Noun Form Of Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Noun Form Of. Here they are! All 100 of them:

All languages that derive from Latin form the word "compassion" by combining the prefix meaning "with" (com-) and the root meaning "suffering" (Late Latin, passio). In other languages, Czech, Polish, German, and Swedish, for instance - this word is translated by a noun formed of an equivalent prefix combined with the word that means "feeling". In languages that derive from Latin, "compassion" means: we cannot look on coolly as others suffer; or, we sympathize with those who suffer. Another word with approximately the same meaning, "pity", connotes a certain condescension towards the sufferer. "To take pity on a woman" means that we are better off than she, that we stoop to her level, lower ourselves. That is why the word "compassion" generally inspires suspicion; it designates what is considered an inferior, second-rate sentiment that has little to do with love. To love someone out of compassion means not really to love.
Milan Kundera (The Unbearable Lightness of Being)
Here’s the thing, effective parenting and, more specifically, effective discipline, don’t require punishment. Equating discipline with punishment is an unfortunate, but common misconception. The root word in discipline is actually disciple which in the verb form means to guide, lead, teach, model, and encourage. In the noun form disciple means one who embraces the teaching of, follows the example of, and models their life after.
L.R. Knost (The Gentle Parent: Positive, Practical, Effective Discipline (A Little Hearts Handbook))
Monster” is derived from the Latin noun monstrum, “divine portent,” itself formed on the root of the verb monere, “to warn.” It came to refer to living things of anomalous shape or structure, or to fabulous creatures like the sphinx who were composed of strikingly incongruous parts, because the ancients considered the appearance of such beings to be a sign of some impending supernatural event. Monsters, like angels, functioned as messengers and heralds of the extraordinary. They served to announce impending revelation, saying, in effect, “Pay attention; something of profound importance is happening.
Susan Stryker
Equating discipline with punishment is an unfortunate, but common misconception. The root word in discipline is actually disciple which in the verb form means to guide, lead, teach, model, and encourage. In the noun form disciple means one who embraces the teaching of, follows the example of, and models their life after.
L.R. Knost (Two Thousand Kisses a Day: Gentle Parenting Through the Ages and Stages (A Little Hearts Handbook))
When I was first aware that I had been laid low by the disease, I felt a need, among other things, to register a strong protest against the word "depression." Depression, most people know, used to be termed "melancholia," a word which appears in English as the year 1303 and crops up more than once in Chaucer, who in his usage seemed to be aware of its pathological nuances. "Melancholia" would still appear to be a far more apt and evocative word for the blacker forms of the disorder, but it was usurped by a noun with a blank tonality and lacking any magisterial presence, used indifferently to describe an economic decline or a rut in the ground, a true wimp of a word for such a major illness. It may be that the scientist generally held responsible for its currency in modern times, a Johns Hopkins Medical School faculty member justly venerated -- the Swiss-born psychiatrist Adolf Meyer -- had a tin ear for the finer rhythms of English and therefore was unaware of the semantic damage he had inflicted for such a dreadful and raging disease. Nonetheless, for over seventy-five years the word has slithered innocuously through the language like a slug, leaving little trace of its intrinsic malevolence and preventing, by its insipidity, a general awareness of the horrible intensity of the disease when out of control.
William Styron (Darkness Visible: A Memoir of Madness)
marathon: (noun) A popular form of overpriced torture wherein participants wake up at ass-o-clock in the morning and stand in the freezing cold until it's time to run, at which point they miserably trot for a god-awful interval of time that could be better spent sleeping in and/or consuming large quantities of beer and cupcakes. See also: masochism, awfulness, "a bunch of bullshit", boob-chafing, cupcake deprivation therapy
Matthew Inman (The Terrible and Wonderful Reasons Why I Run Long Distances (Volume 5) (The Oatmeal))
There are objects made up of two sense elements, one visual, the other auditory—the colour of a sunrise and the distant call of a bird. Other objects are made up of many elements—the sun, the water against the swimmer's chest, the vague quivering pink which one sees when the eyes are closed, the feeling of being swept away by a river or by sleep. These second degree objects can be combined with others; using certain abbreviations, the process is practically an infinite one. There are famous poems made up of one enormous word, a word which in truth forms a poetic object, the creation of the writer. The fact that no one believes that nouns refer to an actual reality means, paradoxically enough, that there is no limit to the numbers of them.
