Oral Language Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Oral Language. Here they are! All 100 of them:

We black Southerners, through life, love, and labor, are the generators and architects of American music, narrative, language, capital, and morality. That belongs to us. Take away all those stolen West African girls and boys forced to find an oral culture to express, resist, and signify in the South, and we have no rich American idiom.
Kiese Laymon (How to Slowly Kill Yourself and Others in America)
Warning: This book contains graphic language, sex, lies, intrigue, clowns, kleptomania, anal sex, oral sex, mutual masturbation, bad driving, good cooking, and the missing head of a Justin Timberlake statue. Not for the sour of disposition.
L.B. Gregg (Catch Me If You Can (Romano and Albright, #1))
Things had changed between them nevertheless. They were children of a time and culture which mistrusted love, 'in love', romantic love, romance in toto, and which nevertheless in revenge proliferated sexual language, linguistic sexuality, analysis, dissection, deconstruction, exposure. They were theoretically knowing: they knew about phallocracy and penisneid, punctuation, puncturing and penetration, about polymorphous and polysemous perversity, orality, good and bad breasts, clitoral tumescence, vesicle persecution, the fluids, the solids, the metaphors for these, the systems of desire and damage, infantile greed and oppression and transgression, the iconography of the cervix and the imagery of the expanding and contracting Body, desired, attacked, consumed, feared.
A.S. Byatt (Possession)
Writing engenders in us certain attitudes toward language. It encourages us to take words for granted. Writing has enabled us to store vast quantities of words indefinitely. This is advantageous on the one hand but dangerous on the other. The result is that we have developed a kind of false security where language is concerned, and our sensitivity to language has deteriorated. And we have become in proportion insensitive to silence.
N. Scott Momaday
I'm asked a lot what the best thing about cooking for a living is. And it's this: to be a part of a subculture. To be part of a historical continuum, a secret society with its own language and customs. To enjoy the instant gratification of making something good with one's hands--using all one's senses. It can be, at times, the purest and most unselfish way of giving pleasure (thought oral sex has to be a close second).
Anthony Bourdain (Kitchen Confidential: Adventures in the Culinary Underbelly)
Rife's key realization was that there's no difference between modern culture and Sumerian. We have a huge workforce that is illiterate or alliterate and relies on TV-which is sort of an oral tradition. And we have a small, extremely literate power elite-the people who go into the Meatverse, basically-who understand that information is power, and who control society because they have this semimystical ability to speak magic computer languages.
Neal Stephenson (Snow Crash)
The lively oral storytelling scene in Scots and Gaelic spills over into the majority English-speaking culture, imbuing it with a strong sense of narrative drive that is essential to the modern novel, screenplay and even non-fiction.
Sara Sheridan
To our indigenous ancestors, and to the many aboriginal peoples who still hold fast to their oral traditions, language is less a human possession than it is a property of the animate earth itself, an expressive, telluric power in which we, along with the coyotes and the crickets, all participate. Each creature enacts this expressive magic in its own manner, the honeybee with its waggle dance no less than a bellicose, harrumphing sea lion. Nor is this power restricted solely to animals. The whispered hush of the uncut grasses at dawn, the plaintive moan of trunks rubbing against one another in the deep woods, or the laughter of birch leaves as the wind gusts through their branches all bear a thicket of many-layered meanings for those who listen carefully. In the Pacific Northwest I met a man who had schooled himself in the speech of needled evergreens; on a breezy day you could drive him, blindfolded, to any patch of coastal forest and place him, still blind, beneath a particular tree -- after a few moments he would tell you, by listening, just what species of pine or spruce or fir stood above him (whether he stood beneath a Douglas fir or a grand fir, a Sitka spruce or a western red cedar). His ears were attuned, he said, to the different dialects of the trees.
David Abram (Becoming Animal: An Earthly Cosmology)
Lies, fictions and untrue suppositions can create new human truths which build technology, art, language, everything that is distinctly of Man. The word "stone" for instance is not a stone, it is an oral pattern of vocal, dental and labial sounds or a scriptive arrangement of ink on a white surface, but man pretends that it is actually the thing it refers to. Every time he wishes to tell another man about a stone he can use the word instead of the thing itself. The word bodies forth the object in the mind of the listener and both speaker and listener are able to imagine a stone without seeing one. All the qualities of stone can be metaphorically and metonymically expressed. "I was stoned, stony broke, stone blind, stone cold sober, stonily silent," oh, whatever occurs. More than that, a man can look at a stone and call it a weapon, a paperweight, a doorstep, a jewel, an idol. He can give it function, he can possess it.
Stephen Fry (The Liar)
Before two years of age, human interaction and physical interaction with books and print are the best entry into the world of oral and written language and internalized knowledge, the building blocks of the later reading circuit.
Maryanne Wolf (Reader, Come Home: The Reading Brain in a Digital World)
Language as a Prison The Philippines did have a written language before the Spanish colonists arrived, contrary to what many of those colonists subsequently claimed. However, it was a language that some theorists believe was mainly used as a mnemonic device for epic poems. There was simply no need for a European-style written language in a decentralized land of small seaside fishing villages that were largely self-sufficient. One theory regarding language is that it is primarily a useful tool born out of a need for control. In this theory written language was needed once top-down administration of small towns and villages came into being. Once there were bosses there arose a need for written language. The rise of the great metropolises of Ur and Babylon made a common written language an absolute necessity—but it was only a tool for the administrators. Administrators and rulers needed to keep records and know names— who had rented which plot of land, how many crops did they sell, how many fish did they catch, how many children do they have, how many water buffalo? More important, how much then do they owe me? In this account of the rise of written language, naming and accounting seem to be language's primary "civilizing" function. Language and number are also handy for keeping track of the movement of heavenly bodies, crop yields, and flood cycles. Naturally, a version of local oral languages was eventually translated into symbols as well, and nonadministrative words, the words of epic oral poets, sort of went along for the ride, according to this version. What's amazing to me is that if we accept this idea, then what may have begun as an instrument of social and economic control has now been internalized by us as a mark of being civilized. As if being controlled were, by inference, seen as a good thing, and to proudly wear the badge of this agent of control—to be able to read and write—makes us better, superior, more advanced. We have turned an object of our own oppression into something we now think of as virtuous. Perfect! We accept written language as something so essential to how we live and get along in the world that we feel and recognize its presence as an exclusively positive thing, a sign of enlightenment. We've come to love the chains that bind us, that control us, for we believe that they are us (161-2).
David Byrne (Bicycle Diaries)
The feelings and language of educated people, strange as it may be, are often more subject to the working of time. Its general encrypting. They are infected by secondary knowledge. By myths.
Svetlana Alexievich (The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II)
Without acquainting me with the language or the literature or the oral family histories which my ancestors had loved, they volunteered to make me ignorant and rootless as proof of their patriotism.
Kurt Vonnegut Jr.
possible topics around which the currents of speech may flow: Death and the danger of death: violence, fighting, sickness, fear, dreams, premonitions and communication with the dead. Sex and relations between the sexes: dating, courtship, proposals, marriage, breaking off relationships, affairs, intermarriage. Moral indignation: assignment and rejection of blame, unfairness, injustice, gossip, violations of social norms.
William Labov (The Language of Life and Death: The Transformation of Experience in Oral Narrative)
Mary Clay said it: “I chose to define reading as a message-getting, problem-solving activity, and writing as a message-sending, problem-solving activity. Both activities involve linking invisible patterns of oral language with visible symbols.
Lois Letchford (Reversed: A Memoir)
Human language, for us moderns, has swung in on itself, turning its back on the beings around us. Language is a human property, suitable only for communication with other persons. We talk to people; we do not speak to the ground underfoot. We've largely forgotten the incantatory and invocational use of speech as a way of bringing ourselves into deeper rapport with the beings around us, or of calling the living land into resonance with us. It is a power we still brush up against whenever we use our words to bless and to curse, or to charm someone we're drawn to. But we wield such eloquence only to sway other people, and so we miss the greater magnetism, the gravitational power that lies within such speech. The beaver gliding across the pond, the fungus gripping a thick trunk, a boulder shattered by its tumble down a cliff or the rain splashing upon those granite fragments -- we talk about such beings, the weather and the weathered stones, but we do not talk to them. Entranced by the denotative power of words to define, to order, to represent the things around us, we've overlooked the songful dimension of language so obvious to our oral [storytelling] ancestors. We've lost our ear for the music of language -- for the rhythmic, melodic layer of speech by which earthly things overhear us.
David Abram (Becoming Animal: An Earthly Cosmology)
The on-screen depiction of oral sex performed on women has consistently earned movies an NC-17 rating – Blue Valentine, Boys Don’t Cry, and Charlie Countryman are a few that come to mind. The same standard has certainly not been applied to on-screen blow jobs. I often think of 2013s Lovelace, a biopic about the star of the 1972 porn film Deep Throat. This was an entire movie dedicated to fellatio, and to extreme sexual violence, and even that was given a mild R. Sure, let the kids watch a porn star get repeatedly raped, but female desire? No, no, no.
Amanda Montell (Wordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language)
In a broad and true sense, good conversation is life-giving: it inspires and invigorates...livelieness in our use of language, both oral and written, matters: how lively language is life-giving - how it may literally, physiologically, quicken our breath, evoke our laughter, raise our eyebrows, open our hearts, renew our energies. Lively language invents and evokes and sustains.
Marilyn Chandler McEntyre (Caring for Words in a Culture of Lies)
Is now a good time to tell you my dad’s fluent in four languages?” I went perfectly still, my hand tight around the oral wand and my face so hot I thought my head would split and spill lava. “Is…ah, Spanish…one of them?” I croaked. “Sí,” Mr. Moore answered. Once more the vent alarms blared in nuclear-meltdown mode. It took all I had not to kick Brody in the ribs when he fell to the floor in hysterics.
