Pan Dulce Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Pan Dulce. Here they are! All 29 of them:

I may know how to nudge a man toward proposing, or how to hearten a tired mother. I may know who needs the sugar of violet pan dulce. But I don't know how to fold my heart into dough or lace vanilla sugar with my secrets. I don't know how to sprinkle a little of what is in me, like the color of the nonpareils.
Anna-Marie McLemore (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
It infuriates him, this killing, this death. Infuriating that this is what we’re known for now, drug cartels and slaughter. This my city of Avenida 16 Septembre, the Victoria Theater, cobblestone streets, the bullring, La Central, La Fogata, more bookstores than El Paso, the university, the ballet, garapiñados, pan dulce, the mission, the plaza, the Kentucky Bar, Fred’s—now it’s known for these idiotic thugs. And my country, Mexico—the land of writers and poets—of Octavio Paz, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Elena Garro, Jorge Volpi, Rosario Castellanos, Luis Urrea, Elmer Mendoza, Alfonso Reyes—the land of painters and sculptors—Diego Rivera, Frida Kahlo, Gabriel Orozco, Pablo O’Higgins, Juan Soriano, Francisco Goitia—of dancers like Guillermina Bravo, Gloria and Nellie Campobello, Josefina Lavalle, Ana Mérida, and composers—Carlos Chávez, Silvestre Revueltas, Agustín Lara, Blas Galindo—architects—Luis Barragán, Juan O’Gorman, Tatiana Bilbao, Michel Rojkind, Pedro Vásquez—wonderful filmmakers—Fernando de Fuentes, Alejandro Iñárritu, Luis Buñuel, Alfonso Cuarón, Guillermo del Toro—actors like Dolores del Río, “La Doña” María Félix, Pedro Infante, Jorge Negrete, Salma Hayek—now the names are “famous” narcos—no more than sociopathic murderers whose sole contribution to the culture has been the narcocorridas sung by no-talent sycophants. Mexico, the land of pyramids and palaces, deserts and jungles, mountains and beaches, markets and gardens, boulevards and cobblestoned streets, broad plazas and hidden courtyards, is now known as a slaughter ground. And for what? So North Americans can get high.
Don Winslow (The Cartel (Power of the Dog #2))
My father doesn't ask why I'm in the back after the first morning rush, making green and purple sugar paste for pan dulce. He's working on a batch of unicorn conchas, his latest stroke of genius, pan dulce covered with shells of pink, purple, and blue sugar that sell out every weekend.
Anna-Marie McLemore (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
No conocía la melodía, que era «hogar, dulce hogar», pero sabía que estaba diciendo: «Vuelve, Wendy, Wendy, Wendy» y exclamó entusiasmado: -Señora, jamás volverá a ver a Wendy, porque la ventana está cerrada. Volvió a atisbar para ver por qué se había interrumpido la música y entonces vio que la señora Darling había apoyado la cabeza en la caja del piano y que tenía dos lágrimas en los ojos. «Quiere que abra la ventana», pensó Peter, «pero no lo haré, no señor.» Volvió a asomarse y las lágrimas seguían allí, u otras dos que habían ocupado su lugar. -Quiere muchísimo a Wendy-se dijo. Entonces se enfadó con ella por no darse cuenta de por qué no podía tener a Wendy. La razón era tan sencilla: -Yo también la quiero. No podemos tenerla los dos, señora.
J.M. Barrie (Peter Pan)
Anna opened the box. Wow. Inside were four beautiful, freshly baked pastries. Anna didn't know what kind they were, but they looked and smelled utterly delicious. Two were in shades of green, the other two in shades of purple, and the warmth of them bled through the box and into her hands and chased some of the cold away. "They're pan dulce," said the girl. "I knew someone needed them, so I baked them. I knew as soon as I saw you that it was you.