Jorge Luis Borges (Ficciones)
Not long ago, I advertised for perverse rules of grammar, along the lines of "Remember to never split an infinitive" and "The passive voice should never be used." The notion of making a mistake while laying down rules ("Thimk," "We Never Make Misteaks") is highly unoriginal, and it turns out that English teachers have been circulating lists of fumblerules for years. As owner of the world's largest collection, and with thanks to scores of readers, let me pass along a bunch of these never-say-neverisms: * Avoid run-on sentences they are hard to read. * Don't use no double negatives. * Use the semicolon properly, always use it where it is appropriate; and never where it isn't. * Reserve the apostrophe for it's proper use and omit it when its not needed. * Do not put statements in the negative form. * Verbs has to agree with their subjects. * No sentence fragments. * Proofread carefully to see if you any words out. * Avoid commas, that are not necessary. * If you reread your work, you will find on rereading that a great deal of repetition can be avoided by rereading and editing. * A writer must not shift your point of view. * Eschew dialect, irregardless. * And don't start a sentence with a conjunction. * Don't overuse exclamation marks!!! * Place pronouns as close as possible, especially in long sentences, as of 10 or more words, to their antecedents. * Writers should always hyphenate between syllables and avoid un-necessary hyph-ens. * Write all adverbial forms correct. * Don't use contractions in formal writing. * Writing carefully, dangling participles must be avoided. * It is incumbent on us to avoid archaisms. * If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is. * Steer clear of incorrect forms of verbs that have snuck in the language. * Take the bull by the hand and avoid mixed metaphors. * Avoid trendy locutions that sound flaky. * Never, ever use repetitive redundancies. * Everyone should be careful to use a singular pronoun with singular nouns in their writing. * If I've told you once, I've told you a thousand times, resist hyperbole. * Also, avoid awkward or affected alliteration. * Don't string too many prepositional phrases together unless you are walking through the valley of the shadow of death. * Always pick on the correct idiom. * "Avoid overuse of 'quotation "marks."'" * The adverb always follows the verb. * Last but not least, avoid cliches like the plague; seek viable alternatives." (New York Times, November 4, 1979; later also published in book form)
William Safire (Fumblerules: A Lighthearted Guide to Grammar and Good Usage)
ABSTRACT THOUGHTS in a blue room; Nominative, genitive, etative, accusative one, accusative two, ablative, partitive, illative, instructive, abessive, adessive, inessive, essive, allative, translative, comitative. Sixteen cases of the Finnish noun. Odd, some languages get by with only singular and plural. The American Indian languages even failed to distinguish number. Except Sioux, in which there was a plural only for animate objects. The blue room was round and warm and smooth. No way to say warm in French. There was only hot and tepid If there's no word for it, how do you think about it? And, if there isn't the proper form, you don't have the how even if you have the words. Imagine, in Spanish having to assign a sex to every object: dog, table, tree, can-opener. Imagine, in Hungarian, not being able to assign a sex to anything: he, she, it all the same word. Thou art my friend, but you are my king; thus the distinctions of Elizabeth the First's English. But with some oriental languages, which all but dispense with gender and number, you are my friend, you are my parent, and YOU are my priest, and YOU are my king, and YOU are my servant, and YOU are my servant whom I'm going to fire tomorrow if YOU don't watch it, and YOU are my king whose policies I totally disagree with and have sawdust in YOUR head instead of brains, YOUR highness, and YOU may be my friend, but I'm still gonna smack YOU up side the head if YOU ever say that to me again; And who the hell are you anyway . . .?
Samuel R. Delany (Babel-17)
1. Form the possessive singular of nouns with 's.
William Strunk Jr. (The Elements Of Style)
Why, they took nouns that were signs of things which gave evidence of wealth,—housekeepers, under-gardeners, extent of glass, valuable lace, diamonds, and all such things; and each one formed her speech so as to bring them all in, in the prettiest accidental manner possible.
Elizabeth Gaskell (North and South)
Forgiveness (noun): popular form of denial for those who lack the stamina true hatred requires
Lime Craven (Legacy (Sociopath Series Book 2))
I wouldn’t trust a place that doesn’t understand how to correctly form the possessive of a noun.
Tiffanie DeBartolo (God Shaped Hole)
Cameron found that when people use female as a noun, as opposed to woman, it’s often in explicitly negative contexts. For example: My poor Clemence was as helpless a female as you’d find in a long day’s march. “Stupid, crazy female” was all he said as he set about bandaging it. A call yesterday involved giving the chatty female at the other end one’s address. These examples all involve a speaker passing derogatory judgment on the subject. And though their statements would still be insulting if you swapped in the word woman, they would be, as Cameron says, “less unequivocally contemptuous.” The corpus data also showed that the noun form of female is almost never used in a positive context. You wouldn’t hear someone say, “My best friend is the kindest, most generous female I have ever met.
Amanda Montell (Wordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language)
There are several diseases of the memory. Forgetfulness of nouns, for instance, or of numbers. Or there are more complex amnesias. With one, you can lose your entire past; you start afresh, learning how to tie your shoelaces, how to eat with a fork, how to read and sing. You are introduced to your relatives, your oldest friends, as if you’ve never met them before; you get a second chance with them, better than forgiveness because you can begin innocent. With another form, you keep the distant past but lose the present. You can’t remember what happened five minutes ago. When someone you’ve known all your life goes out of the room and then comes back in, you greet them as if they’ve been gone for twenty years; you weep and weep, with joy and relief, as if at a reunion with the dead. I sometimes wonder which of these will afflict me, later; because I know one of them will. For years I wanted to be older, and now I am.
Margaret Atwood (Cat's Eye)
All languages that derive fromLatin form the word 'compassion' by combining the prefix meaning 'with' (com-) and the root meaning 'suffering' (Late Latin, passio). In other languages- Czech, Polish, German, and Swedish, for instance- this word is translated by a noun formed of an equivalent prefixcombined with the word that means 'feeling' (Czech, sou-cit; Polish, wsspół-czucie; German, Mit-gefühl; Swedish, medkänsla). In languages that derive from Latin, 'compassion' means: we cannot look on coolly as others suffer; or, we sympathize with those who suffer. Another word with approximately the same meaning, 'pity' (French, pitié; Italian, pietà; etc.), connotes a certain condescension towards the sufferer. 'To take pity on a woman' means that we are better off than she, that we stoop to her level, lower ourselves. That is why the word 'compassion' generally inspires suspicion; it designates what is considered an inferior, second-rate sentiment that has little to do with love. To love someone out of compassion means not really to love. In languages that form the word 'compassion' not from the root 'suffering' but from the root 'feeling', the word is used in approximately the same way, but to contend that it designates a bad or inferior sentiment is difficult. The secret strength of its etymology floods the word with another light and gives it a broader meaning: to have compassion (co-feeling) means not only to be able to live with the other's misfortune but also to feel with him any emotion- joy, anxiety, happiness, pain. This kind of compassion (in the sense of soucit, współczucie, Mitgefühl, medkänsla) therefore signifies the maximal capacity of affective imagination, the art of emotional telepathy. In the hierarchy of sentiments, then, it is supreme. By revealing to Tomas her dream about jabbing needles under her fingernails, Tereza unwittingly revealed that she had gone through his desk. If Tereza had been any other woman, Tomas would never have spoken to her again. Aware of that, Tereza said to him, 'Throw me out!' But instead of throwing her out, he seized her and kissed the tips of her fingers, because at that moment he himself felt the pain under her fingernails as surely as if the nerves of her fingers led straight to his own brain. Anyone who has failed to benefit from the the Devil's gift of compassion (co-feeling) will condemn Tereza coldly for her deed, because privacy is sacred and drawers containing intimate correspondence are not to be opened. But because compassion was Tomas's fate (or curse), he felt that he himself had knelt before the open desk drawer, unable to tear his eyes from Sabina's letter. He understood Tereza, and not only was he incapable of being angry with her, he loved her all the more.