Cecy Robson (Once Loved (Shattered Past, #2))
Furthermore, Professor Uzzi-Tuzii had begun his oral translation as if he were not quite sure he could make the words hang together, going back over every sentence to iron out the syntactical creases, manipulating the phrases until they were not completely rumpled, smoothing them, clipping them, stopping at every word to illustrate its idiomatic uses and its commutations, accompanying himself with inclusive gestures as if inviting you to be content with approximate equivalents, breaking off to state grammatical rules, etymological derivations, quoting the classics. but just when you are convinced that for the professor philology and erudition mean more than what the story is telling, you realize the opposite is true: that academic envelope serves only to protect everything the story says and does not say, an inner afflatus always on the verge of being dispersed at contact with the air, the echo of a vanished knowledge revealed in the penumbra and in tacit allusions. Torn between the necessity to interject glosses on multiple meanings of the text and the awareness that all interpretation is a use of violence and caprice against a text, the professor, when faced by the most complicated passages, could find no better way of aiding comprehension than to read them in the original, The pronunciation of that unknown language, deduced from theoretical rules, not transmitted by the hearing of voices with their individual accents, not marked by the traces of use that shapes and transforms, acquired the absoluteness of sounds that expect no reply, like the song of the last bird of an extinct species or the strident roar of a just-invented jet plane that shatters the sky on its first test flight. Then, little by little, something started moving and flowing between the sentences of this distraught recitation,. The prose of the novel had got the better of the uncertainties of the voice; it had become fluent, transparent, continuous; Uzzi-Tuzii swam in it like a fish, accompanying himself with gestures (he held his hands open like flippers), with the movement of his lips (which allowed the words to emerge like little air bubbles), with his gaze (his eyes scoured the page like a fish's eyes scouring the seabed, but also like the eyes of an aquarium visitor as he follows a fish's movement's in an illuminated tank).
Italo Calvino (If on a Winter’s Night a Traveler)
It's safe to say that 'Horror,' as a fictional genre, has claim to it's own canon. There is a definite history that can be traced back to the origins of human language, both orally and written, and now multimedia based. We at this point, have access to the full gambit of 'genre' Horror in all its hybrid forms (electronically at least). Sub-genres ensure that Horror can and will multiply in its complexities and evolve along with human fears.
William Cook (Blood Related)
Finding patterns and structure in information is how our brains extract meaning from the world, and putting words to music and rhyme are a way of adding extra levels of pattern and structure to language. It’s the reason Homeric bards sang their epic oral poems, the reason that the Torah is marked up with little musical notations, and the reason we teach kids the alphabet in a song and not as twenty-six individual letters. Song is the ultimate structuring device for language.
Joshua Foer (Moonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering Everything)
There was no written language in the Congo when Europeans first arrived, and this inevitably skewed the way that history was recorded. We have dozens of memoirs by the territory’s white officials; we know the changing opinions of key people in the British Foreign Office, sometimes on a day-by-day basis. But we do not have a full-length memoir or complete oral history of a single Congolese during the period of the greatest terror. Instead of African voices from this time there is largely silence.
Adam Hochschild (King Leopold's Ghost: A Story of Greed, Terror, and Heroism in Colonial Africa)
DID YOU KNOW? Deaf scholars have proven that Deafness meets the requirements to be considered an ethnicity. Historically this was the common view before oral education nearly eradicated sign languages. Even Alexander Graham Bell, who wanted to rid society of deafness, spoke of “a race of Deaf people.
Sara Nović (True Biz)
Deaf, signing parents will “babble” to their infants in sign, just as hearing parents do orally; this is how the child learns language, in a dialogic fashion. The infant’s brain is especially attuned to learning language in the first three or four years, whether this is an oral language or a signed one. But if a child learns no language at all during the critical period, language acquisition may be extremely difficult later. Thus a deaf child of deaf parents will grow up “speaking” sign, but a deaf child of hearing parents often grows up with no real language at all, unless he is exposed early to a signing community.
Oliver Sacks (On the Move: A Life)
At night I wake up from my mother saying, "Sonny, why aren't you saying anything? You're not asleep, you're lying there with your eyes open. And your light's on." I don't say anything. No one can speak to me in a way I can answer. In my own language. No one can understand where I've come back from. And I can't tell anyone.
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
I want to make a film, to see everything through the eyes of an animal. "What are you shooting?" people say to me. "Look around you. There's a war on in Chechnya." But Saint Francis preached to the birds. He spoke to them as equals. What if these birds spoke to him in their bird language, and it wasn't he who condescended to them?
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
You can do the same. Following are ten rules for getting effective results from prayer: 1. Set aside a few minutes every day. Do not say anything. Simply practice thinking about God. This will make your mind spiritually receptive. 2. Then pray orally, using simple, natural words. Tell God anything that is on your mind. Do not think you must use stereotyped pious phrases. Talk to God in your own language. He understands it. 3. Pray as you go about the business of the day, on the subway or bus or at your desk. Utilize minute prayers by closing your eyes to shut out the world and concentrating briefly on God’s presence. The more you do this every day the nearer you will feel God’s presence. 4. Do not always ask when you pray, but instead affirm that God’s blessings are being given, and spend most of your prayers giving thanks. 5. Pray with the belief that sincere prayers can reach out and surround your loved ones with God’s love and protection. 6. Never use a negative thought in prayer. Only positive thoughts get results. 7. Always express willingness to accept God’s will. Ask for what you want, but be willing to take what God gives you.
Norman Vincent Peale (The Power of Positive Thinking)
Columbus and his successors were not coming into an empty wilderness, but into a world which in some places was as densely populated as Europe itself, where the culture was complex, where human relations were more egalitarian than in Europe, and where the relations among men, women, children, and nature were more beautifully worked out than perhaps any place in the world. They were people without a written language, but with their own laws, their poetry, their history kept in memory and passed on, in an oral vocabulary more complex than Europe’s, accompanied by song, dance, and ceremonial drama. They paid careful attention to the development of personality, intensity of will, independence and flexibility, passion and potency, to their partnership with one another and with nature.
Howard Zinn (A People's History of the United States: 1492 to Present)
Everything we know of horror and dread is connected primarily with war. Stalin's Gulags and Auschwitz were recent gains for evil. History has always been the story of wars and military commanders, and war was, we could say, the yardstick of horror. This is why people muddle the concepts of war and disaster. In Chernobyl, we see all the hallmarks of war: hordes of soldiers, evacuation, abandoned houses. The course of life disrupted. Reports on Chernobyl in the newspapers are thick with the language of war: 'nuclear', 'explosion', 'heroes'. And this makes it harder to appreciate that we now find ourselves on a new page of history. The history of disasters has begun. But people do not want to reflect on that, because they have never thought about it before, preferring to take refuge in the familiar. And in the past. Even the monuments to the Chernobyl heroes look like war memorials.
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
Rife's key realization was that there's no difference between modern culture and Sumerian. We have a huge workforce that is illiterate or alliterate and relies on TV—which is sort of an oral tradition. And we have a small, extremely literate power elite—the people who go into the Metaverse, basically—who understand that information is power, and who control society because they have this semimystical ability to speak magic computer languages.
Neal Stephenson (Snow Crash)
All philosophic propositions, every attempt to think including all acts of oral or written articulation of an argument and metaphorically expressed ideas, are subject to the dynamics and limitations of human language. The spoken thought is only part of any philosophic message; the other part is unsaid because it is unsayable. The crux of any philosophic proposition reverberates in the echo of silence, the thought that lies in-between the lines.
Kilroy J. Oldster (Dead Toad Scrolls)
Literature is as old as human language, and as new as tomorrow's sunrise. And literature is everywhere, not only in books, but in videos, television, radio, CDs, computers, newspapers, in all the media of communication where a story is told or an image created. It starts with words, and with speech. The first literature in any culture is oral. The classical Greek epics of Homer, the Asian narratives of Gilgamesh and the Bhagavad Gita, the earliest versions of the Bible and the Koran were all communicated orally, and passed on from generation to generation - with variations, additions, omissions and embellishments until they were set down in written form, in versions which have come down to us. In English, the first signs of oral literature tend to have three kinds of subject matter - religion, war, and the trials of daily life - all of which continue as themes of a great deal of writing.
Ronald Carter (The Routledge History of Literature in English: Britain and Ireland)
In my view, poetry has the capacity of bringing us momentarily back to the oral and enveloping world. The re-oralised word of poetry brings us back to the centre of an interior world. The poet speaks not only ‘on the threshold of being’, as Gaston Bachelard notes,43 but also on the threshold of language. Equally, the task of art and architecture in general is to reconstruct the experience of an undifferentiated interior world, in which we are not mere spectators, but to which we inseparably belong.
Juhani Pallasmaa (The Eyes of the Skin: Architecture and the Senses)
The Ramayana, for instance, and the Mahabharata were first recorded in Sanskrit but have been retold—both written down and orally performed—in Tamil, Bangla and most of the other languages of India. And the people who share these texts did have ways of referring to themselves long before they called themselves ‘Hindu’. The term ‘Hindu’ was coined in opposition to other religions, but this self-definition through otherness began centuries before there was contact with Europeans (or, indeed, with Muslims).