Sangu Mandanna (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
Otras veces se había quedado así, vacía como una cáscara de huevo. Hueca y con sensación de presión en el pecho en una oscuridad furiosa, la primera vez que le había oído tocar. Antes de que él le regalara su nuevo nombre, dulce y perfecto. Un trozo de sol que nunca la abandonaba. Era un bocado de pan. Una flor en su corazón.
Patrick Rothfuss (The Slow Regard of Silent Things (The Kingkiller Chronicle, #2.5))
These pastries are gorgeous colors," she said. "I didn't even know I liked green, but I do. It reminds me of her. I keep thinking of her grandparents' house in India. My mother and aunt grew up in the city, but their grandparents grew coffee on a plantation a few hours away. Have you ever heard of Coorg? It's this region in the south of India where people grow tea and coffee, and they have the most beautiful forests, and we used to go there every year when I was little. My mother would take me out to show me the coffee blossoms and the tigers in the forests. It was always so green there, and the air always felt like rain. And now it's raining here and it's all just wet and cold and I'm scared that-" She broke off. "I don't know. Sorry. I'm probably not making much sense." Lila was quiet for a moment, and then she said, "What are you scared of?" Anna shook her head. She couldn't shape the words, and she wasn't sure she could say them to someone she had only just met anyway. To distract herself, she took a bite of one of the pan dulce Lila had given her. It almost melted in her mouth, moist and sweet and perfectly crumbly. "This is amazing," she said. Lila beamed. "I'm glad you like it." Another bite, another taste. Lila continued to swing gently, back and forth, in an oddly soothing rhythm. The taste of the pan dulce on Anna's tongue felt soft, comforting, like a friend holding her hand.
Sangu Mandanna (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
The pan dulce was perfect, and it gave Anna an idea. Talking to Lila about her favorite memories of her mother had shaken loose parts of the past she had either forgotten or overlooked. Like the songs her mother would sing as she cooked the one and only thing she ever cooked; like that time they visited the family coffee estate and Mum shot a rampaging wild boar and then they cooked and ate it later that night; like the smell of rain in the forest; like the fat, sour gooseberries they would pick off the trees; like fresh peppercorns straight off the vine; like countless other jumbled memories and smells and tastes and sounds that had been tucked away in some corner of her mind gathering dust for so long. Mum's favorite dish, the one and only thing she ever cooked. I'm going to make it. Anna had never learned how to make it, because she had always arrogantly assumed her mother would be around forever, but she had eaten it so many times that she was sure she could recreate it by memory and taste alone. This is it. Her favorite food. She would have to thank Lila for the inspiration later. This was the connection she had been afraid she would never find. It was a way to hold on to everything she had lost. "Can I borrow your wallet, Dad?" Excited for the first time in what felt like months, Anna rushed out to the neighborhood grocery store and picked out the ingredients she hoped would work. Curry leaves, bay leaves, whole black peppercorns, turmeric, ginger, garlic, green chilies, red chilies, limes, honey, and, finally, a fresh shoulder of pork.
Sangu Mandanna (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
Clara era el agua de mi juventud, dulce era mi locura. Amargo y ácido es el vino de mi vejez, y el pan de miel más exquisito no vale el duro mendrugo de mi pobreza. ¡Años, dad la vuelta y volved! ¡Amón, recorre el cielo de Poniente a Levante a fin de que vuelva a encontrar mi juventud! No puedo cambiar una sola palabra, no puedo modificar ningún acto. ¡Oh, esbelta pluma de caña, oh, suave papel de caña, devolvedme mis vanas acciones, mi juventud y mi locura!