Milan Kundera
I came to realize that no thing on Earth can properly be considered a single entity, but I am and you are composed of multiple life-forms, from different kingdoms of life, all working in concert to be me or you. And every bird (and the tree it lives in) is an ecosystem that participates in an ecosystem that eventually scales up to the planet. This notion has totally upended my idea of what an individual is, be it plant or animal or fungus, or person or place. In light of the new science, the singular noun “I” is obsolete because in reality, “I” is a community.
Eugenia Bone (Mycophilia: Revelations from the Weird World of Mushrooms)
What Hero loved most wasn’t the cadre names people chose, but the word kasama itself: kasama, pakikisama. In Ilocano, the closest word was kadwa. Kadwa, makikadwa. Companion, but that English word didn’t quite capture its force. Kasama was more like the glowing, capacious form of the word with: with as verb, noun, adjective, and adverb, with as a way of life. A world of with-ing.
Elaine Castillo (America Is Not the Heart)
Speech baffled my machine. Helen made all well-formed sentences. But they were hollow and stuffed--linguistic training bras. She sorted nouns from verbs, but, disembodied, she did not know the difference between thing and process, except as they functioned in clauses. Her predications were all shotgun weddings. Her ideas were as decorative as half-timber beams that bore no building load. She balked at metaphor. I felt the annoyance of her weighted vectors as they readjusted themselves, trying to accommodate my latest caprice. You're hungry enough to eat a horse. A word from a friend ties your stomach in knots. Embarrassment shrinks you, amazement strikes you dead. Wasn't the miracle enough? Why do humans need to say everything in speech's stockhouse except what they mean?
Richard Powers (Galatea 2.2)
I once asked her if she was happy. “That depends on what I am able to get done today,” she said, laughing. She told me that the completion of her daily tasks was the only thing she felt she had control over. They were a form of meditation, of salve. Kept busy, she had no time to ruminate and no time for opinions, certainly not feminist ones. I pressed her: “I mean, are you happy with your life, Rajima?” “I don’t know,” she said uncomfortably, as if she’d never really considered such a question. “When there is little you can do, you do what you can.” Happiness for my grandmother seemed to be a verb rather than a noun. She had so little control over her own life. Yet she took control, out of thin air for herself, when she could.
Padma Lakshmi (Love, Loss, and What We Ate: A Memoir)
... the ladies were so dull - oh so dull ! It reminded me of our old game of each having so many nouns to introduce into a sentence...They took nouns that were signs of the things which gave evidence of wealth, - house-keepers, under-gardeners, extent of glass, valuable lace, diamonds and all such things; and each one formed her speech so as to bring them all in, in the prettiest accidental manner possible.
Elizabeth Gaskell (North and South)
Repertitious has not had nearly the success in entering the language that serendipitous has had, most likely because its PR team isn’t nearly as good. The noun form of the latter, serendipity, was made up in the 1750s by the novelist Horace Walpole, based on Serendip (a former name for Sri Lanka). Repertitious, on the other hand, has its first mention in Thomas Blount’s dictionary of 1656. Writers—1, lexicographers—0. Resentient
Ammon Shea (Reading the Oxford English Dictionary: One Man, One Year, 21,730 Pages)
Tables of Contents Introduction Chapter 1 Bonjour, France! Chapter 2 Numbers and Gender Chapter 3 Plural Forms of Nouns Chapter 4 Pronouns Chapter 5 Verbs Chapter 6 Prepositions Chapter 7 Useful Expressions Preview Of‘Spanish For Beginners’ Check Out My Other Books Conclusion
Manuel De Cortes (French: French For Beginners: A Practical Guide to Learn the Basics of French in 10 Days! (Italian, Learn Italian, Learn Spanish, Spanish, Learn French, French, German, Learn German, Language))
The test case for love of neighbour is love of enemy. Therefore, to the extent we love neighbour and enemy, to that extent we love God. And to the extent we fail to love neighbour and enemy, we fail to love God. “Love” (agapao) is a New Testament action verb that constantly reaches out to embrace as friends, draw a circle of inclusion around, neighbour and enemy (agape is the noun form, almost invariably referencing God’s unconditional love in the New Testament). Therefore, the ultimate theological bottom line is: GOD IS ALL-INCLUSIVE LOVE. PERIOD.
Wayne Northey
Human being" is more a verb than a noun. Each of us is unfinished, a work in progress. Perhaps it would be most accurate to add the word "yet" to all our assessments of ourselves and each other . . . If life is process, all judgments are provisional, we can't judge something until it is finished. No one has won or lost until the race is over . . . In our instinctive attachments, our fear of change, and our wish for certainty and permanence, we may undercut the impermanence which is our greatest strength, our most fundamental identity. Without impermanence, there is no process. The nature of life is change. All hope is based on process . . . It is taken me somewhat longer to recognize that a diagnosis is simply another form of judgment. Naming a disease has limited usefulness. It does not capture life or even reflect it accurately. Illness, on the other hand, is a process, like life is. Much in the concept of diagnosis and cure is about fixing, and the narrow-bore focus on fixing people's problems can lead to denial of the power of their process. Years ago, I took full credit when people became well; their recovery was testimony to my skill and knowledge as a physician. I never recognized that without their biological, emotional, and spiritual process which could respond to my interventions, nothing could have changed at all. All the time I thought I was repairing, I was collaborating.