Wendy Doniger (On Hinduism)
Few Chinese who write can write all of the spoken Chinese words that they can understand. To become significantly learned in the Chinese writing system normally takes some twenty years. Such a script is basically time-consuming and élitist. There can be no doubt that the characters will be replaced by the roman alphabet as soon as all the people in the People's Republic of China master the same Chinese language (‘dialect’), the Mandarin now being taught everywhere. The loss to literature will be enormous, but not so enormous as a Chinese typewriter using over 40,000 characters.
Walter J. Ong (Orality and Literacy (New Accents))
But the importance of language in Islam went far beyond the production of a telling slogan. Eloquence, the sheer power of the word, as dictated by God and declaimed to all who would listen, played the first role in winning converts for Islam, leaving hearers no explanation for the beauty of Muhammad's words but divine inspiration. The classic example is 'Umar ibn al-Khattab, a contemporary of Muhammad and acknowledged authority on oral poetry, determined to oppose, perhaps even to assasinate, him. Exposed directly to the prophet's words, he could only cry out: 'How fine and noble this speech!' And he was converted.
Nicholas Ostler (Empires of the Word: A Language History of the World)
alexander graham bell, milan 1880, AND WHY YOUR MOM DOESN’T KNOW SIGN LANGUAGE In the late 19th century, manual language versus oral communication for deaf children was a hot topic of debate among educators, embodied by Thomas H. Gallaudet, the cofounder of the American School for the Deaf, and your friendly neighborhood eugenicist, Alexander Graham Bell. Gallaudet, who’d learned sign language from French teacher of the deaf Laurent Clerc, had seen the success of signing Deaf schools firsthand in France, making him a strong proponent of signed languages. But Bell believed deaf people should be taught to speak, and sign language should be removed from Deaf schools.
Sara Nović (True Biz)
Study Questions Define the terms deaf and hard of hearing. Why is it important to know the age of onset, type, and degree of hearing loss? What is the primary difference between prelingual and postlingual hearing impairments? List the four major types of hearing loss. Describe three different types of audiological evaluations. What are some major areas of development that are usually affected by a hearing impairment? List three major causes of hearing impairment. What issues are central to the debate over manual and oral approaches? Define the concept of a Deaf culture. What is total communication, and how can it be used in the classroom? Describe the bilingual-bicultural approach to educating pupils with hearing impairments. In what two academic areas do students with hearing impairments usually lag behind their classmates? Why is early identification of a hearing impairment critical? Why do professionals assess the language and speech abilities of individuals with hearing impairments? List five indicators of a possible hearing loss in the classroom. What are three indicators in children that may predict success with a cochlear implant? Identify five strategies a classroom teacher can use to promote communicative skills and enhance independence in the transition to adulthood. Describe how to check a hearing aid. How can technology benefit individuals with a hearing impairment?
Richard M. Gargiulo (Special Education in Contemporary Society: An Introduction to Exceptionality)
My oral tradition has gradually been overlaid and is in danger of vanishing: at the age of eleven or twelve I was abruptly ejected from this theatre of feminine confidences - was I thereby spared from having to silence my humbled pride? In writing of my childhood memories I am taken back to those bodies bereft of voices. To attempt an autobiography using French words alone is to lend oneself to the vivisector's scalpel, revealing what lies beneath the skin. The flesh flakes off and with it, seemingly, the last shreds of the unwritten language of my childhood. Wounds arc reopened, veins weep, one's own blood flows and that of others, which has never dried. As the words pour out, inexhaustible, maybe distorting, our ancestral night lengthens. Conceal the body and its ephemeral grace. Prohibit gestures - they arc too specific. Only let sounds remain. Speaking of oneself in a language other than that of the elders is indeed to unveil oneself, not only to emerge from childhood but to leave it, never to return. Such incidental unveiling is tantamount to stripping oneself naked, as the demotic Arabic dialect emphasizes. But this stripping naked, when expressed in the language of the former conquerer (who for more than a century could lay his hands on everything save women's bodies), this stripping naked takes us back oddly enough to the plundering of the preceding century. When the body is not embalmed by ritual lamentations, it is like a scarecrow decked in rags and tatters. The battle-cries of our ancestors, unhorsed in long-forgotten combats, re-echo across the years; accompanied by the dirges of the mourning-women who watched them die.
Assia Djebar (Fantasia: An Algerian Cavalcade)
In Uganda, I wrote a questionaire that I had my research assistants give; on it, I asked about the embalasassa, a speckled lizard said to be poisonous and to have been sent by Prime minsister Milton Obote to kill Baganda in the late 1960s. It is not poisonous and was no more common in the 1960s than it had been in previous decades, as Makerere University science professors announced on the radio and stated in print… I wrote the question, What is the difference between basimamoto and embalasassa? Anyone who knows anything about the Bantu language—myself included—would know the answer was contained in the question: humans and reptiles are different living things and belong to different noun classes… A few of my informants corrected my ignorance… but many, many more ignored the translation in my question and moved beyond it to address the history of the constructs of firemen and poisonous lizards without the slightest hesitation. They disregarded language to engage in a discussion of events… My point is not about the truth of the embalasassa story… but rather that the labeling of one thing as ‘true’ and the other as ‘fictive’ or ‘metaphorical’—all the usual polite academic terms for false—may eclipse all the intricate ways in which people use social truths to talk about the past. Moreover, chronological contradictions may foreground the fuzziness of certain ideas and policies, and that fuzziness may be more accurate than any exact historical reconstruction… Whether the story of the poisionous embalasassa was real was hardly the issue; there was a real, harmless lizard and there was a real time when people in and around Kampala feared the embalasassa. They feared it in part because of beliefs about lizards, but mainly what frightened people was their fear of their government and the lengths to which it would go to harm them. The confusions and the misunderstandings show what is important; knowledge about the actual lizard would not.
Luise White (Speaking with Vampires: Rumor and History in Colonial Africa (Studies on the History of Society and Culture) (Volume 37))
Scripture and Tradition Scriptural exegesis was no mere school exercise. The New Testament text became the battleground for the fierce debates over the nature of Jesus, God and man, that were waged in the fifth century and exegesis was the weapon that all the combatants wielded with both skill and conviction.23 The scriptural witness, often couched in familiar, popular, and even homely language, had to be converted into the abstract and learned currency of theology, the language of choice of the Church’s intelligentsia. Scripture, as it turned out, was merely the starting point. The steering mechanism was exegesis, and behind the exegesis, the helmsman at the rudder, stood another elemental principle: tradition.24 Judaism, Christianity, and Islam each possessed a Scripture that was, by universal consent, a closed Book. But God’s silence was a relative thing, and his providential direction of the community could be detected and “read” in other ways. Early within the development of Christianity, for example, one is aware of a subtle balance operating between appeals to Scripture and tradition. It was not a novel enterprise. By Jesus’ time the notion of an oral tradition separate from but obviously connected to the written Scriptures was already familiar, if not universally accepted, in Jewish circles. Jesus and the Pharisees debated the authority of the oral tradition more than once, and though he does not appear to have denied the premise, Jesus, his contemporaries remarked, “taught on his own authority,” not on that of some other sage. He substituted his authority for the tradition of the Fathers. Thus Jesus was proposing himself as the source of a new tradition handed on to his followers and confirmed by the Holy Spirit on the day of Pentecost. The Christian view that there was a tradition distinct from the Scriptures may have begun with the early understanding of Scripture as synonymous with the Bible—serious exegetical attention did not begin to be paid to the Gospels until the end of the second century—whereas the “tradition” was constituted of the teachings and redemptive death of Jesus, both of which Jesus himself had placed in their true “scriptural” context.25 Thus, even when parts of Jesus’ teachings and actions had been committed to writing in the Gospels, and so began to constitute a new, specifically Christian Scripture, the distinction between Scripture in the biblical sense and tradition in the Christian sense continued to be felt in the Christian community.26
F.E. Peters (The Children of Abraham: Judaism, Christianity, Islam - New Edition (Princeton Classic Editions))
Herbenick invited me to sit in on the Human Sexuality class she was about to teach, one of the most popular courses on Indiana’s campus. She was, on that day, delivering a lecture on gender disparities in sexual satisfaction. More than one hundred fifty students were already seated in the classroom when we arrived, nearly all of them female, most dressed in sweats, their hair pulled into haphazard ponytails. They listened raptly as Herbenick explained the vastly different language young men and young women use when describing “good sex.” “Men are more likely to talk about pleasure, about orgasm,” Herbenick said. “Women talk more about absence of pain. Thirty percent of female college students say they experience pain during their sexual encounters as opposed to five percent of men.” The rates of pain among women, she added, shoot up to 70 percent when anal sex is included. Until recently, anal sex was a relatively rare practice among young adults. But as it’s become disproportionately common in porn—and the big payoff in R-rated fare such as Kingsman and The To Do List—it’s also on the rise in real life. In 1992 only 16 percent of women aged eighteen to twenty-four said they had tried anal sex. Today 20 percent of women eighteen to nineteen have, and by ages twenty to twenty-four it’s up to 40 percent. A 2014 study of heterosexuals sixteen to eighteen years old—and can we pause for a moment to consider just how young that is?—found that it was mainly boys who pushed for “fifth base,” approaching it less as a form of intimacy with a partner (who they assumed would both need to be and could be coerced into it) than a competition with other boys. Girls were expected to endure the act, which they consistently reported as painful. Both sexes blamed that discomfort on the girls themselves, for being “naïve or flawed,” unable to “relax.” Deborah Tolman has bluntly called anal “the new oral.” “Since all girls are now presumed to have oral sex in their repertoire,” she said, “anal sex is becoming the new ‘Will she do it or not?’ behavior, the new ‘Prove you love me.’” And still, she added, “girls’ sexual pleasure is not part of the equation.” According to Herbenick, the rise of anal sex places new pressures on young women to perform or else be labeled a prude. “It’s a metaphor, a symbol in one concrete behavior for the lack of education about sex, the normalization of female pain, and the way what had once been stigmatized has, over the course of a decade, become expected. If you don’t want to do it you’re suddenly not good enough, you’re frigid, you’re missing out, you’re not exploring your sexuality, you’re not adventurous.