Mika Waltari (Sinuhé el Egipcio. Tomo I)
«el jazz es como un pájaro que migra o emigra o inmigra o transmigra, saltabarreras, burlaaduanas, algo que corre y se difunde... es la lluvia y el pan y la sal, algo absolutamente indiferente a los ritos nacionales, a las tradiciones inviolables, al idioma y al folklore: una nube sin fronteras, un espía del aire y del agua, una forma arquetípica, algo de antes, de abajo, que reconcilia mexicanos con noruegos y rusos y españoles, los reincorpora al oscuro fuego central olvidado, torpe y mal y precariamente los devuelve a un origen traicionado, les señala que quizá había otros caminos y que el que tomaron no era el único y no era el mejor, o que quizás había otros caminos, y que el que tomaron era el mejor, pero que quizá había otros caminos dulces de caminar y que no los tomaron, o los tomaron a medias, y que un hombre es siempre más que un hombre y siempre menos que un hombre, más que un hombre porque encierra eso que el jazz alude y soslaya y hasta anticipa, y menos que un hombre porque de esa libertad ha hecho un juego estético o moral, un tablero de ajedrez donde se reserva ser el alfil o el caballo, una definición de libertad que se enseña en las escuelas, precisamente en las escuelas donde jamás se ha enseñado y jamás se enseñará a los niños el primer compás de un ragtime y la primera frase de un blues, etcétera, etcétera..»
Julio Cortázar (Rayuela)
Tenía el aliento dulce por el aroma a pan de jengibre; estaba tan en forma, era tan saludable, que Bing había tenido que darle una dosis de sevoflurano con aroma a jengibre cada tres horas. Le quería tanto que se cortó las venas cuando Bing le explicó que no podían vivir juntos. Hicieron el amor por última vez mientras ella se desangraba, mientras le cubría de sangre. —¿Te duele? —le había preguntado Bing. —Pero Bing, no seas tonto —dijo ella—. Llevo días ardiendo de amor. Cómo me van a doler unos cortecitos de nada. Era tan bonita —tenía unas tetas de mamá tan perfectas— que no fue capaz de echarle la lejía hasta que empezó a oler. Incluso con moscas en el pelo era bonita; súper bonita, en realidad. Los moscardones relucían como piedras preciosas.
Joe Hill (NOS4A2)
Saturday is birthday cake day. During the week, the panadería is all strong coffee and pan dulce. But on weekends, it's sprinkle cookies and pink cake. By ten or eleven this morning, we'll get the first rush of mothers picking up yellow boxes in between buying balloons and paper streamers. In the back kitchen, my father hums along with the radio as he shapes the pastry rounds of ojos de buey, the centers giving off the smell of orange and coconut. It may be so early the birds haven't even started up yet, but with enough of my mother's coffee and Mariachi Los Camperos, my father is as awake as if it were afternoon. While he fills the bakery cases, my mother does the delicate work of hollowing out the piñata cakes, and when her back is turned, I rake my fingers through the sprinkle canisters. During open hours, most of my work is filling bakery boxes and ringing up customers (when it's busy) or washing dishes and windexing the glass cases (when it's not). But on birthday cake days, we're busy enough that I get to slide sheet cakes from the oven and cover them in pink frosting and tiny round nonpareils, like they're giant circus-animal cookies. I get to press hundreds-and-thousands into the galletas de grajea, the round, rainbow-sprinkle-covered cookies that were my favorite when I was five. My mother finishes hollowing two cake halves, fills them with candy- green, yellow, and pink this time- and puts them back together. Her piñatas are half our Saturday cake orders, both birthday girls and grandfathers delighting at the moment of seeing M&M's or gummy worms spill out. She covers them with sugar-paste ruffles or coconut to look like the tiny paper flags on a piñata, or frosting and a million rainbow sprinkles.
