dialects. Same words, different pronunciation. Same experiences, different reactions. Same wisdom, different understanding. Same knowledge, different application. Same love, different expression. Same ancestry, different races. Same world, different people. One sky, many lands. One story, many books. One truth, many interpretations. One road, many paths. One God, many religions.
Matshona Dhliwayo
Eôsphoros, ‘ Εωσφορος’ (pronunciation: eh-aw-s- fOR-aw s) is the Greek name for the Latin Lucifer, ‘Dawn Bringer’; the planet Venus was known by this name along with Hesperos ‘Ἑσπερος’, known in Latin as Vesperus, ‘Evening Star’.
Michael W. Ford (Wisdom of Eosphoros: The Luciferian Philosophy)
Intonation is the use of pitch to convey meaning in a language. It has been described as the music or melody of speech.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
No se puede ser libre si se dedica uno a esperar a que el Universo se pronuncie. Si estás a merced del Universo, no eres realmente libre.
Wendy Wunder (The Probability of Miracles)
Even after all these years, she still said the word "gig" self-consciously, in the same way that she always said "croissant" with the proper French pronunciation, but with an apologetic, self-deprecating look to make up for her pretentiousness.
Liane Moriarty (Truly Madly Guilty)
For my nymphet I needed a diminutive with a lyrical lilt to it. One of the most limpid and luminous letters is "L". The suffix "-ita" has a lot of Latin tenderness, and this I required too. Hence: Lolita. However, it should not be pronounced as you and most Americans pronounce it: Low-lee-ta, with a heavy, clammy "L" and a long "o". No, the first syllable should be as in "lollipop", the "L" liquid and delicate, the "lee" not too sharp. Spaniards and Italians pronounce it, of course, with exactly the necessary note of archness and caress. Another consideration was the welcome murmur of its source name, the fountain name: those roses and tears in "Dolores." My little girl's heartrending fate had to be taken into account together with the cuteness and limpidity. Dolores also provided her with another, plainer, more familiar and infantile diminutive: Dolly, which went nicely with the surname "Haze," where Irish mists blend with a German bunny—I mean, a small German hare.
Vladimir Nabokov (Strong Opinions)
Annabeth winced. Sadie’s pronunciation was pretty bad. She’d gotten the first line right, more or less: Sing of rage, O goddess. But the second line should’ve been: In the sea, suffer misery. Instead, Sadie had said something like: In the sea, suffer moss!
Rick Riordan (The Staff of Serapis (Demigods & Magicians, #2))
Every boy and girl in Germany, above the peasant class, speaks English. Were English pronunciation less arbitrary, there is not the slightest doubt but that in the course of a very few years, comparatively speaking, it would become the language of the world. All foreigners agree that, grammatically, it is the easiest language of any to learn. A German, comparing it with his own language, where every word in every sentence is governed by at least four distinct and separate rules, tells you that English has no grammar. A good many English people would seem to have come to the same conclusion; but they are wrong. As a matter of fact, there is an English grammar, and one of these days our schools will recognise the fact, and it will be taught to our children, penetrating maybe even into literary and journalistic circles. But
Jerome K. Jerome (Complete Works of Jerome K. Jerome)
Pensava a Simon, che stava andando in una casa che non sentiva più sua, alla disperazione della voce di Jace mentre le diceva Vorrei odiarti, e a Magnus, che non gli aveva detto la verità, ossia che Alec voleva tenerlo all'oscuro della loro relazione perché era ancora innamorato di lui. Pensò alla soddisfazione che avrebbe procurato a Magnus pronunciare quelle parole ad alta voce, confessare la verità, e al fatto che non le aveva pronunciate, lasciando che Alec continuasse a mentire e a fingere, perché era quello che Alec voleva, e Magnus teneva abbastanza a lui da concederglielo. Forse, tutto sommato, quello che aveva detto la Regina della Corte Seelie era vero: l'amore rende bugiardi
Cassandra Clare (City of Ashes (The Mortal Instruments, #2))
In classes, the more lively and uninhibited ones will “suck away the air” from those with a more passive nature, despite all the efforts of the teacher. It is also a special danger in large groups that you will hear your fellow students’ bad pronunciation more than the teacher’s perfected speech.
Kató Lomb (Polyglot: How I Learn Languages)
One additional thought. Chiss names are difficult for many species to properly pronounce. I suggest you address me by my core name: Thrawn.” “That’s all right, Mitth’raw’nuruodo,” Anakin said. Did this being go out of his way to be annoying and condescending? “I think I can handle it.” “Mitth’raw’nuruodo,” the alien said. “That’s what I said,” Anakin said. “Mitth’raw’nuruodo.” “It’s pronounced Mitth’raw’nuruodo.” “Yes. Mitth’raw’nuruodo.” “Mitth’raw’nuruodo.” Anakin clenched his teeth. He could hear a slight difference between his pronunciation and the alien’s. But he couldn’t figure out how to correct his version. “Fine,” he growled. “Thrawn.
Timothy Zahn (Thrawn: Alliances (Star Wars: Thrawn, #2))
As she was entirely uneducated, and was afraid of making mistakes in grammar and pronunciation, she used purposely to speak in an indistinct and garbling manner, thinking that if she should make a slip it would be so buried in the surrounding confusion that no one could be certain whether she had actually made it or not; with the result that her talk was a sort of continuous, blurred expectoration, out of which would emerge, at rare intervals, those sounds and syllables of which she felt positive.
Marcel Proust (In Search Of Lost Time (All 7 Volumes) (ShandonPress))
Tad’s mission in life is to have more fun than anyone else in New York City, and this involves a lot of moving around, since there is always the likelihood that where you aren’t is more fun than where you are. You are awed by his strict refusal to acknowledge any goal higher than the pursuit of pleasure. You want to be like that. You also think he is shallow and dangerous. His friends are all rich and spoiled, like the cousin from Memphis you met earlier in the evening who would not accompany you below Fourteenth Street because, he said, he didn’t have a lowlife visa. This cousin has a girlfriend with cheekbones to break your heart, and you knew she was the real thing when she steadfastly refused to acknowledge your presence. She possessed secrets—about islands, about horses, about French pronunciation—that you would never know.