Peggy Orenstein (Girls & Sex: Navigating the Complicated New Landscape)
Our patients predict the culture by living out consciously what the masses of people are able to keep unconscious for the time being. The neurotic is cast by destiny into a Cassandra role. In vain does Cassandra, sitting on the steps of the palace at Mycenae when Agamemnon brings her back from Troy, cry, “Oh for the nightingale’s pure song and a fate like hers!” She knows, in her ill-starred life, that “the pain flooding the song of sorrow is [hers] alone,” and that she must predict the doom she sees will occur there. The Mycenaeans speak of her as mad, but they also believe she does speak the truth, and that she has a special power to anticipate events. Today, the person with psychological problems bears the burdens of the conflicts of the times in his blood, and is fated to predict in his actions and struggles the issues which will later erupt on all sides in the society. The first and clearest demonstration of this thesis is seen in the sexual problems which Freud found in his Victorian patients in the two decades before World War I. These sexual topics‒even down to the words‒were entirely denied and repressed by the accepted society at the time. But the problems burst violently forth into endemic form two decades later after World War II. In the 1920's, everybody was preoccupied with sex and its functions. Not by the furthest stretch of the imagination can anyone argue that Freud "caused" this emergence. He rather reflected and interpreted, through the data revealed by his patients, the underlying conflicts of the society, which the “normal” members could and did succeed in repressing for the time being. Neurotic problems are the language of the unconscious emerging into social awareness. A second, more minor example is seen in the great amount of hostility which was found in patients in the 1930's. This was written about by Horney, among others, and it emerged more broadly and openly as a conscious phenomenon in our society a decade later. A third major example may be seen in the problem of anxiety. In the late 1930's and early 1940's, some therapists, including myself, were impressed by the fact that in many of our patients anxiety was appearing not merely as a symptom of repression or pathology, but as a generalized character state. My research on anxiety, and that of Hobart Mowrer and others, began in the early 1940's. In those days very little concern had been shown in this country for anxiety other than as a symptom of pathology. I recall arguing in the late 1940's, in my doctoral orals, for the concept of normal anxiety, and my professors heard me with respectful silence but with considerable frowning. Predictive as the artists are, the poet W. H. Auden published his Age of Anxiety in 1947, and just after that Bernstein wrote his symphony on that theme. Camus was then writing (1947) about this “century of fear,” and Kafka already had created powerful vignettes of the coming age of anxiety in his novels, most of them as yet untranslated. The formulations of the scientific establishment, as is normal, lagged behind what our patients were trying to tell us. Thus, at the annual convention of the American Psychopathological Association in 1949 on the theme “Anxiety,” the concept of normal anxiety, presented in a paper by me, was still denied by most of the psychiatrists and psychologists present. But in the 1950's a radical change became evident; everyone was talking about anxiety and there were conferences on the problem on every hand. Now the concept of "normal" anxiety gradually became accepted in the psychiatric literature. Everybody, normal as well as neurotic, seemed aware that he was living in the “age of anxiety.” What had been presented by the artists and had appeared in our patients in the late 30's and 40's was now endemic in the land.
Rollo May (Love and Will)
What a joy this book is! I love recipe books, but it’s short-lived; I enjoy the pictures for several minutes, read a few pages, and then my eyes glaze over. They are basically books to be used in the kitchen for one recipe at a time. This book, however, is in a different class altogether and designed to be read in its entirety. It’s in its own sui generis category; it has recipes at the end of most of the twenty-one chapters, but it’s a book to be read from cover to cover, yet it could easily be read chapter by chapter, in any order, as they are all self-contained. Every bite-sized chapter is a flowing narrative from a well-stocked brain encompassing Balinese culture, geography and history, while not losing its main focus: food. As you would expect from a scholar with a PhD in history from Columbia University, the subject matter has been meticulously researched, not from books and articles and other people’s work, but from actually being on the ground and in the markets and in the kitchens of Balinese families, where the Balinese themselves learn their culinary skills, hands on, passed down orally, manually and practically from generation to generation. Vivienne Kruger has lived in Bali long enough to get it right. That’s no mean feat, as the subject has not been fully studied before. Yes, there are so-called Balinese recipe books, most, if I’m not mistaken, written by foreigners, and heavily adapted. The dishes have not, until now, been systematically placed in their proper cultural context, which is extremely important for the Balinese, nor has there been any examination of the numerous varieties of each type of recipe, nor have they been given their true Balinese names. This groundbreaking book is a pleasure to read, not just for its fascinating content, which I learnt a lot from, but for the exuberance, enthusiasm and originality of the language. There’s not a dull sentence in the book. You just can’t wait to read the next phrase. There are eye-opening and jaw-dropping passages for the general reader as Kruger describes delicacies from the village of Tengkudak in Tabanan district — grasshoppers, dragonflies, eels and live baby bees — and explains how they are caught and cooked. She does not shy away from controversial subjects, such as eating dog and turtle. Parts of it are not for the faint-hearted, but other parts make you want to go out and join the participants, such as the Nusa Lembongan fishermen, who sail their outriggers at 5.30 a.m. The author quotes Miguel Covarrubias, the great Mexican observer of the 1930s, who wrote “The Island of Bali.” It has inspired all writers since, including myself and my co-author, Ni Wayan Murni, in our book “Secrets of Bali, Fresh Light on the Morning of the World.” There is, however, no bibliography, which I found strange at first. I can only imagine it’s a reflection of how original the subject matter is; there simply are no other sources. Throughout the book Kruger mentions Balinese and Indonesian words and sometimes discusses their derivations. It’s a Herculean task. I was intrigued to read that “satay” comes from the Tamil word for flesh ( sathai ) and that South Indians brought satay to Southeast Asia before Indonesia developed its own tradition. The book is full of interesting tidbits like this. The book contains 47 recipes in all, 11 of which came from Murni’s own restaurant, Murni’s Warung, in Ubud. Mr Dolphin of Warung Dolphin in Lovina also contributed a number of recipes. Kruger adds an introduction to each recipe, with a detailed and usually very personal commentary. I think my favorite, though, is from a village priest (pemangku), I Made Arnila of the Ganesha (Siwa) Temple in Lovina. water. I am sure most will enjoy this book enormously; I certainly did.” Review published in The Jakarta Globe, April 17, 2014. Jonathan Copeland is an author and photographer based in Bali. thejakartaglobe/features/spiritual-journey-culinary-world-bali
Vivienne Kruger
Maimonides therefore undertook to compile a complete code, which would contain, in the language and style of the Mishnah, and without discussion, the whole of the Written and the Oral Law, all the precepts recorded in the Talmud, Sifra, Sifre and Tosefta, and the decisions of the Geonim.
Maimonides (A Guide for the Perplexed)
Language is a tool that allows us to express our thoughts. We use mechanisms of language including oral storytelling and indicative writing to depict a storehouse of evocative images. Language links our mind’s tawny memory and blooming imagination to the world. Storytelling connects each of us to the consciousness of other people who inhabit this planet.
Kilroy J. Oldster (Dead Toad Scrolls)
Scientific Revolution. It not only taught Europeans to favour present observations over past traditions, but the desire to conquer America also obliged Europeans to search for new knowledge at breakneck speed. If they really wanted to control the vast new territories, they had to gather enormous amounts of new data about the geography, climate, flora, fauna, languages, cultures and history of the new continent. Christian Scriptures, old geography books and ancient oral traditions were of little help. Henceforth not only European geographers, but European scholars in almost all other fields of knowledge began to draw maps with spaces left to fill in. They began to admit that their theories were not perfect and that there were important things that they did not know.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
Something critical happens when the cadre of bilinguals learns to read imported scrolls: they gain entry into a library. I use the word "library" to refer not to a physical building but, more broadly, to the collectivity of accumulated writings. . . . humans possess an ever-increasing store of writings, the totality of which I call the library. The transformation of an oral culture into a written one means, first and foremost, the potential entry of bilinguals into a library.
Minae Mizumura (The Fall of Language in the Age of English)
The children who were taught in English-only classrooms or transitioned to English instruction before they demonstrated well-established oral language abilities in their own language frequently never achieved high levels of English fluency and did not fare as well as those who had the opportunity to learn in two languages.
Terry Marselle (Perfectly Incorrect: Why The Common Core Is Psychologically And Cognitively Unsound)
kerisl n. the sorrow of imagining the wealth of knowledge forever lost to history-knowing we'll never hear the language of the Etruscans, the battle cry of the Sea Peoples, or the burial chants of the Neanderthals; that we'll never read any more than a fragment of the works of Blake, Sappho, Aristotle, or Jesus; or enjoy the untold treasures of so many burned libraries and forgotten oral traditions and unrecorded songs-any of which might have made up the cornerstone of canon, that we'd all be able to quote by heart and couldn't imagine living without.
John Koenig (The Dictionary of Obscure Sorrows)
To indigenous, oral cultures, the ceaseless flux that we call 'time' is overwhelmingly cyclical in character. The senses of an oral people are still attuned to the land around them, still conversant with the expressive speech of the winds and the forest birds, still participant with the sensuous cosmos. Time, in such a world, is not separable from the circular life of the sun and the moon, from the cycling of the seasons,  the death and rebirth of the animals- from the eternal return of the greening earth.