Anna-Marie McLemore (Hungry Hearts: 13 Tales of Food & Love)
La razón dice, Me lo ganare con mi elocuencia. El amor dice: Me lo ganare con mi silencio. El alma dice: ¿Cómo voy a ganarlo Cuando ya todo lo que tengo es la suyo? Él no quiere, a el no le preocupa, No busca un estado sublime de euforia - Entonces, ¿cómo puedo ganarmelo, Con vino dulce o u oro? Él no está atado a los sentidos - Entonces, ¿cómo puedo ganarmelo, Con toda la riqueza de China? Él es un ángel, A pesar de que aparece en la forma de un hombre. Incluso los ángeles no pueden volar en su presencia - Entonces, ¿cómo puedo ganarlo Asumiendo una forma celestial? Él vuela en las alas de Dios, Su alimento es luz pura - Entonces, ¿cómo puedo ganarlo Con una barra de pan al horno? No es ni un comerciante, ni un vendedor- Entonces, ¿cómo puedo ganarlo, Con un plan de gran beneficio? Él no es ciego, ni es fácilmente engañado - Entonces, ¿cómo puedo ganarlo Por tumbarme en la cama y fingirme gravemente enfermo? Voy a volver loco, jalar mi cabello, Moler mi cara en la tierra - ¿Cómo va a ganarlo? Puedo cubrir la tierra con rosas, Puedo llenar el océano de lágrimas, Puedo hacer retumbar los cielos con alabanzas - con nada de esto lo ganaré. Sólo hay una manera de ganar, a este Amado mío - ¡Conviértete en suyo!
Rumi (Jalal ad-Din Muhammad ar-Rumi)
—Por cierto, durante mi época de cheerleader conocí a muchos hombres bellos interesados en mí, pero a la gran mayoría le habían sustituido el cerebro por un maní, nada más atractivo que un hombre con más seguridad e inteligencia que músculos, aunque en muy pocos casos hay excepciones. Gracias a Dios lo comprendí a tiempo - dijo poniendo los ojos en blanco, recordando de lo que se había salvado y la sabia elección que había hecho—, terminé casada con el ratón de laboratorio de la universidad y puedo decir que han sido los mejores quince años de mi vida. —Eso es imposible Vivian —señaló con incredulidad, mientras observaba como ella le quitaba las mancuernillas y las colocaba sobre el escritorio—. Puede que hayas aprendido a convivir con tu esposo, pero decir que han sido los más felices… ¿acaso no hay discusiones? —Las hay, claro y algunas veces muy a menudo, ya sea porque no nos ponemos de acuerdo sobre quién va a llevar a los niños al colegio, o a quién le toca comprar el pan. Samuel se quejó al sentir el frío apoderársele de la mano, cuando Vivian se la metió en el hielo,pero inmediatamente se hizo el fuerte y ella siguió hablando. —Sin embargo, son más los buenos momentos, no todo en la vida es bueno o malo, sino una mezcla de ambos y es mejor tener con quien discutir, alguien que escuche nuestras quejas,nuestras victorias y derrotas, compartir con alguien los momentos felices y llorar con alguien nuestras penas —le decía con toda sinceridad mirándolo a los ojos—. Siempre, siempre es mejor compartir la carga, para que haya un equilibrio, tienen que haber dos partes. Sino todo el peso nos caería encima y terminaría aplastándonos.
Lily Perozo (Dulces mentiras, amargas verdades: Decisiones)
La mujer insensata es alborotadora; es simple e ignorante. Se sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad, para llamar a los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos. Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo: Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es sabroso. Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol (Proverbios 9:13-18).
Anonymous (En el altar de la idolatría sexual (Spanish Edition))
Como tú Yo, como tú, amo el amor, la vida, el dulce encanto de las cosas, el paisaje celeste de los días de enero. También mi sangre bulle y río por los ojos que han conocido el brote de las lágrimas. Creo que el mundo es bello, que la poesía es como el pan, de todos. Y que mis venas no terminan en mí sino en la sangre unánime de los que luchan por la vida, el amor, las cosas, el paisaje y el pan, la poesía de todos.(En: Desenterrando poemas)Entre los poetas míos… Roque Dalton
Anonymous
Si usted quisiera ver su colesterol subir a niveles estratosféricos solamente dedíquese a consumir un exceso de carbohidratos refinados (pan, pizza, arroz, dulces, etc.) y prepárese para lo peor.