Jay McInerney
Remember that lettuce doesn’t grow on a spruce; and it also doesn’t rhyme with it.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
It may be a silly way, but if you remember that an owl looks like ʌ(OO)ʌ, it will perhaps help you remember that it is pronounced with something close to 'ʌoo'.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
Fiancé. Americans had simply adopted a pronunciation from the French to sugarcoat the sticky implication of the word: Constrained. Bound. Trapped.
Stephanie Bond (Stop the Wedding!)
I grieve to think that closeness requires some measure of distance as its preserver, if only as a safety measure, because it certainly seems as if connection, in a deeper sense, introduces a specter of estrangement; for to come into contact with someone is to change her—there is that certainty; it reminds me of a game that Robin told me about told me about one day after school, as we were walking down Annatta Road certainly twenty years ago: find a word, a familiar word, on a page, and then stare at it for a while, just let your eyes linger upon it; and soon enough, sometimes after no more than a few seconds, the word comes to look misspelled, or badly transcribed, or as if there are other things wrong with it; so I tried it once, with the most familiar word there is: love, first verb in the Latin primer, the word known to all men; and after no more than five seconds I could swear that it wasn't the same word I had always known: it looked odd, misshapen, and as if it had all kinds of different pronunciations, except the one I had always believed was correct, and had always used; and so there was dissonance...
Evan Dara (The Lost Scrapbook)
Perhaps the most important single step in the whole history of writing was the Sumerians’ introduction of phonetic representation, initially by writing an abstract noun (which could not be readily drawn as a picture) by means of the sign for a depictable noun that had the same phonetic pronunciation. For instance, it’s easy to draw a recognizable picture of arrow, hard to draw a recognizable picture of life, but both are pronounced ti in Sumerian, so a picture of an arrow came to mean either arrow or life. The resulting ambiguity was resolved by the addition of a silent sign called a determinative, to indicate the category of nouns to which the intended object belonged. Linguists term this decisive innovation, which also underlies puns today, the rebus principle.
Jared Diamond (Guns, Germs, and Steel)
It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na-bo-kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer- rhyming with "redeemer"- not Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think).
Vladimir Nabokov (Strong Opinions)
So quello che dice Dante - l'altro Dante - ovvero che Amore obbligherebbe chi è amato a ricambiare il sentimento. Ma so anche, e lo sappiamo tutti, che è una delle più grosse idiozie mai pronunciate. La gente ci crede perché le parole sono la cosa più potente che esista e, ne segue, una gran cazzata detta con un bellissimo endecasillabo sarà sempre più plausibile di una grande verità, espressa male.
Bianca Marconero (La prima cosa bella)
she's used to clients and new colleagues looking past her to the person they are clearly expecting to meet she will stride up to the client, shake his hand firmly (yet femininely), while looking him warmly (yet confidently) in the eye and smiling innocently, and delivering her name unto him with perfectly clipped Received Pronunciation, showing off her pretty (thank-god-they're-not-too-thick) lips coated in a discreet shade of pink, baring her perfect teeth as he adjusts to the collision between reality and expectation, and tries not to show it while she assumes control of the situation and the conversation
Bernardine Evaristo
If there is one thing certain about English pronunciation it is that there is almost nothing certain about it. No other language in the world has more words spelled the same way and yet pronounced differently.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions. Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight. Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).
Italo Calvino (If on a Winter’s Night a Traveler)
Can you say the following phrase in French: "Gentlemen, I haven't eaten in six days"?' Ippolit Matveevich began haltingly, 'Messieurs... messieurs, je ne, I think, je ne mange pas... six, what is that again... un, deux, trois, quatre, cinq, six... six... jour. Right: je ne mange pas six jours!' 'That's quite a pronunciation you've got there, Kisa! Still, what do you expect from a beggar. Of course a beggar in European Russia speaks French worse than Millerand.
Ilya Ilf (The Twelve Chairs)
PRONUNCIATION GUIDE: Ailith: A-lith ("noble war"; "ascending, rising") Andriana: An-dree-ana, or Dree, for "Dri" ("warrior") Asher: Ash-er ("happy one") Azarel: Ah-zah-rell ("helper") Bellona: Bell-oh-na ("warlike") Chaza'el: Chazah-ell ("one who sees") Kapriel: Kah-pree-ell (variant of "warrior") Keallach: Key-lock ("battle") Killian: Kill-ee-un ("little warrior"--though he's not so little in my novel!) Raniero: Rah-near-oh ("wise warrior") Ronan: Row-nun ("little seal"; I know. Not as cool, right? But he was named Duncan at first draft and I had to change it due to publisher request, and "Ronan" sounded like a medieval, cool warrior name to me. I overlooked the real translation in favor of the man he became in my story. And that guy, to my mind, is more like a warrior, with the spray of the sea upon his face as he takes on the storm--which is like a seal!) Tressa: Tre-sah ("late summer") Vidar: Vee-dar ("forest warrior")
Lisa Tawn Bergren (Season of Wonder (The Remnants, #1))
The difficulty of learning the dead languages does not arise from any superior abstruseness in the languages themselves, but in their being dead, and the pronunciation entirely lost. It would be the same thing with any other language when it becomes dead. The best Greek linguist that now exists does not understand Greek so well as a Grecian plowman did, or a Grecian milkmaid; and the same for the Latin, compared with a plowman or a milkmaid of the Romans; and with respect to pronunciation and idiom, not so well as the cows that she milked. It would therefore be advantageous to the state of learning to abolish the study of the dead languages, and to make learning consist, as it originally did, in scientific knowledge.
Thomas Paine (The Age of Reason)
La adversidad es una carambola imposible. Una chuza robada por el diablo. Un triste logaritmo inoperante. Pienso que la conozco, y ella a mí, pero seguro estoy exagerando. Dudo que sea digno de que La Adversidad me vea de frente y pronuncie mi nombre.
Xavier Velasco (La edad de la punzada)
she will stride up to the client, shake his hand firmly (yet femininely), while looking him warmly (yet confidently) in the eye and smiling innocently, and delivering her name unto him with perfectly clipped Received Pronunciation, showing off her pretty (thank-god-they're-not-too-thick) lips coated in a discreet shade of pink, baring her perfect teeth as he adjusts to the collision between reality and expectation, and tries not to show it while she assumes control of the situation and conversation.
Bernardine Evaristo (Girl, Woman, Other)
Poetry's the speech of kings. You're one of those Shakespeare gives the comic bits to: prose! All poetry (even Cockney Keats?) you see 's been dubbed by [Us] into RP, Received Pronunciation, please believe [Us] your speech is in the hands of the Receivers.