David Abram (The Spell of the Sensuous: Perception and Language in a More-Than-Human World)
Unlike linear time, time conceived as cyclical cannot be readily abstracted from the spatial phenomena that exemplify it- from, for instance, the circular trajectories of the sun, the moon, and the stars. Unlike a straight line, moreover, a circle demarcates and encloses a spatial field. Indeed, the visible space in which we commonly find ourselves when we step outdoors is itself encompassed by the circular enigma that we have come to call 'the horizon.' The precise contour of the horizon varies considerably in different terrains, yet whenever we climb to a prominent vantage point, the circular character of the visible world becomes explicit. Thus cyclical time, the experiential time of an oral culture, has the same shape as perceivable space.
David Abram (The Spell of the Sensuous: Perception and Language in a More-Than-Human World)
A mantra is defined as an expression of syllables, words, and sentences spoken in the form of ongoing repetition, in the belief that this action releases spiritual powers. Apparently, the source of the mantras was Hinduism and was originally made in the Sanskrit language.
Eitan Bar (Rabbinic Judaism Debunked: Debunking the myth of Rabbinic Oral Law (Oral Torah) (Jewish-Christian Relations Book 3))
We didn’t need to read the puranas or epics, we just grew up listening to the stories narrated by our grandmothers. It caught our fancy, it fired and enriched our imagination, gave ideas and metaphors, and colour to our language! It is sad that the oral tradition kept alive by grandmothers is slowly dying! Though there are exceptions! I was pleasantly surprised when I heard my daughter-in-law sing Krishna songs in her mother tongue Gujarati, and Ashtapati while bathing her babies or when putting them to sleep!
Lalitha Ganesan (Vergal: A Memoir)
We have an oral tradition,” he says. “Therefore, much was put into poetry. Even books of astronomy and medicine. Poetry can be learned swiftly.” English, he observes, has a written tradition, and so “it is informative in nature. Its knowledge is encyclopedic.
Katherine Russell Rich (Dreaming In Hindi: Coming Awake in Another Language)
Of about three thousand languages spoken today, seventy-eight have a written literature. The rest exist in the mind and the mouth. Language—man—is essentially oral.
Adam Nicolson (Why Homer Matters: A History)
If there is one thing the Vedas are not, it is books: they are oral compositions in a language that was used for ordinary communication; and were handed down by word of mouth like that language itself.
Frits Staal (Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insight)
Matthew, Mark, and Luke were all written in Greek. But Jesus probably did not speak Greek. He was a Jewish peasant. He might have known a little Greek, but his normal tongue would have been the Semitic dialect commonly spoken by the peasants of Palestine in the first century CE, Aramaic. The original oral tradition associated with Jesus would have been communicated among the peasants of Galilee also in Aramaic. Now, here is the problem. When we compare the same stories in Matthew, Mark, and Luke, they agree not just in general or in gist, but often word for word, verbatim. Not 100 percent verbatim, but often as much as 80 percent, and sometimes even more. How shall we explain this? Does a theory of oral transmission work? Say a set of stories circulated orally in Aramaic; they were told and retold in great variety. They usually communicated the gist but were never word for word the same. Then, gradually, bilingual listeners began to repeat the stories, now sometimes in Aramaic, sometimes in Greek. Greek versions began to circulate orally, told and retold in great variety, usually communicating the gist but never being told word for word the same. Imagine the various ways in which any particular story might have been told, in two different languages, by dozens of different people, in myriad different contexts. Now imagine a story from this oral tradition beginning with Jesus, spreading around in Aramaic, then trickling over into Greek, and spreading around again in the new language; finally one particular version falls on the ears of, say, the author of Matthew, who includes it in his gospel. Now imagine that a different author, say, the author of Luke, hears the same story, but a version of it that has taken a different route through that complex process of being passed on, and he also decides to include it in his gospel. What are the chances that these two versions of the story will agree with one another, in Greek, nearly verbatim? A clever mathematician could perhaps compute the odds. Let us just say, they would be astronomical. But that’s not all. Jesus was an aphorist and a storyteller. How many times would he have told one of his parables, a good one like the Sower? Dozens of times? Probably. But when a gospel writer includes a parable in his narrative, he can only really use it once. If he were to repeat it as Jesus actually had done, over and over again, that would be tedious. He has to choose one place to put it and one way to tell it. Now, when the authors of Matthew and Mark include the Parable of the Sower in their gospels, they both just happen to portray Jesus telling it right after a scene in which Jesus is accused of having a demon, Beelzebul, so that his family must come to try and take him away. And that story, in both gospels, follows close after a story in which Jesus is healing and exorcizing multitudes. And that story, in both gospels, follows one in which Jesus heals a man with a withered hand. And before that, in both gospels, there is a story about Jesus and his disciples passing through the grain fields of Galilee, feeding themselves from the gleanings. It is not just that Matthew, Mark, and Luke share a large number of stories, sayings, and parables, or that these common traditions often agree almost verbatim from gospel to gospel. They also present these things in the same order. Could oral tradition account for all of that? Never.
Stephen J. Patterson (The Lost Way: How Two Forgotten Gospels Are Rewriting the Story of Christian Origins)
Because the Bible is God’s message, it has eternal relevance; it speaks to all humankind, in every age and in every culture. Because it is the word of God, we must listen — and obey. But because God chose to speak his word through human words in history, every book in the Bible also has historical particularity; each document is conditioned by the language, time, and culture in which it was originally written (and in some cases also by the oral history it had before it was written down). Interpretation of the Bible is demanded by the “tension” that exists between its eternal relevance and its historical particularity.
Gordon D. Fee (How to Read the Bible for All Its Worth)
In Ancient Egypt names were thought to have magical powers. Losing one’s name is the same as losing his access to eternity. The ancient Egyptian logo-phonetic writing known as hieroglyphs was considered words of the divinity. Thus the religious and spiritual texts in ancient Egypt were sacred. According to the indigenous oral tradition, the ancient Egyptian Hieroglyphic writing found carved on temple walls was called Sufi language. That’s why Sufism, inner enlightenment thru gnosis, is originally rooted in Egypt.
Ashraf Ezzat (Egypt knew neither Pharaoh nor Moses)
In a longitudinal study, Kelleen Toohey (2000) observed a group of children aged 5–7 in kindergarten, Grade 1, and Grade 2 in Vancouver, Canada. The group included children who were native speakers of English, as well as children whose home language was Cantonese, Hindi, Polish, Punjabi, or Tagalog. All the children were in the same class, and English was the medium of instruction. Toohey identified three classroom practices that led to the separation of the ESL children. First, the ESL children’s desks were placed close to the teacher’s desk, on the assumption that they needed more direct help from the teacher. Some of them were also removed from the classroom twice a week to obtain assistance from an ESL teacher. Second, instances in which the ESL learners interacted more with each other usually involved borrowing or lending materials but this had to be done surreptitiously because the teacher did not always tolerate it. Finally, there was a ‘rule’ in the classroom that children should not copy one another’s oral or written productions. This was particularly problematic for the ESL children because repeating the words of others was often the only way in which they could participate in conversational interaction. According to Toohey, these classroom practices led to the exclusion of ESL students from activities and associations in school and also in the broader community in which they were new members. Furthermore, such practices did not contribute positively to the children’s ESL development.
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
The discovery of America was the foundational event of the Scientific Revolution. It not only taught Europeans to favour present observations over past traditions, but the desire to conquer America also obliged Europeans to search for new knowledge at breakneck speed. If they really wanted to control the vast new territories, they had to gather enormous amounts of new data about the geography, climate, flora, fauna, languages, cultures and history of the new continent. Christian Scriptures, old geography books and ancient oral traditions were of little help.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
The importance of interaction The role of interaction between a language-learning child and an interlocutor who responds to the child is illuminated by cases where such interaction is missing. Jacqueline Sachs and her colleagues (1981) studied the language development of a child they called Jim. He was a hearing child of deaf parents, and his only contact with oral language was through television, which he watched frequently. The family was unusual in that the parents did not use sign language with Jim. Thus, although in other respects he was well cared for, Jim did not begin his linguistic development in a normal environment in which a parent communicated with him in either oral or sign language. A language assessment at three years and nine months indicated that he was well below age level in all aspects of language. Although he attempted to express ideas appropriate to his age, he used unusual, ungrammatical word order. When Jim began conversational sessions with an adult, his expressive abilities began to improve. By the age of four years and two months most of the unusual speech patterns had disappeared, replaced by language more typical of his age. Jim’s younger brother Glenn did not display the same type of language delay. Glenn’s linguistic environment was different from Jim’s: he had his older brother—not only as a model, but, more importantly as a conversational partner whose interaction allowed Glenn to develop language in a more typical way. Jim showed very rapid acquisition of English once he began to interact with an adult on a one-to-one basis. The fact that he had failed to acquire language normally prior to this experience suggests that impersonal sources of language such as television or radio alone are not sufficient. One-to-one interaction gives children access to language that is adjusted to their level of comprehension. When a child does not understand, the adult may repeat or paraphrase. The response of the adult may also allow children to find out when their own utterances are understood. Television, for obvious reasons, does not provide such interaction. Even in children’s programmes, where simpler language is used and topics are relevant to younger viewers, no immediate adjustment is made for the needs of an individual child. Once children have acquired some language, however, television can be a source of language and cultural information.
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
A growing body of evidence suggests that teaching babies ASL may improve their ability to speak. Again, this indicates a link between manual signing and vocal speech. Babies express cognitive abilities through certain hand gestures (e.g., by pointing with the index finger) earlier than they do through articulated words (the latter require more refined oral motor skills, which very young babies do not yet possess).