Rachel Naomi Remen (Kitchen Table Wisdom: Stories that Heal)
Guts,” never much of a word outside the hunting season, was a favorite noun in literary prose. People were said to have or to lack them, to perceive beauty and make moral distinctions in no other place. “Gut-busting” and “gut-wrenching” were accolades. “Nerve-shattering,” “eye-popping,” “bone-crunching”—the responsive critic was a crushed, impaled, electrocuted man. “Searing” was lukewarm. Anything merely spraining or tooth-extracting would have been only a minor masterpiece. “Literally,” in every single case, meant figuratively; that is, not literally. This film will literally grab you by the throat. This book will literally knock you out of your chair… Sometimes the assault mode took the form of peremptory orders. See it. Read it. Go at once…Many sentences carried with them their own congratulations, Suffice it to say…or, The only word for it is…Whether it really sufficed to say, or whether there was, in fact, another word, the sentence, bowing and applauding to itself, ignored…There existed also an economical device, the inverted-comma sneer—the “plot,” or his “work,” or even “brave.” A word in quotation marks carried a somehow unarguable derision, like “so-called” or “alleged…” “He has suffered enough” meant if we investigate this matter any further, it will turn out our friends are in it, too… Murders, generally, were called brutal and senseless slayings, to distinguish them from all other murders; nouns thus became glued to adjectives, in series, which gave an appearance of shoring them up… Intelligent people, caught at anything, denied it. Faced with evidence of having denied it falsely, people said they had not done it and had not lied about it, and didn’t remember it, but if they had done it or lied about it, they would have done it and misspoken themselves about it in an interest so much higher as to alter the nature of doing and lying altogether. It was in the interest of absolutely nobody to get to the bottom of anything whatever. People were no longer “caught” in the old sense on which most people could agree. Induction, detection, the very thrillers everyone was reading were obsolete. The jig was never up. In every city, at the same time, therapists earned their living by saying, “You’re being too hard on yourself.
Renata Adler (Speedboat)
No institution of learning of Ingersoll's day had courage enough to confer upon him an honorary degree; not only for his own intellectual accomplishments, but also for his influence upon the minds of the learned men and women of his time and generation. Robert G. Ingersoll never received a prize for literature. The same prejudice and bigotry which prevented his getting an honorary college degree, militated against his being recognized as 'the greatest writer of the English language on the face of the earth,' as Henry Ward Beecher characterized him. Aye, in all the history of literature, Robert G. Ingersoll has never been excelled -- except by only one man, and that man was -- William Shakespeare. And yet there are times when Ingersoll even surpassed the immortal Bard. Yes, there are times when Ingersoll excelled even Shakespeare, in expressing human emotions, and in the use of language to express a thought, or to paint a picture. I say this fully conscious of my own admiration for that 'intellectual ocean, whose waves touched all the shores of thought.' Ingersoll was perfection himself. Every word was properly used. Every sentence was perfectly formed. Every noun, every verb and every object was in its proper place. Every punctuation mark, every comma, every semicolon, and every period was expertly placed to separate and balance each sentence. To read Ingersoll, it seems that every idea came properly clothed from his brain. Something rare indeed in the history of man's use of language in the expression of his thoughts. Every thought came from his brain with all the beauty and perfection of the full blown rose, with the velvety petals delicately touching each other. Thoughts of diamonds and pearls, rubies and sapphires rolled off his tongue as if from an inexhaustible mine of precious stones. Just as the cut of the diamond reveals the splendor of its brilliance, so the words and construction of the sentences gave a charm and beauty and eloquence to Ingersoll's thoughts. Ingersoll had everything: The song of the skylark; the tenderness of the dove; the hiss of the snake; the bite of the tiger; the strength of the lion; and perhaps more significant was the fact that he used each of these qualities and attributes, in their proper place, and at their proper time. He knew when to embrace with the tenderness of affection, and to resist and denounce wickedness and tyranny with that power of denunciation which he, and he alone, knew how to express.
Joseph Lewis (Ingersoll the Magnificent)
The noun fylgja, formed from the verb "to follow, to accompany" (fylgja), referred in some ways to an individual's double, comparable to the Egyptian Ka and the Greek eidolon. It was a kind of guardian angel that took the form of a female entity (fylgjukona) or an animal that protected the family or person it had adopted.
Claude Lecouteux (The Return of the Dead: Ghosts, Ancestors, and the Transparent Veil of the Pagan Mind)
The Silmarils are Eorclanstánas (also treated as an Old English noun with plural Silmarillas). There are several different forms of this Old English word: eorclan-, eorcnan-, and eorcan- from which is derived the 'Arkenstone' of the Lonely Mountain. The first element may be related to Gothic airkns, 'holy'. With middangeard line 37 cf. my father's note in Guide to the Names in The Lord of the Rings, in A Tolkien Compass, p. 189: 'The sense is ''the inhabited lands of (Elves and) Men'', envisaged as lying between the Western Sea and that of the Far East (only known in the West by rumour). Middle-Earth is a modern alteration of medieval middel-erde from Old English middan-geard'.
Christopher Tolkien (The Shaping of Middle-Earth (The History of Middle-Earth #4))
As a form of body language, when the mind is receptive to the sensory experience, writing speaks the truth about all thoughts and feelings. Now I don’t want to be misunderstood here because this isn’t a special talent or skill. It’s present in all of us. The trick is to discover it, cultivate it and translate it from an internal state to an expressive sensuality. It is truly a creative impulse that unconsciously expresses emotions and can also arouse emotion in the person reading the book. The beauty and harmony of the writer never gets old and there are as many new things to learn each day, as there are varieties of adjectives, nouns and verbs in the world. It is the ultimate way to communicate with your reader.