Tony Harrison (Permanently Bard: Selected Poetry)
Looking at each other, something made sense that hadn't made sense before...I still don't know what it is or was about him, about us together (his pronunciation), that made us bind so decisively, two indecisive people so clear, for a time, about each other.
Catherine Lacey (The Answers)
then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
The depiction of the divine family is one of the key expressions of the greatest word of power, the Unpronounceable Name of God, or Tetragrammaton.  This fourfold name is comprised of the Hebrew letters Yod, Heh, Vav, Heh corresponding respectively to the Father, Mother, Son, and Daughter.  The correct pronunciation of Tetragrammaton, which was said to be immensely powerful and capable of destroying the universe, has been lost for centuries.  Significantly, if the Yod, symbolising God the Father, is removed from this name, we are left with Heh Vav Heh, which spells Eve, the first woman of the Book of Genesis and some of the Gnostic texts.
Sorita d'Este (The Cosmic Shekinah)
The word for woman is Gy (pronounced hard, as in Guy); it forms itself into Gy-ei for the plural, but the G becomes soft in the plural like Jy-ei. They have a proverb to the effect that this difference in pronunciation is symbolical, for that the female sex is soft in the concrete, but hard to deal with in the individual.
Edward Bulwer-Lytton (The Coming Race)
Need every word be translated? Sometimes the untranslated word might serve to remind us that language is not meaning, that intelligibility is an element of it only, a function. The untranslated word or name is not functional. It sits there. Written, it is a row of letters, which spoken with a more or less wild guess at the pronunciation produces a complex of phonemes, a more or less musical and interesting sound, a noise, a thing. The untranslated word is like a rock, a piece of wood. Its use, its meaning, is not rational, definite, and limited, but concrete, potential, and infinite. To start with, all the words we say are untranslated words.
Ursula K. Le Guin (Always Coming Home)
If Ever You Feel Down, Remember, 100Trillion Cells Make Up Your Body and ALL each of them cares About is You. Our body is made up of about 100,000 Billions of cells (100 Trillion)... all living working and sacrificing themselves completely for the exclusive benefit, well-being, and survival of the whole (which is you). We are each of us a universe unto ourselves. To put 100 Trillion in perspective... Jeremy Harper counted from one to one million in about 3 months. He did NOTHING but count, eat, and sleep (minimal). During this time; he didn't leave his home nor even shave. And that's only one MILLION, so if you ignore the fact that pronunciation takes much, much longer on ever larger numbers (more than a minute each), counting to 100 Trillion would take more than 25 Million years. It's awe inspiring to think that 100 Trillion cells (worlds) are counting ON me also, my decisions determine (to a large degree) whether they are allowed to continue living and experiencing in this life or not. Knowing all of this, who could realistically say that there are no miracles. We each have over 100 Trillion miracles working FOR us and depending ON us each and every second of every day. So when praying, I must always keep in mind that each word is in behalf of 100 Trillion worlds. OUR Father Who Art in Heaven...
Raymond D. Longoria Jr.
Non faccio parte di quegli esaltati che sognano la realtà invece di vederla o che l'agghindano come un'amante lontana e appena intravista: la rivestono di mille qualità, mille parole non pronunciate, mille intenzioni inconfessate che concorrono alla loro felicità, mille silenzi che avranno una loro favorevole spiegazione. No, io non sono uno di questi amanti immaginari, fabbricatori di bellezza, artigiani di bontà, doratori dell'ideale, demiurghi della felicità. La realtà, io la conosco; peggio ancora, la sospetto. Mi attendo sempre che sia peggiore di quanto sembri, più violenta, più sinuosa, più torturata, ambigua, capziosa, vendicativa, interessata, egoista, tirchia, aggressiva, ingiusta, versatile, indifferente, vana; in una parola: più deludente. Di conseguenza io non abbandono la realtà, io la bracco, le resto attaccato al culo, faccio la posta a ogni sua debolezza e cattivo odore, la spremo sino a farne sprizzare il suo succo immondo. (da Il Vangelo secondo Pilato, pag. 101)
Éric-Emmanuel Schmitt (L'évangile selon Pilate)
First, concerning terms that refer to God in the Old Testament: God, the Maker of heaven and earth, introduced himself to the people of Israel with a special personal name, the consonants for which are YHWH (see Exodus 3:14–15). Scholars call this the “Tetragrammaton,” a Greek term referring to the four Hebrew letters YHWH. The exact pronunciation of YHWH is uncertain, because the Jewish people considered the personal name of God to be so holy that it should never be spoken aloud. Instead of reading the word YHWH, they would normally read the Hebrew word ’adonay (“Lord”), and the ancient translations into Greek, Syriac, and Aramaic also followed this practice.
Anonymous (Holy Bible: English Standard Version (ESV))
Nor can we be entirely confident how he pronounced his name. Helge Kökeritz, author of the definitive Shakespeare’s Pronunciation, thought it possible that Shakespeare said it with a short a, as in “shack.” It may have been spoken one way in Stratford and another in London, or he may have been as variable with the pronunciation as he was with the spelling.
Bill Bryson (Shakespeare: The World as Stage)
Biting into a samosa is like trying to pronounce words in English, you have to shape your mouth in a way to get every bit.
Alain Bremond-Torrent (running is flying intermittently (CATEMPLATIONS 1))
Mizaru significa «no veas el mal», Kikazaru significa «no escuches el mal», e Iwazaru significa «no pronuncies el mal».
J.D. Barker (El cuarto mono (4MK Thriller, #1))
[That] petrified superpun [Finnegans Wake is] one of the greatest failures in literature… Ulysses towers over the rest of Joyce's writings, and in comparison to its noble originality and unique lucidity of thought and style the unfortunate Finnegans Wake is nothing but a formless and dull mass of phony folklore, a cold pudding of a book, a persistent snore in the next room, most aggravating to the insomniac I am. Moreover, I always detested regional literature full of quaint old-timers and imitated pronunciation. Finnegans Wake’s facade disguises a very conventional and drab tenement house, and only the infrequent snatches of heavenly intonations redeem it from utter insipidity. I know I am going to be excommunicated for this pronouncement.