David B. Givens (The NONVERBAL DICTIONARY of gestures, signs and body language cues)
By the twelfth century, writers from the regions around Paris—Picardy, Wallonie, Normandy, Champagne and Orléans—were making a conscious effort to eliminate dialectal characteristics in their writing so they could be understood by a larger number of people. However, regional influences did not disappear all at once. For example, Béroul’s Tristan et Iseut (Tristan and Isolde) was the work of a Norman-speaking trouvère (a troubadour of the north), whereas Chrétien de Troyes’s Romans de la table ronde (Stories of the Round Table) clearly shows accents of Champagne. Yet their writing shows they purposefully blurred dialectal differences. It was not the last time in the history of French that a group of writers would take the lead in hammering out the language. According to the French lexicographer Alain Rey, by the twelfth century this scripta—which Gaston Paris called Francien— already existed in an oral form among the lettrés (men and women of letters). But Francien took much longer to become a mother tongue. Somewhere between the beginning and the end of the second Hundred Years War (1337–1453), a significant part of the urban population of Paris had acquired a sort of common language they called Françoys, and each generation was transmitting more of this tongue to its children. Year after year its vocabulary widened beyond words for trade and domestic life. After millions of informal exchanges at all levels of society over centuries, this scripta finally became a common mother tongue.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
The world of storytelling was changing dramatically around Enoch. The new visual communication called “cuneiform” was overtaking the traditional oral recitation of verse. Scribes created cuneiform as a codified physical expression of language, using utensils to make impressions on clay tablets. The scribes wanted to keep a tangible account of personal and public wealth that could not be challenged by verbal lies or faulty memory. Using handheld styluses pressed into the clay, they could list objects owned by the ruler and how many he possessed. It had started out as pictographs of cows, gold, wheat, wood, and other belongings. It had evolved into an abstract system of symbols that could be rapidly copied or communicated in a legal dispute.
Brian Godawa (Enoch Primordial (Chronicles of the Nephilim #2))
With verbs randomly scattered about instead of neatly stacked at the end of each sentence, verbs that had no real endings, and nondeclension nouns, the language was oral chaos.
Gregg Loomis (The Sinai Secret (Lang Reilly #3))
They knew that they were there in the Bahamas because their forefathers had been captured and put on ships and transported to a different part of the world. They knew that those ancestors had a history and a culture, and they talked about that history and culture. Through oral history, they retained some of the fragments of who their great-great-grandfathers were, and probably even some surviving words of their language. They
Sidney Poitier (Life Beyond Measure: Letters to My Great-Granddaughter)
even though many of the students were able to speak French informally outside class, their oral abilities were limited when they had to discuss more complex academic subject matter. As we saw in Chapter 1, teachers are sometimes misled by students’ ability to use the language in informal settings, concluding that their academic difficulties could not be due to language problems.
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
Having grown separately for millennia, the [orginal] Americans were a boundless sea of novel ideas, drea,s, stories, philosophies, religions, ,oralities, discoveries, and all other products of the mind....Here and there we see clues of what might have been. Pacific Northwest Indian artists carved beautiful masks, boxes, bas-relief S, and totem poles within the dictates of an elaborate aesthetic syste, based on an ovoid shapes that has no name in European languages.
Charles C. Mann (1491: New Revelations of the Americas Before Columbus)
Certainty' with respect to successful language learning and use--whether oral, written, or technologically mediated combinations--applies less and less to discrete products and more to adaptive processes.
Jay Jordan (Redesigning Composition for Multilingual Realities (Studies in Writing and Rhetoric))
Foreword Reviews Magazine. Foreword Reviews. Summer 2014 issue. "By way of introduction to Vivienne Kruger’s Balinese Food, bear in mind that eight degrees south of the equator, this modest-sized lava rich, emerald green island rests among the 17,508 remote, culturally distinct constellation of Indonesian islands. It is home to three million mortals who believe they are protected by an unfathomable number of Bali-Hindu goddesses and gods that inhabit the island’s sacred mountain peaks. The Balinese are unlike almost any other island people in that they are suspicious, even distrustful of the sea, believing mischievous spirits and negative powers dwell there—the underworld, as it were. Yes, they eat seafood, they just mostly let other Indonesians do the fetching. Fittingly, Kruger’s masterful use of language; dogged, on the ground conversations with thousands of Balinese cooks and farmers; and disarming humanity leads to a culinary-minded compendium unlike almost any other. Bali, you got the scribe you deserved. What made Kruger’s work even more impressive is the fact that almost nothing about Balinese food history has been written down over the years. She writes: “Like so many other traditions in Bali, cooking techniques and eating habits are passed down verbally by elders to their children and grandchildren who help in the kitchen. However, Indonesia has an old orally transmitted food culture because the pleasure of storytelling is entwined with the pleasure and effort of cooking and eating.” Balinese Food is framed around twenty-one chapters, including the all-important Sacred Ceremonial Cuisine, Traditional Village Foods, the Cult of Rice, Balinese Pig, Balinese Duck, and specialized cooking techniques like saté, banana leaf wrappers, and the use of bumbu, a sacred, powerful dry spice paste mixture. In the chapter Seafood in Bali, she lists a popular, fragrant accompaniment called Sambal Matah—chopped shallots, red chilies, coconut oil, and kaffir lime juice—that is always served raw and fresh, in this case, alongside a simple recipe for grilled tuna. An outstanding achievement in the realm of island cooking and Indonesian history, Balinese Food showcases the Balinese people in the most flattering of ways.
Foreword Reviews Magazine
Well, I know you don’t want to talk about it anymore, but I signed you up for that computer match thingy.” Why is it that so many people over the age of sixty refer to everything on the Internet as some sort of “computer thing”? Helen was trying to contain her laughter. “Laura, do you mean Match.com?” My father was groaning audibly now. “Yes, that’s it. Charles helped me put up her profile.” “Oh my god, Mother. Are you kidding me?” Helen jumped out of her seat and started running toward the computer in my dad’s home office, which was right off the dining room. “Get out of there, Helen,” my dad yelled, but she ignored him. I chased after her, but she stuck her arm out, blocking me from the monitor. “No, I have to see it!” she shouted. “Stop it, girls,” my mother chided. “Move, bitch.” We were very mature for our age. “This is the best day of my life. Your mommy made a Match profile for you!” “Actually, Chuck made it,” my mother yelled from across the hall. Oh shit. Helen typed my name in quickly. My prom picture from nine years ago popped up on the screen. My brother had cropped Steve Dilbeck out of the photo the best he could, but you could still see Steve’s arms wrapped around my purple chiffon–clad waist. “You’re joking. You’re fucking joking.” “Language, Charlotte!” my dad yelled. “Mom,” I cried, “he used my prom photo! What is wrong with him?” I still had braces at eighteen. I had to wear them for seven years because my orthodontist said I had the worst teeth he had ever seen. You know how sharks have rows of teeth? Yeah, that was me. I blame my mother and the extended breastfeeding for that one, too. My brother, Chuck the Fuck, used to tease me, saying it was leftovers of the dead Siamese twin I had absorbed in utero. My brother’s an ass, so it’s pretty awesome that he set up this handy dating profile for me. In case you hadn’t noticed, our names are Charlotte and Charles. Just more parental torture. Would it be dramatic to call that child abuse? Underneath my prom photo, I read the profile details while Helen laughed so hard she couldn’t breath. My name is Charlotte and I am an average twenty-seven year-old. If you looked up the word mediocre in the dictionary you would see a picture of me—more recent than this nine-year-old photo, of course, because at least back then I hadn’t inked my face like an imbecile. Did I forget to mention that I have a tiny star tattooed under my left eye? Yes, I’d been drunk at the time. It was a momentary lapse of judgment. It would actually be cute if it was a little bigger, but it’s so small that most people think it’s a piece of food or a freckle. I cover it up with makeup. I like junk food and watching reality TV. My best friend and I like to drink Champagne because it makes us feel sophisticated, then we like to have a farting contest afterward. I’ve had twelve boyfriends in the last five years so I’m looking for a lifer. It’s not a coincidence that I used the same term as the one for prisoners ineligible for parole. “Chuck the Fuck,” Helen squeaked through giggles. I turned and glared at her. “He still doesn’t know that you watched him jerk off like a pedophile when he was fourteen.” “He’s only three years younger than us.” “Four. And I will tell him. I’ll unleash Chuck the Fuck on you if you don’t quit.” My breasts are small and my butt is big and I have a moderately hairy upper lip. I also don’t floss, clean my retainer, or use mouthwash with any regularity. “God, my brother is so obsessed with oral hygiene!” “That’s what stood out to you? He said you have a mustache.” Helen grinned. “Girls, get out of there and come clear the table,” my dad yelled. “What do you think the password is?” “Try ‘Fatbutt,’ ” I said. “Yep, that worked. Okay, I’ll change your profile while you clear the table.
Renee Carlino (Wish You Were Here)
Saint Francis preached to the birds. He spoke to them as equals. What if these birds spoke to him in their bird language, and it wasn't he who condescended to them?
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
The language lifted up my heart whenever I read it, and as I spoke it, it possessed me, it sang through me. When I ended, I heard for the first time in my life that silence which is the performer's sweetest reward.