Karl Wiggins (Wrong Planet - Searching for your Tribe)
Adjectives are used as nouns (“greats,” “notables”). Nouns are used as verbs (“to host”), or they are chopped off to form verbs (“enthuse,” “emote”), or they are padded to form verbs (“beef up,” “put teeth into”). This is a world where eminent people are “famed” and their associates are “staffers,” where the future is always “upcoming” and someone is forever “firing off” a note. Nobody in America has sent a note or a memo or a telegram in years. Famed diplomat Condoleezza Rice, who hosts foreign notables to beef up the morale of top State Department staffers, sits down and fires off a lot of notes. Notes that are fired off are always fired in anger and from a sitting position. What the weapon is I’ve never found out.
William Zinsser (On Writing Well: The Classic Guide to Writing Nonfiction)
It’s a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn’t only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take ‘good’, for instance. If you have a word like ‘good’, what need is there for a word like ‘bad’? ‘Ungood’ will do just as well—better, because it’s an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of “good”, what sense is there in having a whole string of vague useless words like ‘excellent’ and ‘splendid’ and all the rest of them? ‘Plusgood’ covers the meaning, or ‘doubleplusgood’ if you want something stronger still. Of course we use those forms already, but in the final version of Newspeak there’ll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words—in reality, only one word. Don’t you see the beauty of that, Winston? It was B.B.’s idea originally, of course,’ he added as an afterthought.
George Orwell (1984)
Before his and Pushkin's advent Russian literature was purblind. What form it perceived was an outline directed by reason: it did not see color for itself but merely used the hackneyed combinations of blind noun and dog-like adjective that Europe had inherited from the ancients. The sky was blue, the dawn red, the foliage green, the eyes of beauty black, the clouds grey, and so on. It was Gogol (and after him Lermontov and Tolstoy) who first saw yellow and violet at all. That the sky could be pale green at sunrise, or the snow a rich blue on a cloudless day, would have sounded like heretical nonsense to your so-called "classical" writer, accustomed as he was to the rigid conventional color-schemes of the Eighteenth Century French school of literature. Thus the development of the art of description throughout the centuries may be profitably treated in terms of vision, the faceted eye becoming a unified and prodigiously complex organ and the dead dim "accepted colors" (in the sense of "idées reçues") yielding gradually their subtle shades and allowing new wonders of application. I doubt whether any writer, and certainly not in Russia, had ever noticed before, to give the most striking instance, the moving pattern of light and shade on the ground under trees or the tricks of color played by sunlight with leaves.
Vladimir Nabokov (Lectures on Russian Literature)
The neuter nominative and accusative endings are the same in the singular and the plural. This is true of all neuter nouns, adjectives and pronouns. It might be more accurate to say that the neuter noun "borrows" its nominative forms from the accusative. In contrast to animate (male or female) beings which can be agents, inanimate "things" were regarded not so much as agents as objects of action. Thus, the terms for small children ('teknon', 'paidion') have the neuter gender, inasmuch as they have not yet acquired the full powers of agents.
Alfred Mollin
Day and night Balian studied Arabic, both the language of the street corner and the more formal prose of his oneiric teachers. It was not that he mastered the language but rather that it mastered him. He found himself thinking in a language in which nouns shaded imperceptibly into verbs, a language which seemed to discount being in the present, a language with a special verb form for colours and physical deformities, a language of rhythmic syntax and many tiered layers of sense, communicated through hawking stops, gutturals, odd emphases and doublings.
Robert Irwin
Since nadhir is a verbal adjective/noun of the basic (I.) form nad-hara-and not the causative (IV.) form andhara-it should originally not have had the meaning "warner," but the same significance as registered for the feminine form nadhira (which can also be understood as a nomen unitatis of the masculine noun): namely, "votive gift" or "sacrifice." In the end we come to the original meaning of XXV. 1, namely, Blessed be He, who sent down the redemption on His servant that he might be (or: become) a sacrifice for the worlds. Now XXV.1 displays the central Christian teachings on Jesus Christ: "sent down" (John 1), "as votive sacrifice" (Eph. 5:1; Heb. 10:10-14) "for the redemption" (Eph. 1:7 and often) "of the world" (John 3:17 f.).
Ibn Warraq (What the Koran Really Says: Language, Text and Commentary)
English has a single verb "to be," which occurs in a variety of contexts. The Guyanese have three verbs for the same set of functions. Or rather two verbs plus what we linguists call a "zero form," a verb that is "not phonologically realized" and looks to the layman like nothing at all: I am hungry = me hongry. The boy is laze = di bai lazy. This is typically what happens when the predicate is an adjective. If it's a noun, you get yet another a: I am captain = me a kyapn. However, if the predicate is an expression indicating location, de must be used: I am in Georgetown = me de a Jarjtong. If there is no predicate (as in Descartes' "I think, therefore I am") then the meaning must be the same as "exist," and again de is used: God is/exists - Gad de.
Derek Bickerton (Bastard Tongues: A Trail-Blazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World's Lowliest Languages)
He watched the whispered message pass from man to man. He could not distinguish any proper nouns—the jumble of unfamiliar accents made that impossible—but it was evident that the matter under discussion was one that concerned every man in the room. He forced his mind to evaluate the situation carefully and rationally. Inattention had led him to err in judgment once already that evening; he would not err again. Some kind of heist was in the offing, he guessed, or maybe they were forming an alliance against another man. Mr. Carver, perhaps. They numbered twelve, which put Moody in mind of a jury…but the presence of the Chinese men and the Maori native made that impossible. Had he interrupted a secret council of a kind? But what kind of council could possibly comprise such a diverse range of race, income, and estate?