Vladimir Nabokov
The organs concerned in the production of English speech sounds are the larynx, the velum, the lips, the tongue (that punchinello in the troupe), and, last but not least, the lower jaw; mainly upon its overenergetic and somewhat ruminant motion did Pnin rely when translating in class passages in the Russian grammar or some poem by Pushkin. If his Russian was music, his English was murder.
Vladimir Nabokov (Pnin)
Ella sólo quiere a alguien que sueñe con encontrarla un día, que le haga sentir que el otoño es primavera y olvidar que alguna vez estuvo triste. Alguien que le enseñe a mirar el mundo como si fuera de ella, que pronuncie su nombre suavemente, que cuando no la entienda, le bese la frente, que platique con ella cuando habla dormida. Alguien con quien compartir el café y ¿por qué no? La vida.
Valeria Cáceres B. (Para darte mi vida)
Mixed accents are the norm these days. Even if you don’t travel, you’re not immune from accent shift. Innumerable voices enter your home every day through radio, television, the telephone, and the internet.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
I know that. I just don’t feel it sometimes. Over there I felt like I hadn’t a care in the world. Things felt so good and it was almost as if every muscle in my body relaxed the moment I landed there. I haven’t laughed so much in years. I felt like a 23-year-old, Steph. I haven’t felt like that much lately. I know this probably sounds weird but I felt like the me that I could have been. I liked that I didn’t have to look out for somebody else while I walked down the street. I didn’t have the fifty near heart attacks per day that I usually get when Katie goes missing or puts something in her mouth that she shouldn’t. I didn’t have to dive onto the road and hold her back just in time from being hit by a car. I liked that I didn’t have to give out, correct people on their pronunciation or make threats. I liked laughing at a joke without my sleeve being tugged at and being asked to explain. I liked having adult conversations without being interrupted to cheer and applaud a silly dance or the learning of a new word. I liked that I was just me, Rosie, not mummy, thinking just about me, talking about things I liked, going places I liked to go without having to worry about nappy changes, bottle feeding or sleepy-head tantrums. Isn’t that awful?
Cecelia Ahern
- Se io ti regalo un cavallo e tu non lo accetti, di chi è il cavallo? - Se io non lo accetto, resta tuo. - Lo stesso vale per le cattiverie, se non le accetti quel veleno resta sulla bocca di chi le ha pronunciate. Se le accetti, il veleno entra nel tuo corpo e genera rabbia, e la rabbia genera sofferenza in te e nelle persone che hai intorno. Rifiuta le parole di odio e sarà come se nessuno le avesse mai pronunciate.
Gianluca Gotto (Succede sempre qualcosa di meraviglioso)
First, concerning terms that refer to God in the Old Testament: God, the Maker of heaven and earth, introduced himself to the people of Israel with a special personal name, the consonants for which are YHWH (see Exodus 3:14–15). Scholars call this the “Tetragrammaton,” a Greek term referring to the four Hebrew letters YHWH. The exact pronunciation of YHWH is uncertain, because the Jewish people considered the personal name of God to be so holy that it should never be spoken aloud.
Anonymous (Holy Bible: English Standard Version (ESV))
His conversion (tawbat) was begun by Ḥasan of Baṣra. Ạt first he was a usurer and committed all sorts of wickedness, but God gave him a sincere repentance, and he learned from Ḥasan something of the theory and practice of religion. His native tongue was Persian (‘ajamí), and he could not speak Arabic correctly. One evening Ḥasan of Baṣra passed by the door of his cell. Ḥabíb had uttered the call to prayer and was standing, engaged in devotion. Ḥasan came in, but would not pray under his leadership, because Ḥabíb was unable to speak Arabic fluently or recite the Koran correctly. The same night, Ḥasan dreamed that he saw God and said to Him: “O Lord, wherein does Thy good pleasure consist?” and that God answered: “O Ḥasan, you found My good pleasure, but did not know its value: if yesternight you had said your prayers after Ḥabíb, and if the rightness of his intention had restrained you from taking offence at his pronunciation, I should have been well pleased with you.
Reynold Alleyne Nicholson (The Kashf al-Mahjub (The Revelation of the Veiled) of Ali b. 'Uthman al-Jullãbi Hujwiri. An early Persian Treatise on Sufism (Gibb Memorial Trust Persian Studies))
As early colonists employed odd spellings, so too they often brought unexpected pronunciations with them. This was particularly the case in Virginia, where the leading families had a special fondness for pronouncing their family names in improbable ways, so that Sclater became “Slaughter,” Munford became “Mumfud,” Randolph was “Randall,” Wyatt was “Wait,” Devereaux was “Deverecks,” Callowhill was “Carroll,” Higginson was “Hickerson,” Norsworthy was “Nazary,” and Taliaferro became a somewhat less than self-evident “Tolliver.
Bill Bryson (Made in America)
Surprisingly, there is a representation of the human hand in Broca’s area, a section of the human brain involved in language processing, speech or sign production, and comprehension. A number of studies have shown that hand/arm gestures and movements of the mouth are linked through a common neural substrate. For example, grasping movements influence pronunciation—and not only when they are executed but also when they are observed. It has also been demonstrated that hand gestures and mouth gestures are directly linked in humans, and the oro-laryngeal movement patterns we create in order to produce speech are a part of this link. Broca’s area is also a marker for the development of language in human evolution, so it is intriguing to see that it also contains a motor representation of hand movements; here may be a part of the bridge that led from the “body semantics” of gestures and the bodily self-model to linguistic semantics, associated with sounds, speech production, and abstract meaning expressed in our cognitive self-model, the thinking self.
Thomas Metzinger (The Ego Tunnel: The Science of the Mind and the Myth of the Self)
Mismatch between English’s pronunciation and its orthography is something that everyone, native speaker and learner alike, harps on. It feels like a bait and switch: after all, we learned as children that if words have the same cluster of letters at the end, they rhyme: hop on pop, cat in the hat. And then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
At the end of 2006, people concerned with the “Cat” article could not agree on whether a human with a cat is its “owner,” “caregiver,” or “human companion.” Over a three-week period, the argument extended to the length of a small book. There were edit wars over commas and edit wars over gods, futile wars over spelling and pronunciation and geopolitical disputes. Other edit wars exposed the malleability of words. Was the Conch Republic (Key West, Florida) a “micronation”? Was a particular photograph of a young polar bear “cute”? Experts differed, and everyone was an expert.