Ursula K. Le Guin (Gifts (Annals of the Western Shore, #1))
Religious knowledge of Jesus Christ comes from five principle written sources. The earliest of these are a number of letters penned by Paul—who didn’t know Jesus personally—twenty to thirty years after Jesus’s death. The remainder come much later, from the Gospels of the New Testament. These were four books written anonymously forty to sixty years after Jesus’s death. None of the authors knew Jesus, lived in Judea, or spoke his language. “These anonymous works were circulated for decades before they were finally given titles, each taken from the names of men with links to Jesus, confusing many into thinking that these were the actual authors. Specifically, these anonymous works became known as the books of Matthew, Mark, Luke, and John. “Most theologians pull different passages from different books to make their points, and don’t treat them as separate works, written at different times. But because they are, and because the authors didn’t know Jesus, there are any number of significant conflicting accounts between them. This is inevitable since none of them were written by eyewitnesses. The information came from the oral tradition, from stories handed down for decades, since no one took careful notes of what Jesus said at the time he said it.   “In four of these five accounts, Jesus never calls himself god or considers himself god. Nor do any of his disciples.” The AI paused for effect. “He and his followers did claim that he was the messiah, however. In fact, Christ is the Latin translation of the Hebrew word for messiah. But at the time of Christ, the messiah wasn’t considered a divine figure. Rather, this term simply referred to a great leader, in King David’s line, who would rule the Jewish people with God’s blessing, a role Jesus believed he would fulfill. And passages of the New Testament do, indeed, refer to him as King of the Jews.
Douglas E. Richards (A Pivot In Time (Alien Artifact, #2))
People are often surprised to hear that Romani is in fact a fully fledged language just like any other, that it has its origins in India, that it is related to Sanskrit, an ancient language associated with Indian scholarship and religion, and that it has been preserved by the Romani populations through oral traditions and in a variety of dialects for many centuries.
Yaron Matras (I Met Lucky People: The Story of the Romani Gypsies)
Language connects us to people not only in the present but also throughout history. Through language, oral and written, we join minds, network, and amplify our intelligence.
Guy P. Harrison (At Least Know This: Essential Science to Enhance Your Life)
Research into Ruth Rappaport’s life led me to a seemingly endless array of sources in many archives and in multiple languages. I started with her oral history and tried to verify the stories she told. As it turned out, some of them were impossible to track down in other sources, and I’ve tried my best to reconcile the sources I could track down with Ruth’s own words.
Kate Stewart (A Well-Read Woman: The Life, Loves, and Legacy of Ruth Rappaport)
Romantic poetry with its matrist and oral values survived and actually prevailed. Geoffrey Chaucer imported the ideology to England with his Knight's Tale and some of his shorter rondels; by Elizabethan times this had virtually become the whole of poetry. Thus, Shakespeare could write about anything that struck his imagination when he was writing for the stage, but as soon as he started writing poetry for the printed page, he fell inevitably into the language, the themes, the traditional conceits and the entire apparatus of troubadour love-mysticism. So great was Shakespeare's influence, in turn, that when modern poets finally began writing about other subjects around 1910, established opinion was shocked and it was said that such material was "unpoetic"—as if Homer's battles, Ovid's mysticism, Juvenal's indignation, Villon's earthiness, Lucretius's rationalism, the Greek Anthology's cynicism, Piers Plowman's social protest, etc., had never existed and only the troubadour love-mystique had ever been poetry.
Robert Anton Wilson (Coincidance: A Head Test)
From what Steel was learning, the language of the deals made them look less like aboveboard legal transactions and more like cover-ups. The agreements included one restrictive clause after another. The women were obliged to turn over all their evidence—audio recordings, diaries, emails, backup files, any other shred of proof—to O’Reilly and his lawyers. They and in one case their attorneys were prohibited from helping any other women who might have similar claims against the host. If they received subpoenas compelling them to talk, they were required to notify O’Reilly and his team, who could fight their being called to testify. The lawyer for one of the women agreed to switch sides, to “provide legal advice to O’Reilly regarding sexual harassment matters,” according to the language of the agreement. Another of the alleged victims promised never to make disparaging statements about O’Reilly or Fox News, “written or oral, direct or indirect,” and not to respond—ever—to any journalists who might contact her about the matter. As part of the deal, she confirmed that she had not filed a complaint with any of the government agencies responsible for fighting sexual harassment, including the EEOC. In return, one alleged victim received about $9 million, and another got $3.25 million. If either woman violated any of these clauses, she could lose the money. Whatever O’Reilly had or hadn’t done to the women was thus dropped down a deep well, never to be recovered. Cash for silence; that was the deal.
Jodi Kantor (She Said: Breaking the Sexual Harassment Story That Helped Ignite a Movement)
the Jewish immigrant taking an oral exam in his English as a Second Language class who is asked to spell “cultivate,” and spells it correctly. He is then asked to use the word in a sentence, and, with a big smile, responds: “Last vinter on a very cold day, I vas vaiting for a bus, but it was too cultivate, so I took the subway.
Michael Krasny (Let There Be Laughter: A Treasury of Great Jewish Humor and What It All Means)
LINGUISTIC DIFFERENCES Phonological: BASL signers are more likely to produce two-handed signs, use an overall larger signing space, and tend to produce more signs on the lower half of the face. Syntactical: A higher incidence of syntactic repetition appears in multiple studies of BASL signers. A study documented in 2011 also showed more frequent use of constructed dialogue and constructed action among Black signers. Lexical Variation: Some signs developed at Black Deaf schools diverge completely from standard ASL signs, mostly for everyday objects and activities discussed frequently by students. Linguists have also noticed an increase in lexical borrowing of words and idioms from African American Vernacular English (AAVE) among younger Black signers. Due to the prevalence of the oral method in white deaf education after the Milan Conference, many white deaf children were denied access to American Sign Language, and ASL was subjugated by spoken English. However, significantly fewer resources were dedicated to Black deaf education, leaving many Black Deaf schools to pursue manual language. As such, scholars note that some variations common in BASL, like a higher incidence of two-handed signs, are actually a preservation of the linguistic qualities of early ASL. (Jump to “ASL, origins of.”) NOTABLE PEOPLE Platt H. Skinner, abolitionist and founder of The School for Colored Deaf Dumb and Blind Children, circa 1858. (Jump to “Directory of U.S. Black Deaf Schools.”) Carl Croneberg, a Swedish-American Deaf linguist, was the first person to note differences between ASL and BASL in writing, as coauthor of the 1965 Dictionary of American Sign Language on its Linguistic Principles (see also: William Stokoe). Dr. Carolyn McCaskill’s 2011 book, The Hidden Treasure of Black ASL: Its History and Structure, features data from a series of studies performed by McCaskill and her team, and is considered a foundational work in the field.
Sara Nović (True Biz)
MILAN’S FIRST RESOLUTION: The Convention, considering the incontestable superiority of articulation over signs in restoring the deaf-mute to society and giving him a fuller knowledge of language, declares that the oral method should be preferred to that of signs in education and the instruction of deaf-mutes. (Passed 160–4) MILAN’S SECOND RESOLUTION: The Convention, considering that the simultaneous use of articulation and signs has the disadvantage of injuring articulation and lip-reading and the precision of ideas, declares that the pure oral method should be preferred. (Passed 150–16) Where Milan’s resolutions were implemented, deaf children were forbidden from using sign language in the classroom or outside of it. As punishment, hands were tied down, rapped with rulers, or slammed in drawers. The period between 1880 and 1960 is considered the dark ages of deaf education. In the U.S., the National Association of the Deaf, founded in 1880 in response to the conference, became the first disability rights organization, and was and is run for and by Deaf people. Worried that ASL would become extinct, they also used brand-new film technology to document the language, making some of the earliest recordings of their kind.
Sara Nović (True Biz)
MILAN’S LEGACY In the U.S., eugenics became unpopular after it was associated with Nazism. Subsequent deaf education conferences have apologized for the harm done by the Milan resolutions. Science has since proven ASL is a fully realized language, and that its use does not inhibit the learning of speech. Nevertheless, the shadow of eugenics persists in medicine and education today. The Alexander Graham Bell Association continues to advocate for the pure oral method of educating deaf children.
Sara Nović (True Biz)
Given that the written code didn’t inherit the limits of spoken language, did it expand our linguistic capacities? Absolutely. The medium allows writers to create texts that are far more complex than speakers can produce. It’s the difference between oral storytelling in preliterate cultures and The Amazing Adventures of Kavalier and Clay.
Mark Seidenberg (Language at the Speed of Sight)
It's a great paradox: we come from a lost world we can only glimpse when it disappears. Our image of orality comes from books. We gain our familiarity with winged words through their opposite, words fixed in writing and therefore made motionless. Once transcribed, these stories lost their fluidity, their flexibility, the freedom of improvisation, and , in many cases, their characteristic language forever. For this legacy to be saved, it had to be mortally wounded. It is wounded yet remains fascinating. The wealth of imagination at the dawn of our culture has survived without fully fading into the mists of time. We hear its distant echoes in the transcription of mythologies, fables, sagas, folk songs, and traditional tales. Transformed, recast, and reinterpreted, we find it in The Iliad and The Odyssey, the Greek tragedies, the Torah (and the Old Testament), The Ramayana, The Edda, And The Thousand and One Nights, And it's precisely these exiled stories - literary refugees in the foreign land of written texts - that5 make up the backbone of our culture.
Irene Vallejo
Saxon Chronicle, ‘except what was in captivity to the Danish men’.13 So he seems to have felt himself, inspired by Bede’s History. He referred to his people not as Saxons but as ‘Angelcynn’ – ‘Englishkind’ – a term first used in Mercia. Their language was ‘Englisc’. Alfred, at first described in royal charters and on coins as rex Saxonum, duly became rex Angul-Saxonum in recognition of the union of Mercia and Wessex. He pursued a policy of what today we might term nation-building: ‘he sought to persuade [his subjects] that he was restoring the English, whereas, albeit following a model provided by Bede, he was inventing them’.14 He commanded a law code combining the customs of Wessex, Mercia and Kent and decked out with biblical teachings and Church laws – an important symbol of unity and status more than an instrument of rule, as in practice most law was oral and customary – ‘folk right’. He sent English coins to succour the poor of Rome. He wanted to increase Christian piety so as to ward off divine punishment in the form of Viking invasion,
Robert Tombs (The English and their History)
if culture can constrain grammar, then grammar is not prespecified in some instinct or language acquisition device, but instead is part of a communication system shaped by external forces, including information structure, the oral–aural channel, and culture.