Frank Suárez (Diabetes Sin Problemas: El Control de la Diabetes Con la Ayuda Del Poder Del Metabolismo (Spanish Edition))
Esta es una lista general de alimentos que contienen carbohidratos malos: * Pasta blanca * Arroz blanco * Pan blanco * Avena instantánea * Jugos de frutas * Rosquillas saladas * Donas * Magdalenas * Dulces y caramelos * Cereales procesados para el desayuno
Jacob T. Morgan (Cómo adelgazar comiendo: Descubre cómo bajar de peso sin dejar de comer (Spanish Edition))
todo eso en una música que espanta a los cogotes de platea, a los que creen que nada es de verdad si no hay programas impresos y acomodadores, y así va el mundo y el jazz es como un pájaro que migra o emigra o inmigra o transmigra, saltabarreras, burlaaduanas, algo que corre y se difunde y esta noche en Viena está cantando Ella Fitzgerald mientras en París Kenny Clarke inaugura una cave y en Perpignan brincan los dedos de Oscar Peterson, y Satchmo por todas partes con el don de ubicuidad que le ha prestado el Señor, en Birmingham, en Varsovia, en Milán, en Buenos Aires, en Ginebra, en el mundo entero, es inevitable, es la lluvia y el pan y la sal, algo absolutamente indiferente a los ritos nacionales, a las tradiciones inviolables, al idioma y al folklore: una nube sin fronteras, un espía del aire y del agua, una forma arquetípica, algo de antes, de abajo, que reconcilia mexicanos con noruegos y rusos y españoles, los reincorpora al oscuro fuego central olvidado, torpe y mal y precariamente los devuelve a un origen traicionado, les señala que quizá había otros caminos y que el que tomaron no era el único y no era el mejor, o que quizá había otros caminos y que el que tomaron era el mejor, pero que quizá había otros caminos dulces de caminar y que no los tomaron, o los tomaron a medias, y que un hombre es siempre más que un hombre y siempre menos que un hombre, más que un hombre porque encierra eso que el jazz alude y soslaya y hasta anticipa, y menos que un hombre porque de esa libertad ha hecho un juego estético o moral, un tablero de ajedrez donde se reserva ser el alfil o el caballo, una definición de libertad que se enseña en las escuelas, precisamente en las escuelas donde jamás se ha enseñado y jamás se enseñará a los niños el primer compás de un ragtime y la primera frase de un blues, etcétera, etcétera.
Julio Cortázar (Rayuela (edición conmemorativa) (Spanish Edition))
Por ese tiempo, en las casas había desayunos sin prisa y delicias nocturnas como el pan dulce y el café con leche.
Ángeles Mastretta (Mujeres de ojos grandes)
—Dice que ella escondía sus pies entre las piernas de él. Sus pies helados como piedras frías y que allí se calentaban como en un horno donde se dora el pan. Dice que él le mordía los pies diciéndole que eran como pan dorado en el horno. Que dormía acurrucada, metiéndose dentro de él, perdida en la nada al sentir que se quebraba su carne, que se abría como un surco abierto por un clavo ardoroso, luego tibio, luego dulce, dando golpes duros contra su carne blanda; sumiéndose, sumiéndose más, hasta el gemido. Pero que le había dolido más su muerte. Eso dice. —¿A quién se refiere? —A alguien que murió antes que ella, seguramente. —¿Pero quién pudo ser? —No sé. Dice que la noche en la cual él tardó en venir sintió que había regresado ya muy noche, quizá de madrugada. Lo notó apenas, porque sus pies, que habían estado solos y fríos, parecieron envolverse en algo; que alguien los envolvía en algo y les daba calor. Cuando despertó los encontró liados en un periódico que ella había estado leyendo mientras lo esperaba y que había dejado caer al suelo cuando ya no pudo soportar el sueño. Y que allí estaban sus pies envueltos en el periódico cuando vinieron a decirle que él había muerto. —Se ha de haber roto el cajón donde la enterraron, porque se oye como un crujir de tablas. —Sí, yo también lo oigo.