James Gleick (The Information: A History, a Theory, a Flood)
everything can be translated, but in a loose translation, in the loose sense of the word "translation." I am not even talking about poetry, only about prosody, about metrics (accent and quantity in the time of pronunciation). In a sense, nothing is untranslatable; but in another sense, everything is untranslatable; translation is another name for the impossible. In another sense of the word "translation," of course, and from one sense to the other-it is easy for me always to hold firm between these two hyperboles which are fundamentally the same, and always translate each other.
Jacques Derrida (Monolingualism of the Other: or, The Prosthesis of Origin (Cultural Memory in the Present))
Hyperbolic Suggestion is—as one might infer from the term’s literal interpretation—a method of suggestion induced upon the subject (or subjects), in question, through the blatant and immoderate invocation of hyperbole. Simply stated, excessive exaggeration induces a trance upon the recipient, rendering him or her remarkably susceptible to suggestion. Thus, through the use of a multitude of descriptive adjectives and superlatives, neural mechanisms and pathways are overloaded, as canals and bypasses are burrowed into the thick of the gray matter. The dendrites are, through this process, tuned to a predetermined frequency by which the seeds of suggestion can be sown. When this occurs, the subject becomes incredibly compliant to any orders given at a certain tone of voice. In some cases, orders need not be given. The subject’s attitudes might well be so affected by the hyperbole as to affect his natural tendencies...Emmanuel silently wondered if there existed a perfect combination of words or phrases that could somehow—as in the case of Hyperbolic Suggestion—subvert even the most stubborn of wills. Then again, maybe it wasn’t so much the words as it was how they were spoken: if he achieved exactly the most desirable intonation, rhythm, timing, pitch and pronunciation in his speaking, would his verbal appeals somehow make greater inroads in garnering their consent? There had to be some optimal combination of aspirated consonants, diphthongs, facial expressions and inflection he could somehow affect in order to persuade them effectively. But it seemed that to search for this elusive mixture of ingredients would only prove an onerous task, conceivably of little benefit. In view of this sobering reality, he decided instead to try out a completely different approach from those previous: it occurred to him that his attempts at persuasion might be slightly more effective if he carried them out as dialogues, rather than as monologues.
Ashim Shanker (Only the Deplorable (Migrations, Volume II))
ABOUT YOU Write some details about yourself NAME PRONUNCIATION How do you pronounce your name? OTHER NAMES LovesCheyenne Options Other · Shown at top of profile Jay Options Nickname Add a nickname, a birth name... FAVORITE QUOTES We're both of the same breed, after all … motives for war are of no concern. Religion, ideology, resources, land, grudges, love, or just because… No matter how pathetic the reason, it's enough to start a war." "Out of love, sacrifice is born. Hate is born. and we are able to know pain!" "If you don't share someone's pain, you can never understand them. But just because you understand them doesn't mean you can come to an agreement. That's the truth.
Masashi Kishimoto
FOOD Adobo (uh-doh-boh)---Considered the Philippines's national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Almondigas (ahl-mohn-dee-gahs)---Filipino soup with meatballs and thin rice noodles Baon (bah-ohn)---Food, snacks and other provisions brought on to work, school, or on a trip; food brought from home; money or allowance brought to school or work; lunch money (definition from Tagalog.com) Embutido (ehm-puh-tee-doh)---Filipino meatloaf Ginataang (gih-nih-tahng)---Any dish cooked with coconut milk, sweet or savory Kakanin (kah-kah-nin)---Sweet sticky cakes made from glutinous rice or root crops like cassava (There's a huge variety, many of them regional) Kesong puti (keh-sohng poo-tih)---A kind of salty cheese Lengua de gato (lehng-gwah deh gah-toh)---Filipino butter cookies Lumpia (loom-pyah)---Filipino spring rolls (many variations) Lumpiang sariwa (loom-pyahng sah-ree-wah)---Fresh Filipino spring rolls (not fried) Mamón (mah-MOHN)---Filipino sponge/chiffon cake Matamis na bao (mah-tah-mees nah bah-oh)---Coconut jam Meryenda (mehr-yehn-dah)---Snack/snack time Pandesal (pahn deh sahl)---Lightly sweetened Filipino rolls topped with breadcrumbs (also written pan de sal) Patis (pah-tees)---Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)---Filipino ginger tea Suman (soo-mahn)---Glutinous rice cooked in coconut milk, wrapped in banana leaves, and steamed (though there are regional variations) Ube (oo-beh)---Purple yam
Mia P. Manansala (Arsenic and Adobo (Tita Rosie's Kitchen Mystery, #1))
« Ecco, c'è una cosa che devo dirti », cominciai guardandolo in quegli occhi cristallini, « io ti amo Azazael, non ho mai amato così nessuno prima d'ora. Sei arrivato come un fulmine a ciel sereno nella mia vita e l'hai stravolta. Mi hai cambiata, mi hai fatto tornare a credere in quel sentimento che mai avrei pensato facesse per me », dissi tutto d'un fiato, il cuore che batteva forte. Non dovetti attendere molto la risposta: alzandosi di scatto, con due falcate mi raggiunse prendendomi fra le braccia. « Per millenni ho atteso che queste parole venissero pronunciate, pensavo che non le avrei mai sentite da parte di nessuno ed invece eccomi qui », stringendomi ancora più forte, « ti amo, mia piccola Aurora splendente », disse prima di baciarmi dolcemente sulle labbra, beh, almeno inizialmente, in fin dei conti stiamo sempre parlando di Azazael no?