Daniel L. Everett (Language: The Cultural Tool)
From the Emergence Place: Pueblo potters, the creators of petroglyphs and oral narratives, never conceived of removing themselves from the earth and sky. So long as the human consciousness remains within the hills, canyons, cliffs, and the plants, clouds, and sky, the term landscape, as it has entered the English language, is misleading. ‘A portion of territory they eye can comprehend in a single view’ does not correctly describe the relationship between the human being and their surroundings. This assumes the viewer is somehow outside or separate from the territory they survey. Viewers are as much part of the landscape as the boulders they stand on. There is no high mesa edge or mountain peak where one can stand and not immediately be part of all that surrounds. Leslie Marmon Silko
David Landis Barnhill (At Home on the Earth: Becoming Native to Our Place: A Multicultural Anthology)
The Pāli canon that the Buddhist tradition of Ceylon and South East Asia presents us with appears to be basically the Tipiṭaka that the compilers of the commentaries had before them in the fifth and sixth centuries CE. The Pāli tradition itself records that the texts of the canon at first existed only orally and were committed to writing at a relatively late date, some time during the first century BCE. On the basis of this tradition – and scholars have generally looked upon it quite favourably – we may be justified in concluding that the Pāli canon as we have it is substantially as it was written down at that time. Presumably this canon was brought to Ceylon from India at some earlier date, possibly by Mahinda, who, according to the Pāli tradition, came to Ceylon some time during the reign of Asoka. This tradition may have a kind of corroboration in the form of Asoka's thirteenth rock edict. Certainly the language of the canon appears to be entirely consonant with a north Indian provenance, and any evidence for significant additions to the canon after its arrival in Ceylon is at best inconclusive.
R.M.L. Gethin (The Buddhist Path to Awakening (Classics in Religious Studies))
Where does the word cocktail come from? There are many answers to that question, and none is really satisfactory. One particular favorite story of mine, though, comes from The Booze Reader: A Soggy Saga of a Man in His Cups, by George Bishop: “The word itself stems from the English cock-tail which, in the middle 1800s, referred to a woman of easy virtue who was considered desirable but impure. The word was imported by expatriate Englishmen and applied derogatorily to the newly acquired American habit of bastardizing good British Gin with foreign matter, including ice. The disappearance of the hyphen coincided with the general acceptance of the word and its re-exportation back to England in its present meaning.” Of course, this can’t be true since the word was applied to a drink before the middle 1800s, but it’s entertaining nonetheless, and the definition of “desirable but impure” fits cocktails to a tee. A delightful story, published in 1936 in the Bartender, a British publication, details how English sailors of “many years ago” were served mixed drinks in a Mexican tavern. The drinks were stirred with “the fine, slender and smooth root of a plant which owing to its shape was called Cola de Gallo, which in English means ‘Cock’s tail.’ ” The story goes on to say that the sailors made the name popular in England, and from there the word made its way to America. Another Mexican tale about the etymology of cocktail—again, dated “many years ago”—concerns Xoc-tl (transliterated as Xochitl and Coctel in different accounts), the daughter of a Mexican king, who served drinks to visiting American officers. The Americans honored her by calling the drinks cocktails—the closest they could come to pronouncing her name. And one more south-of-the-border explanation for the word can be found in Made in America, by Bill Bryson, who explains that in the Krio language, spoken in Sierra Leone, a scorpion is called a kaktel. Could it be that the sting in the cocktail is related to the sting in the scorpion’s tail? It’s doubtful at best. One of the most popular tales told about the first drinks known as cocktails concerns a tavernkeeper by the name of Betsy Flanagan, who in 1779 served French soldiers drinks garnished with feathers she had plucked from a neighbor’s roosters. The soldiers toasted her by shouting, “Vive le cocktail!” William Grimes, however, points out in his book Straight Up or On the Rocks: A Cultural History of American Drink that Flanagan was a fictional character who appeared in The Spy, by James Fenimore Cooper. He also notes that the book “relied on oral testimony of Revolutionary War veterans,” so although it’s possible that the tale has some merit, it’s a very unsatisfactory explanation. A fairly plausible narrative on this subject can be found in Famous New Orleans Drinks & How to Mix ’em, by Stanley Clisby Arthur, first published in 1937. Arthur tells the story of Antoine Amedie Peychaud, a French refugee from San Domingo who settled in New Orleans in 1793. Peychaud was an apothecary who opened his own business, where, among other things, he made his own bitters, Peychaud’s, a concoction still available today. He created a stomach remedy by mixing his bitters with brandy in an eggcup—a vessel known to him in his native tongue as a coquetier. Presumably not all Peychaud’s customers spoke French, and it’s quite possible that the word, pronounced coh-KET-yay, could have been corrupted into cocktail. However, according to the Sazerac Company, the present-day producers of Peychaud’s bitters, the apothecary didn’t open until 1838, so there’s yet another explanation that doesn’t work.
Gary Regan (The Joy of Mixology: The Consummate Guide to the Bartender's Craft, Revised & Updated Edition)
We have a huge workforce that is illiterate or alliterate and relies on TV—which is sort of an oral tradition. And we have a small, extremely literate power elite—the people who go into the Metaverse, basically—who understand that information is power, and who control society because they have this semimystical ability to speak magic computer languages.
Neal Stephenson (Snow Crash)
You have not yet destroyed oral tradition only because it is the one language that cannot be sacked, robbed, repeated, plagiarized, copied. What is spoken remains alive.
Augusto Roa Bastos (I the Supreme)
And yet, floating above it all is a language which is not Standard Pronunciation, nor anything like Ideal Pronunciation, but it is nevertheless, as Shaw implies in a letter, the ruling tongue. “It is perfectly easy,” he wrote, “to find a speaker whose speech will be accepted in every part of the English-speaking world as valid 18 carat oral currency . . . if a man pronounces in that way, he will be eligible as far as speech is concerned for the post of Lord Chief Justice, Chancellor of Oxford, Archbishop of Canterbury, Emperor, President or Toast Master at the Mansion House.” It was that eighteen-carat voice, on the back of unparalleled industrial wealth, which took English yet more intensively over the globe.
Melvyn Bragg (The Adventure of English: The Biography of a Language)
Prayers to deities preserved from the ancient Near East share many of the same themes as Biblical prayers. Individuals sensed guilt and divine abandonment (see notes on Ps 6:1, 3; 13:1; 32:4; 51:1, 5); they felt physical suffering (see notes on Ps 22:14, 17; 38:2–3), emotional pain and shame (see notes on Ps 6:6; 25:2) and loss of friendship (see note on Ps 31:11); and they faced death (see note on Ps 16:10). At times their afflictions involved legal entanglements accompanied by slander and curses (see notes on Ps 17:2; 41:5–6; 62:4). They responded with cries for a divine hearing (see note on Ps 55:17) and justice (see the article “Imprecations and Incantations”). In ancient Mesopotamia, letters written to gods and deposited in the temple also served to bring requests before the deity. The use of rather generic names in these letters, as well as their transmission through the curriculum of scribal schools, suggests that anyone could relate his or her experience with those recorded in these prayers. In later tradition, similar prayers were cited orally by a priest rather than deposited in the temple. Much of the language of these prayers and letters, including the Biblical psalms, was general and metaphoric, allowing these texts to serve as examples for others to use in their specific circumstances. While the details of hardship might have differed, the emotional experiences and theological thoughts could be shared by anyone. As in Biblical psalms, the Mesopotamian prayers include protests of innocence, praise to the deity and vows to offer thanks for deliverance. Often specific attributes of the deity are named that correspond to the affliction and desired deliverance of the worshiper. Such elements function within the lament as motivation for the deity to respond to the worshiper’s plight. ◆ Key Concepts • Many psalms are an expression of emotion, and God responds to us in our emotional highs and lows. • Psalms is a book with purpose. • Psalms 1–2 embody the message of the book.
Anonymous (NIV, Cultural Backgrounds Study Bible: Bringing to Life the Ancient World of Scripture)
It comes as a shock to many in our print-oriented civilization to be told that language, the basic tool of the writer, is more oral than written. Contemplate those thousands of years of oral tradition before we ever ventured to carve symbols in clay and stone. We are most profoundly conditioned to language-as-speech. The written word is a latecomer. Before you will believe the reality of a story, someone must stand up on that printed page and speak. His words must have the characteristics of speech. They must reach your ears through your eyes. Under the onslaught of non-print media (TV, film, radio, casette players…) this is becoming ever more necessary. The oral tradition has never really been subjugated.
Frank Herbert (The Collected Stories of Frank Herbert)
They held political discussions with us -- they explained that we were heroes, accomplishing things, on the front line. It was all military language. But what's a bec? A curie? What's a milliroentgen? We ask our commander, he can't answer that, they didn't teach it at the military academy. Milli, micro, it's all Chinese to him. "What do you need to know for? Just do what you're ordered. Here you're soldiers." Yes, soldiers -- but not convicts.
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
Grandma had told me proverbs were the essence of our ancestors' wisdom, passed orally from one generation to the next, even before our written language existed.
Nguyễn Phan Quế Mai (The Mountains Sing)