Juan Rulfo (Pedro Páramo)
Había comenzado por pasar revista á los tres pucheros, cuidadosamente tapados con gruesas telas amarradas á la boca. ¿Cuál sería el primero?... Escogió á la ventura, y abriendo uno se dilató su hocico voluptuosamente con el perfume del bacalao con tomate. Aquello era guisar. El bacalao estaba deshecho entre la pasta roja del tomate, tan suave, tan apetitoso, que al tragar Sangonera el primer bocado creyó que le bajaba por la garganta un néctar más dulce que el líquido de las vinajeras que tanto le tentaba en sus tiempos de sacristán. ¡Con aquello se quedaba! No había por qué pasar adelante. Quiso respetar el misterio de los otros dos pucheros; no desvanecer las ilusiones que despertaban sus bocas cerradas, tras las cuales presentía grandes sorpresas. ¡Ahora á lo que estábamos! Y metiendo entre sus piernas el oloroso puchero, comenzó á tragar con sabia cal- ma, como quien tiene todo el día por delante y sabe que no puede faltarle ocupación. Mojaba len* tamente, pero con tal pericia, que al introducir en el perol su mano armada de un pedazo de pan, bajaba considerablemente el nivel. El enorme bocado ocupaba su boca, hinchándole los carrillos. Trabajaban las mandíbulas con la fuerza y la regularidad de una rueda de molino, y mientras tanto, sus ojos fijos en el puchero exploraban las profundidades, calculando los viajes que aun tendría que realizar la mano para trasladarlo todo á su boca.
Vicente Blasco Ibáñez (Cañas y barro)
Cuando el cielo del Tepeyac abre sus primeras estrellas delgaditas y la oscuridad baja como tinta color azul japones. Sobre la verdad: si se la das a alguien, entonces ese alguien tiene poder sobre ti. El besandome entre grandes mordiscos de pan. El jazmin nocturno con su aroma espumoso de leche dulce. El reir del rio y los canales y la voz alta, melancolica, del viento en las ramas del alto pino. Te extrano aun ahora que estas acostado a mi lado. Mirar mientras duermes el color de tu piel. Ver como a la media luz de la luna emites tu propia luz, como si todo tu estuvieras hecho de ambar. Como si fueras una linternita y todo en la casa estuviera dorado tambien. Hacer el amor en espanol, de una manera tan intricada y devota como la Alhambra.
Ana Merino
A la cocina entraban frutas y verduras, y emergían dulces y conservas. Ingresaba leche, y salía queso y manteca. En ese cuarto la carne se transformaba en fiambre, la harina en pan y los huevos en tortas y otras delicias. Allí, lejos de los centros urbanos y comunicados con el mundo exterior sólo dos veces al año con la llegada de los barcos, la comida se convertía en un verdadero entretenimiento, tanto para los que la comían como para los que la preparaban.
Viviana Rivero (Lo que no se dice)
And Mexican regional specialties had originated in other cultures anyway---pan dulces were influenced by the French, and al pastor was based on lamb shawarma from the Lebanese. Cooking was about experimentation and innovation.
Alana Albertson (Ramón and Julieta (Love & Tacos, #1))
Los aviones dejaron caer sus bombas, picaron y ametrallaron. Aún sonreían y gritaban, reventando en el suelo, despedazada la carne, basta y roja, humeante. Desgarrado el vientre, Magdalena estaba allí, quieta. Su vientre enfermo abierto. Magdalena parecía que no tuviera sangre, y, sin embargo, la tierra enorme y vaga, monstruosa y dulce, se la chupó toda, lentamente («cada naranja es una taza de sangre»), allí a los de piés de él. Y alrededor, los gritos. La tierra estaba llena de ojos oscuros, indiferentes, de mil ojos alegres y hondos, como pozos delgados, agujereando la tierra. Aquellos ojos no estaban sorprendidos: lo sabían, lo supieron siempre (eran los ojos de los Hermanos Irineos, de los perros de la calle del Duquesito), eran los ojos de los débiles, de los que odian siempre, con un odio pasivo y sin esperanza, porque el odio es el único pan posible. Allí estaba Magdalena, con el vientre abierto, con las hormigas acechantes, en un a serena cabalgata hacia su vientre, recorriendo su cintura de huesos; allí estaba, porque a ella nadie la podía ya engañar. Grande seca, como el esqueleto de un caballo.