Diletta Brizzi (Elements Tales)
Alas, great is my sorrow. Your name is Ah Chen, and when you were born I was not truly pleased. I am a farmer, and a farmer needs strong sons to help with his work, but before a year had passed you had stolen my heart. You grew more teeth, and you grew daily in wisdom, and you said 'Mommy' and 'Daddy' and your pronunciation was perfect. When you were three you would knock at the door and then you would run back and ask, 'Who is it?' When you were four your uncle came to visit and you played the host. Lifting your cup, you said, 'Ching!' and we roared with laughter and you blushed and covered your face with your hands, but I know that you thought yourself very clever. Now they tell me that I must try to forget you, but it is hard to forget you. "You carried a toy basket. You sat at a low stool to eat porridge. You repeated the Great Learning and bowed to Buddha. You played at guessing games, and romped around the house. You were very brave, and when you fell and cut your knee you did not cry because you did not think it was right. When you picked up fruit or rice, you always looked at people's faces to see if it was all right before putting it in your mouth, and you were careful not to tear your clothes. "Ah Chen, do you remember how worried we were when the flood broke our dikes and the sickness killed our pigs? Then the Duke of Ch'in raised our taxes and I was sent to plead with him, and I made him believe that we could not pay out taxes. Peasants who cannot pay taxes are useless to dukes, so he sent his soldiers to destroy our village, and thus it was the foolishness of your father that led to your death. Now you have gone to Hell to be judged, and I know that you must be very frightened, but you must try not to cry or make loud noises because it is not like being at home with your own people. "Ah Chen, do you remember Auntie Yang, the midwife? She was also killed, and she was very fond of you. She had no little girls of her own, so it is alright for you to try and find her, and to offer her your hand and ask her to take care of you. When you come before the Yama Kings, you should clasp your hands together and plead to them: 'I am young and I am innocent. I was born in a poor family, and I was content with scanty meals. I was never wilfully careless of my shoes and my clothing, and I never wasted a grain of rice. If evil spirits bully me, may thou protect me.' You should put it just that way, and I am sure that the Yama Kings will protect you. "Ah Chen, I have soup for you and I will burn paper money for you to use, and the priest is writing down this prayer that I will send to you. If you hear my prayer, will you come to see me in your dreams? If fate so wills that you must yet lead an earthly life, I pray that you will come again to your mother's womb. Meanwhile I will cry, 'Ah Chen, your father is here!' I can but weep for you, and call your name.
Barry Hughart (Bridge of Birds (The Chronicles of Master Li and Number Ten Ox, #1))
I have again been asked to explain how one can "become a Daoists..." with all of the sad things happening in our world today, Laozi and Zhuangzi give words of advice, tho not necessarily to become a Daoist priest or priestess... " So many foreigners who want to become “Religious Daoists” 道教的道师 (道士) do not realize that they must not only receive a transmission of a Lu 籙 register which identifies their Daoist school, and learn as well how to sing the ritual melodies, play the flute, stringed instruments, drums, and sacred dance steps, required to be an ordained and functioning Daoist priest or priestess. This process usually takes 10 years or more of daily discipleship and practice, to accomplish. There are 86 schools and genre of Daoist rituals listed in the Baiyun Guan Gazeteer, 白雲觀志, which was edited by Oyanagi Sensei, in Tokyo, 1928, and again in 1934, and re-published by Baiyun Guan in Beijing, available in their book shop to purchase. Some of the schools, such as the Quanzhen Longmen 全真龙门orders, allow their rituals and Lu registers to be learned by a number of worthy disciples or monks; others, such as the Zhengyi, Qingwei, Pole Star, and Shangqing 正一,清微,北极,上请 registers may only be taught in their fullness to one son and/or one disciple, each generation. Each of the schools also have an identifying poem, from 20 or 40 character in length, or in the case of monastic orders (who pass on the registers to many disciples), longer poems up to 100 characters, which identify the generation of transmission from master to disciple. The Daoist who receives a Lu register (給籙元科, pronounced "Ji Lu Yuanke"), must use the character from the poem given to him by his or her master, when composing biao 表 memorials, shuwen 梳文 rescripts, and other documents, sent to the spirits of the 3 realms (heaven, earth, water /underworld). The rituals and documents are ineffective unless the correct characters and talismanic signature are used. The registers are not given to those who simply practice martial artists, Chinese medicine, and especially never shown to scholars. The punishment for revealing them to the unworthy is quite severe, for those who take payment for Lu transmission, or teaching how to perform the Jinlu Jiao and Huanglu Zhai 金籙醮,黃籙齋 科儀 keyi rituals, music, drum, sacred dance steps. Tang dynasty Tangwen 唐文 pronunciation must also be used when addressing the highest Daoist spirits, i.e., the 3 Pure Ones and 5 Emperors 三请五帝. In order to learn the rituals and receive a Lu transmission, it requires at least 10 years of daily practice with a master, by taking part in the Jiao and Zhai rituals, as an acolyte, cantor, or procession leader. Note that a proper use of Daoist ritual also includes learning Inner Alchemy, ie inner contemplative Daoist meditation, the visualization of spirits, where to implant them in the body, and how to summon them forth during ritual. The woman Daoist master Wei Huacun’s Huangting Neijing, 黃庭內經 to learn the esoteric names of the internalized Daoist spirits. Readers must be warned never to go to Longhu Shan, where a huge sum is charged to foreigners ($5000 to $9000) to receive a falsified document, called a "license" to be a Daoist! The first steps to true Daoist practice, Daoist Master Zhuang insisted to his disciples, is to read and follow the Laozi Daode Jing and the Zhuangzi Neipian, on a daily basis. Laozi Ch 66, "the ocean is the greatest of all creatures because it is the lowest", and Ch 67, "my 3 most precious things: compassion for all, frugal living for myself, respect all others and never put anyone down" are the basis for all Daoist practice. The words of Zhuangzi, Ch 7, are also deeply meaningful: "Yin and Yang were 2 little children who loved to play inside Hundun (ie Taiji, gestating Dao). They felt sorry because Hundun did not have eyes, or eats, or other senses. So everyday they drilled one hole, ie 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, one mouth; and on the 7th day, Hundun died.
Michael Saso
What do you think? he asked. Go slowly, so that you do not bite your tail by accident. He agreed with her, then, feeling impish, asked, And have you ever done that? Bitten your tail, I mean? She remained silently aloof, but he caught a brief flash of sensations: a medley of images--trees, grass, sunshine, the mountains of the Spine--as well as the cloying scent of red orchids and a sudden painful, pinching sensation, as if a door had slammed shut on her tail. Eragon chuckled quietly to himself, then concentrated on composing the spells he thought he would need to heal the girl. It took quite a while, almost a half hour. He and Saphira spent most of that time going over the arcane sentences again and again, examining and debating every word and phrase--and even his pronunciation--in an attempt to ensure that the spells would do what he intended and nothing more. In the midst of their silent conversation, Gertrude shifted in her seat and said, “She looks the same as ever. The work goes badly, doesn’t it? There is no need to hide the truth from me, Eragon; I have dealt with far worse in my day.” Eragon raised his eyebrows and, in a mild voice, said, “The work has not yet begun.” And Gertrude sank back, subdued.