Eleanor Catton (The Luminaries)
We have followed the general practice in referring to the nominative form as a "case" among four other cases. However, some modern grammarians have developed an account which goes back to Aristotle and according to which the term "noun" ('onoma') should be reserved for the nominative form, which names ('onomazein') simply, with no indication of a relation to other elements in the sentence. From its base (or "upright" or "straight" -- 'orthe', 'eutheia') form and function, a noun may undergo a "fall" ('ptosis', Latin 'casus', whence English 'case') or "inclination" ('klisis', from 'klino') towards other elements within the sentence. The roster of such fallings off is called a 'declension'. Although it is convenient to include the nominative form among the "cases," we shall occasionally refer to the other four as the 'oblique' cases.
Alfred Mollin (An Introduction to Ancient Greek)
Although all new talkers say names, use similar sounds, and prefer nouns more than other parts of speech, the ratio of nouns to verbs and adjectives varies from place to place (Waxman et al., 2013). For example, by 18 months, Englishspeaking infants speak far more nouns than verbs compared to Chinese or Korean infants. Why? One explanation goes back to the language itself. The Chinese and Korean languages are “verb-friendly” in that verbs are placed at the beginning or end of sentences. That facilitates learning. By contrast, English verbs occur anywhere in a sentence, and their forms change in illogical ways (e.g., go, gone, will go, went). This irregularity may make English verbs harder to learn, although the fact that English verbs often have distinctive suffixes (-ing, -ed) and helper words (was, did, had) may make it easier (Waxman et al., 2013).
Kathleen Stassen Berger (The Developing Person Through Childhood)
Nouns (...) are like linguistic iceboxes that freeze a flowing, liquid reality. In using nouns to designate and delimit all the aspects of the world, it is all too easy to confuse a symbol for the reality that it represents. This is the second great philosophical mistake, which the Fravashi refer to as the ‘little maya’. When speaking Moksha, it is difficult to make this mistake, for the function of nouns has largely been replaced by process verbs, as well as by the temporary and flexible juxtaposition of adjectives. For instance, the expression for star might be ‘bright–white–continuing’, while one might think of a supernova as ‘radiant–splendid–dying’. There is no rule specifying the choice or number of these adjectives; indeed, one can form incredibly long and precise (and beautiful) concepts by skilful agglutination, sticking adjectives one after another like beads on a string.
David Zindell (The Broken God (A Requiem for Homo Sapiens, #1))
descriptive grammars, that is, they set out to account for the language we use without necessarily making judgements about its correctness. However, the word ‘grammar’, as we have seen, can be used to indicate what rules exist for combining units together and whether these have been followed correctly. For example, the variety of English I speak has a rule that if you use a number greater than one with a noun, the noun has to be plural (I say ‘three cats’, not ‘three cat’). Books which set out this view of language are prescriptive grammars which aim to tell people how they should speak rather than to describe how they do speak. Prescriptive grammars contain the notion of the ‘correct’ use of language. For example, many people were taught that an English verb in the infinitive form (underlined in the example below) should not be separated from its preceding to. So the introduction to the TV series Star Trek …to boldly go where no man has gone before is criticised on the grounds that to and go should not be
Open University (English grammar in context)
It’s a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn’t only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take ‘good.’ for instance. If you have a word like ‘good,’ what need is there for a word like ‘bad’? ‘Ungood’ will do just as well—better, because it’s an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of ‘good,’ what sense is there in having a whole string of vague useless words like ‘excellent’ and ‘splendid’ and all the rest of them? ‘Plusgood’ covers the meaning, or ‘doubleplusgood’ if you want something stronger still. Of course we use those forms already, but in the final version of Newspeak there’ll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words—in reality, only one word. Don’t you see the beauty of that, Winston?
George Orwell (1984)
It's a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn't only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take 'good,' for instance. If you have a word like 'good,' what need is there for a word like 'bad'? 'Ungood' will do just as well—better, because it's an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of 'good,' what sense is there in having a whole string of vague useless words like 'excellent' and 'splendid' and all the rest of them? 'Plusgood' covers the meaning, or 'doubleplusgood' if you want something stronger still. Of course we use those forms already, but in the final version of Newspeak there'll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words—in reality, only one word. Don't you see the beauty of that, Winston?
George Orwell (George Orwell Premium Collection: Nineteen Eighty-Four (1984) - Animal Farm - Burmese Days - Keep the Aspidistra Flying - Homage to Catalonia - The Road to Wigan Pier and Over 50 Amazing Novels, Non-Fiction Books and Essays)
Erroneous plurals of nouns, as vallies or echos. Barbarous compound nouns, as viewpoint or upkeep. Want of correspondence in number between noun and verb where the two are widely separated or the construction involved. Ambiguous use of pronouns. Erroneous case of pronouns, as whom for who, and vice versa, or phrases like “between you and I,” or “Let we who are loyal, act promptly.” Erroneous use of shall and will, and of other auxiliary verbs. Use of intransitive for transitive verbs, as “he was graduated from college,” or vice versa, as “he ingratiated with the tyrant.” Use of nouns for verbs, as “he motored to Boston,” or “he voiced a protest.” Errors in moods and tenses of verbs, as “If I was he, I should do otherwise,” or “He said the earth was round.” The split infinitive, as “to calmly glide.” The erroneous perfect infinitive, as “Last week I expected to have met you.” False verb-forms, as “I pled with him.” Use of like for as, as “I strive to write like Pope wrote.” Misuse of prepositions, as “The gift was bestowed to an unworthy object,” or “The gold was divided between the five men.” The superfluous conjunction, as “I wish for you to do this.” Use of words in wrong senses, as “The book greatly intrigued me,” “Leave me take this,” “He was obsessed with the idea,” or “He is a meticulous writer.” Erroneous use of non-Anglicised foreign forms, as “a strange phenomena,” or “two stratas of clouds.” Use of false or unauthorized words, as burglarize or supremest. Errors of taste, including vulgarisms, pompousness, repetition, vagueness, ambiguousness, colloquialism, bathos, bombast, pleonasm, tautology, harshness, mixed metaphor, and every sort of rhetorical awkwardness. Errors of spelling and punctuation, and confusion of forms such as that which leads many to place an apostrophe in the possessive pronoun its. Of all blunders, there is hardly one which might not be avoided through diligent study of simple textbooks on grammar and rhetoric, intelligent perusal of the best authors, and care and forethought in composition. Almost no excuse exists for their persistent occurrence, since the sources of correction are so numerous and so available.