Ana María Matute (Los hijos muertos)
La dieta de las montañas antioqueñas era, en efecto, sencilla y frugal, pero completa y balanceada: todas las noches, en todas las casas, igual en las de las mujeres de pañolón que en las de ruana, se servían frisoles, una fuente segura de proteína, que cuida las neuronas, Nunca faltaba la mazamorra de sobremesa, a veces con bocadillo de guayaba o al menos con panela en trocitos, que daban la energía del azúcar. La carne de res y de cerdo, con las nuevas fincas abiertas, empezó a abundar, y no toda se exportaba a las minas del sur. Lo difícil era conservarla, pero para eso se usaba la sal traída de El Retiro en mulas, y se la secaba al sol en forma de tasajo que luego se molía entre dos piedras. La carne molida, o carne en polvo como siempre le hemos dicho, espolvoreada sobre los frisoles, a veces coronada por un huevo frito en manteca de cerdo, era el playo más apetitoso del mundo, sobre todo si se complementaba con plátano maduro, asado o en tajadas, que le daban un toque dulce a toda la comida. Al medio día podía agregarse esa misma carne en polvo a la sopa de arroz, que llevaba algo de papa picada, y en un platico aparte tomates maduros en cuadritos, con repollo rallado, cebolla roja, cilantro y jugo de limón, y aguacates maduros si estaban en cosecha. Y siempre una arepa blanca o amarilla al lado, al estilo del pan en el viejo mundo, porque, como decía un viajero alemán, “donde no se da el maíz, tampoco se da el antioqueño
Héctor Abad Faciolince (La oculta)
El anciano granjero le pasó las riendas a su hijo y sacó una gran hogaza de pan de una bolsa que tenía a los pies. Arrancó un gran pedazo, lo untó con abundante mantequilla y me lo dio. Esa muestra de generosidad tan natural me produjo una punzada de dolor en el pecho. Hacía medio año que no probaba el pan; estaba blando y caliente, y la mantequilla era dulce. Reservé un trozo para más tarde y lo guardé en mi saco de lona. Al cabo de un cuarto de hora, el anciano se volvió. —¿Sabes tocar eso, chico? —Señaló el estuche del laúd, y yo lo apreté contra mi cuerpo. —Está roto —dije. —Ah —repuso él, desilusionado. Creí que iba a pedirme que me apeara, pero me sonrió e hizo un gesto con la cabeza hacia el joven que iba sentado a su lado—. Entonces tendremos que entretenerte nosotros a ti. Se puso a cantar «Calderero, curtidor», una canción de taberna más antigua que Dios. Al cabo de un segundo, su hijo se puso a cantar también, y sus burdas voces armonizaban con una sencillez que me produjo una punzada de dolor al recordar otros carromatos, otras canciones y un hogar medio olvidado.
Patrick Rothfuss (The Name of the Wind (The Kingkiller Chronicle, #1))
En una cálida noche de junio de 1879, el químico ruso Constantin Fahlberg se sentó a cenar y mordió un trozo de pan extraordinariamente dulce. Lo especial de la situación fue que no se empleó azúcar para hacer ese pan. Ese mismo día, más temprano, mientras trabajaba con derivados de alquitrán de hulla en el laboratorio, se derramó un compuesto experimental muy dulce sobre sus manos, y después llegó hasta el pan. Regresó al laboratorio y probó todo lo que vio por ahí. Acababa de descubrir la sacarina, el primer edulcorante artificial del mundo.
Jason Fung (El código de la obesidad)