Christopher Paolini (Inheritance (The Inheritance Cycle, #4))
Every entry, whether revised or reviewed, goes through multiple editing passes. The definer starts the job, then it’s passed to a copy editor who cleans up the definer’s work, then to a bunch of specialty editors: cross-reference editors, who make sure the definer hasn’t used any word in the entry that isn’t entered in that dictionary; etymologists, to review or write the word history; dating editors, who research and add the dates of first written use; pronunciation editors, who handle all the pronunciations in the book. Then eventually it’s back to a copy editor (usually a different one from the first round, just to be safe), who will make any additional changes to the entry that cross-reference turned up, then to the final reader, who is, as the name suggests, the last person who can make editorial changes to the entry, and then off to the proofreader (who ends up, again, being a different editor from the definer and the two previous copy editors). After the proofreaders are done slogging through two thousand pages of four-point type, the production editors send it off to the printer or the data preparation folks, and then we get another set of dictionary pages (called page proofs) to proofread. This process happens continuously as we work through a dictionary, so a definer may be working on batches in C, cross-reference might be in W, etymology in T, dating and pronunciation in the second half of S, copy editors in P (first pass) and Q and R (second pass), while the final reader is closing out batches in N and O, proofreaders are working on M, and production has given the second set of page proofs to another set of proofreaders for the letter L. We all stagger our way through the alphabet until the last batch, which is inevitably somewhere near G, is closed. By the time a word is put in print either on the page or online, it’s generally been seen by a minimum of ten editors. Now consider that when it came to writing the Collegiate Dictionary, Eleventh Edition, we had a staff of about twenty editors working on it: twenty editors to review about 220,000 existing definitions, write about 10,000 new definitions, and make over 100,000 editorial changes (typos, new dates, revisions) for the new edition. Now remember that the 110,000-odd changes made were each reviewed about a dozen times and by a minimum of ten editors. The time given to us to complete the revision of the Tenth Edition into the Eleventh Edition so production could begin on the new book? Eighteen months.
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
We sometimes find ourselves changing our minds without any resistance or heavy emotion, but if we are told we are wrong, we resent the imputation and harden our hearts. We are incredibly heedless in the formation of our beliefs, but find ourselves filled with an illicit passion for them when anyone proposes to rob us of their companionship. It is obviously not the ideas themselves that are dear to us, but our self-esteem which is threatened . . . The little word ‘my’ is the most important one in human affairs, and properly to reckon with it is the beginning of wisdom. It has the same force whether it is ‘my’ dinner, ‘my’ dog, and ‘my’ house, or ‘my’ father, ‘my’ country, and ‘my’ God. We not only resent the imputation that our watch is wrong, or our car shabby, but that our conception of the canals of Mars, of the pronunciation of ‘Epictetus,’ of the medicinal value of salicin, or of the date of Sargon I is subject to revision. We like to continue to believe what we have been accustomed to accept as true, and the resentment aroused when doubt is cast upon any of our assumptions leads us to seek every manner of excuse for clinging to it. The result is that most of our so-called reasoning consists in finding arguments for going on believing as we already do.
Dale Carnegie (How to Win Friends and Influence People)
Y, sin embargo, cuando cae la noche y el espectáculo ha terminado, él y yo nos quedamos de nuevo solos con el silencio, solos con una infinita escasez de palabras; nunca imaginé que éstas pudieran ser tan parcas. Pero a mí todo me parece bien. ¿O acaso me engaño a mí misma? ¿Existe la pornografía sin porno? Mejor dicho, ¿existe la pornografía únicamente como concepto, sin representación gráfica alguna? Pura pornografía del espíritu, un estado en que la mentira transforma la naturaleza de cada acto -caricia, beso, orgasmo- en algo obsceno y perverso. Reflexiono sobre todas estas cosas, aquí, tendida en el suelo mientras espero que él pronuncie alguna de sus escasas palabras, a que vuelva a tocarme y yo a olvidarme de mis pensamientos.
Cees Nooteboom (Lost Paradise)
Early in a career that began in 1912 when he was 19 years old, Romain de Tirtoff, the Russian-born artists who called himself Erté after the french pronunciation of his initials, was regarded as a 'miraculous magician,' whose spectacular fashions transformed the ordinary into the outstanding, whose period costumes made the present vanish mystically into the past, and whose décors converted bare stages into sparkling wonderlands of fun and fancy. When his career ended with his death in 1990, Erté was considered as 'one of the twentieth-century's single most important influences on fashion,' 'a mirror of fashion for 75 years,' and the unchallenged 'prince of the music hall,' who had been accorded the most significant international honors in the field of design and whose work was represented in major museums and private collections throughout the world. It is not surprising that Erté's imaginative designs for fashion, theater, opera, ballet, music hall, film and commerce achieved such renown, for they are as crisp and innovative in their color and design as they are elegant and extravagant in character, and redolent of the romance of the pre- and post-Great War era, the period when Erté's hand became mature, fully developed and representative of its time. Art historians and scholars define Ertés unique style as transitional Art Deco, because it bridges the visual gab between fin-de-siècle schools of Symbolism, with its ethereal quality, Art Nouveau, with its high ornament, and the mid-1920s movement of Art Deco, with its inspirational sources and concise execution.