H.P. Lovecraft
Take the oft-repeated injunction to get “its” and “it’s” straight. Everyone claims it’s remarkably easy to remember that “its” is possessive and “it’s” is a contraction. But logic tells us that in English, ’s attached to a noun signals possession: the dog’s dish, the cat’s toy, the lexicographer’s cry. So if English is logical, and there are simple rules to follow, why doesn’t “it’s” signal possession? We know that ’s also signals a contraction, but we don’t have any problems with differentiating between “the dog’s dish” and “the dog’s sleeping”—why should we suddenly have problems with “it’s dish” and “it’s sleeping”? This type of grammar often completely ignores hundreds (and, in some cases, well over a thousand) years of established use in English. For “it’s,” the rule is certainly easy to memorize, but it also ignores the history of “its” and “it’s.” At one point in time, “it” was its own possessive pronoun: the 1611 King James Bible reads, “That which groweth of it owne accord…thou shalt not reape”; Shakespeare wrote in King Lear, “It had it head bit off by it young.” They weren’t the first: the possessive “it” goes back to the fifteenth century. But around the time that Shakespeare was shuffling off this mortal coil, the possessive “it” began appearing as “it’s.” We’re not sure why the change happened, but some commentators guess that it was because “it” didn’t appear to be its own possessive pronoun, like “his” and “her,” but rather a bare pronoun in need of that possessive marker given to nouns: ’s. Sometimes this possessive appeared without punctuation as “its.” But the possessive “it’s” grew in popularity through the seventeenth and eighteenth centuries until it was the dominant form of the word. It even survived into the nineteenth century: you’ll find it in the letters of Thomas Jefferson and Jane Austen and the speechwriting notes of Abraham Lincoln. This would be relatively simple were it not for the fact that “it’s” was also occasionally used as a contraction for “it is” or “it has” (“and it’s come to pass,” Shakespeare wrote in Henry VIII, 1.2.63). Some grammarians noticed and complained—not that the possessive “it’s” and the contractive “it’s” were confusing, but that the contractive “it’s” was a misuse and mistake for the contraction “ ’tis,” which was the more standard contraction of “it is.” This was a war that the pedants lost: “ ’tis” waned while “it’s” waxed.
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
After wandering the world and living on the Continent I had long tired of well-behaved, fart-free gentlemen who opened the door and paid the bills but never had a story to tell and were either completely asexual or demanded skin-burning action until the morning light. Swiss watch salesmen who only knew of “sechs” as their wake-up hour, or hairy French apes who always required their twelve rounds of screwing after the six-course meal. I suppose I liked German men the best. They were a suitable mixture of belching northerner and cultivated southerner, of orderly westerner and crazy easterner, but in the post-war years they were of course broken men. There was little you could do with them except try to put them right first. And who had the time for that? Londoners are positive and jolly, but their famous irony struck me as mechanical and wearisome in the long run. As if that irony machine had eaten away their real essence. The French machine, on the other hand, is fuelled by seriousness alone, and the Frogs can drive you beyond the limit when they get going with their philosophical noun-dropping. The Italian worships every woman like a queen until he gets her home, when she suddenly turns into a slut. The Yank is one hell of a guy who thinks big: he always wants to take you the moon. At the same time, however, he is as smug and petty as the meanest seamstress, and has a fit if someone eats his peanut butter sandwich aboard the space shuttle. I found Russians interesting. In fact they were the most Icelandic of all: drank every glass to the bottom and threw themselves into any jollity, knew countless stories and never talked seriously unless at the bottom of the bottle, when they began to wail for their mother who lived a thousand miles away but came on foot to bring them their clean laundry once a month. They were completely crazy and were better athletes in bed than my dear countrymen, but in the end I had enough of all their pommel-horse routines. Nordic men are all as tactless as Icelanders. They get drunk over dinner, laugh loudly and fart, eventually start “singing” even in public restaurants where people have paid to escape the tumult of the world. But their wallets always waited cold sober in the cloakroom while the Icelandic purse lay open for all in the middle of the table. Our men were the greater Vikings in this regard. “Reputation is king, the rest is crap!” my Bæring from Bolungarvík used to say. Every evening had to be legendary, anything else was a defeat. But the morning after they turned into weak-willed doughboys. But all the same I did succeed in loving them, those Icelandic clodhoppers, at least down as far as their knees. Below there, things did not go as well. And when the feet of Jón Pre-Jón popped out of me in the maternity ward, it was enough. The resemblances were small and exact: Jón’s feet in bonsai form. I instantly acquired a physical intolerance for the father, and forbade him to come in and see the baby. All I heard was the note of surprise in the bass voice out in the corridor when the midwife told him she had ordered him a taxi. From that day on I made it a rule: I sacked my men by calling a car. ‘The taxi is here,’ became my favourite sentence.