Jean Tibbetts (Erte)
Baron, Baroness Originally, the term baron signified a person who owned land as a direct gift from the monarchy or as a descendant of a baron. Now it is an honorary title. The wife of a baron is a baroness. Duke, Duchess, Duchy, Dukedom Originally, a man could become a duke in one of two ways. He could be recognized for owning a lot of land. Or he could be a victorious military commander. Now a man can become a duke simply by being appointed by a monarch. Queen Elizabeth II appointed her husband Philip the Duke of Edinburgh and her son Charles the Duke of Wales. A duchess is the wife or widow of a duke. The territory ruled by a duke is a duchy or a dukedom. Earl, Earldom Earl is the oldest title in the English nobility. It originally signified a chieftan or leader of a tribe. Each earl is identified with a certain area called an earldom. Today the monarchy sometimes confers an earldom on a retiring prime minister. For example, former Prime Minister Harold Macmillan is the Earl of Stockton. King A king is a ruling monarch. He inherits this position and retains it until he abdicates or dies. Formerly, a king was an absolute ruler. Today the role of King of England is largely symbolic. The wife of a king is a queen. Knight Originally a knight was a man who performed devoted military service. The title is not hereditary. A king or queen may award a citizen with knighthood. The criterion for the award is devoted service to the country. Lady One may use Lady to refer to the wife of a knight, baron, count, or viscount. It may also be used for the daughter of a duke, marquis, or earl. Marquis, also spelled Marquess. A marquis ranks above an earl and below a duke. Originally marquis signified military men who stood guard on the border of a territory. Now it is a hereditary title. Lord Lord is a general term denoting nobility. It may be used to address any peer (see below) except a duke. The House of Lords is the upper house of the British Parliament. It is a nonelective body with limited powers. The presiding officer for the House of Lords is the Lord Chancellor or Lord High Chancellor. Sometimes a mayor is called lord, such as the Lord Mayor of London. The term lord may also be used informally to show respect. Peer, Peerage A peer is a titled member of the British nobility who may sit in the House of Lords, the upper house of Parliament. Peers are ranked in order of their importance. A duke is most important; the others follow in this order: marquis, earl, viscount, baron. A group of peers is called a peerage. Prince, Princess Princes and princesses are sons and daughters of a reigning king and queen. The first-born son of a royal family is first in line for the throne, the second born son is second in line. A princess may become a queen if there is no prince at the time of abdication or death of a king. The wife of a prince is also called a princess. Queen A queen may be the ruler of a monarchy, the wife—or widow—of a king. Viscount, Viscountess The title Viscount originally meant deputy to a count. It has been used most recently to honor British soldiers in World War II. Field Marshall Bernard Montgomery was named a viscount. The title may also be hereditary. The wife of a viscount is a viscountess. (In pronunciation the initial s is silent.) House of Windsor The British royal family has been called the House of Windsor since 1917. Before then, the royal family name was Wettin, a German name derived from Queen Victoria’s husband. In 1917, England was at war with Germany. King George V announced that the royal family name would become the House of Windsor, a name derived from Windsor Castle, a royal residence. The House of Windsor has included Kings George V, Edward VII, George VI, and Queen Elizabeth II.
Nancy Whitelaw (Lady Diana Spencer: Princess of Wales)
Cuando yo muera No quiero verte triste por mi ausencia. No quiero escuchar palabras de tristeza. Ni de tu rostro ver caer lágrima alguna.   Cuando yo muera Respeta mi silencio Que solo caí dormido y despertaré Cuando grites mi nombre y esté en tu recuerdo   Cuando yo muera Búscame en esos lugares, donde fuimos felices  En aquella banca del parque, o en el viento de tu calle Que yo estaré ahí, cuando escuche mi nombre    Cuando yo muera No llores por mi ausencia, ni pienses que he muerto Toma esta carta, que te dejo como recuerdo  En ellas recordaras mi alegría, y mi sonrisa que dejo grabada  Cuando yo muera Y tapen mi cuerpo con sábana blanca No llores, cuando ya me vaya  Vete y corre hacia donde puedas gritar mi nombre Que yo estaré ahí contigo, cuando el aire toque tu cuerpo    Cuando yo muera No intentes nunca extrañarme Búscame en aquellos lugares, o en tu corazón Que yo estaré ahí, para nunca más dejarte    Cuando yo muera No lleves flores a mi tumba tan fría Por que no estoy ahí y se marchitaran como un corazón olvidado No pronuncies nunca la palabra muerte  Porque mientras tú me recuerdes Yo estaré siempre a tu lado .
YIDER ARAQUE (ME LLAMO DALILA: HISTORIA DE LA VIDA REAL (Spanish Edition))
Daoist Ordination – Receiving a valid “Lu” 收录 Register Since returning to the US, and living in Los Angeles, many (ie, truly many) people have come to visit my office and library, asking about Daoist "Lu" 录registers, and whether or not they can be purchased from self declared “Daoist Masters” in the United States. The Daoist Lu register and ordination ritual can only be transmitted in Chinese, after 10+ years of study with a master, learning how to chant Zhengyi or Quanzhen music and liturgy, including the Daoist drum, flute, stringed instruments, and mudra, mantra, and visualization of spirits, where they are stored in the body, how they are summoned forth, for which one must be able to use Tang dynasty pronunciation of classical Chinese texts, ie “Tang wen” 唐文, to be effective and truly transmitted. Daoist meditation and ritual 金录醮,黄录斋 must all be a part of one's daily practice before going to Mt Longhu Shan and passing the test, which qualifies a person for one of the 9 grades of ordination (九品) the lowest of which is 9, highest is 1; grades 6 and above are never taught at Longhu Shan, only recognized in a "test", and awarded an appropriate grade ie rank, or title. Orthodox Longhu Shan Daoists may only pass on this knowledge to one offspring, and one chosen disciple, once in a lifetime, after which they must "pass on" (die) or be "wafted to heaven." Longmen Quanzhen Daoists, on the other hand, allow their knowledge to be transmitted and practiced, in classical Chinese, after living in a monastery and daily practice as a monk or nun. “Dao for $$$” low ranking Daoists at Longhu Shan accept money from foreign (mostly USA) commercial groups, and award illegitimate "licenses" for a large fee. Many (ie truly many) who have suffered from the huge price, and wrongful giving of "documents" have asked me this question, and shown me the documents they received. In all such cases, it is best to observe the warning of Confucius, "respect demonic spirits but keep a distance" 敬鬼神而遠之. One can study from holy nuns at Qingcheng shan, and Wudangshan, but it is best to keep safely away from “for profit” people who ask fees for going to Longhu Shan and receiving poorly translated English documents. It is a rule of Daoism, Laozi Ch 67, to respect all, with compassion, and never put oneself above others. The reason why so many Daoist and Buddhist masters do not come to the US is because of this commercial ie “for profit” instead of spiritual use, made from Daoist practices which must never be sold, or money taken for teaching / practicing, in which case true spiritual systems become ineffective. The ordination manual itself states the strict rule that the highly secret talisman, drawn with the tongue on the hard palate of the true Daoist, must never be drawn out in visible writing, or shown to anyone. Many of the phony Longhu Shan documents shown to me break this rule, and are therefore ineffective as well as law breaking. Respectfully submitted, 敬上 3-28-2015
Michael Saso