Hallgrímur Helgason
Is It True? English is a really a form of Plattdeutsch or Lowland German, the way it was spoken during the 5th century. It all happened when Germanic invaders crossed the English Channel and the North Sea from northwest Germany, Denmark and Scandinavia to what is now Scotland or Anglo Saxon better identified as Anglo-Celtic. English was also influenced by the conquering Normans who came from what is now France and whose language was Old Norman, which became Anglo-Norman. Christianity solidified the English language, when the King James Version of the Bible was repetitively transcribed by diligent Catholic monks. Old English was very complex, where nouns had three genders with der, die and das denoting the male, female and neuter genders. Oh yes, it also had strong and weak verbs, little understood and most often ignored by the masses. In Germany these grammatical rules survive to this day, whereas in Britain the rules became simplified and der, die and das became da, later refined to the article the! It is interesting where our words came from, many of which can be traced to their early roots. “History” started out as his story and when a “Brontosaurus Steak” was offered to a cave man, he uttered me eat! Which has now become meat and of course, when our cave man ventured to the beach and asked his friend if he saw any food, the friend replied “me see food,” referring to the multitude of fish or seafood! Most English swear words, which Goodreads will definitely not allow me to write, are also of early Anglo-Saxon origin. Either way they obeyed their king to multiply and had a fling, with the result being that we now have 7.6 Billion people on Earth.
Hank Bracker
Having studied workplace leadership styles since the 1970s, Kets de Vries confirmed that language is a critical clue when determining if a company has become too cultish for comfort. Red flags should rise when there are too many pep talks, slogans, singsongs, code words, and too much meaningless corporate jargon, he said. Most of us have encountered some dialect of hollow workplace gibberish. Corporate BS generators are easy to find on the web (and fun to play with), churning out phrases like “rapidiously orchestrating market-driven deliverables” and “progressively cloudifying world-class human capital.” At my old fashion magazine job, employees were always throwing around woo-woo metaphors like “synergy” (the state of being on the same page), “move the needle” (make noticeable progress), and “mindshare” (something having to do with a brand’s popularity? I’m still not sure). My old boss especially loved when everyone needlessly transformed nouns into transitive verbs and vice versa—“whiteboard” to “whiteboarding,” “sunset” to “sunsetting,” the verb “ask” to the noun “ask.” People did it even when it was obvious they didn’t know quite what they were saying or why. Naturally, I was always creeped out by this conformism and enjoyed parodying it in my free time. In her memoir Uncanny Valley, tech reporter Anna Wiener christened all forms of corporate vernacular “garbage language.” Garbage language has been around since long before Silicon Valley, though its themes have changed with the times. In the 1980s, it reeked of the stock exchange: “buy-in,” “leverage,” “volatility.” The ’90s brought computer imagery: “bandwidth,” “ping me,” “let’s take this offline.” In the twenty-first century, with start-up culture and the dissolution of work-life separation (the Google ball pits and in-office massage therapists) in combination with movements toward “transparency” and “inclusion,” we got mystical, politically correct, self-empowerment language: “holistic,” “actualize,” “alignment.
Amanda Montell (Cultish: The Language of Fanaticism)
For instance, emotional memories are stored in the amygdala, but words are recorded in the temporal lobe. Meanwhile, colors and other visual information are collected in the occipital lobe, and the sense of touch and movement reside in the parietal lobe. So far, scientists have identified more than twenty categories of memories that are stored in different parts of the brain, including fruits and vegetables, plants, animals, body parts, colors, numbers, letters, nouns, verbs, proper names, faces, facial expressions, and various emotions and sounds. Figure 11. This shows the path taken to create memories. Impulses from the senses pass through the brain stem, to the thalamus, out to the various cortices, and then to the prefrontal cortex. They then pass to the hippocampus to form long-term memories. (illustration credit 5.1) A single memory—for instance, a walk in the park—involves information that is broken down and stored in various regions of the brain, but reliving just one aspect of the memory (e.g., the smell of freshly cut grass) can suddenly send the brain racing to pull the fragments together to form a cohesive recollection. The ultimate goal of memory research is, then, to figure out how these scattered fragments are somehow reassembled when we recall an experience. This is called the “binding problem,” and a solution could potentially explain many puzzling aspects of memory. For instance, Dr. Antonio Damasio has analyzed stroke patients who are incapable of identifying a single category, even though they are able to recall everything else. This is because the stroke has affected just one particular area of the brain, where that certain category was stored. The binding problem is further complicated because all our memories and experiences are highly personal. Memories might be customized for the individual, so that the categories of memories for one person may not correlate with the categories of memories for another. Wine tasters, for example, may have many categories for labeling subtle variations in taste, while physicists may have other categories for certain equations. Categories, after all, are by-products of experience, and different people may therefore have different categories. One novel solution to the binding problem uses the fact that there are electromagnetic vibrations oscillating across the entire brain at roughly forty cycles per second, which can be picked up by EEG scans. One fragment of memory might vibrate at a very precise frequency and stimulate another fragment of memory stored in a distant part of the brain. Previously it was thought that memories might be stored physically close to one another, but this new theory says that memories are not linked spatially but rather temporally, by vibrating in unison. If this theory holds up, it means that there are electromagnetic vibrations constantly flowing through the entire brain, linking up different regions and thereby re-creating entire memories. Hence the constant flow of information between the hippocampus, the prefrontal cortex, the thalamus, and the different cortices might not be entirely neural after all. Some of this flow may be in the form of resonance across different brain structures.
Michio Kaku (The Future of the Mind: The Scientific Quest to Understand, Enhance, and Empower the Mind)
Encourage One Another So encourage each other and build each other up, just as you are already doing. 1 THESSALONIANS 5:11 NLT Encouragement means literally to “put courage in.” When you encourage someone, you are putting courage into his or her heart. Christ calls us to encourage one another. This does not mean just to offer compliments or utter overused phrases in times of trouble such as, “It will all be okay,” or “I hope it all works out.” Biblical encouragement means instilling in someone’s heart the courage needed to face the world. The Greek root word translated “encourage” in the New Testament is paracollatos, the verb form of the noun paraclete. Paraclete means “to lay alongside.” We are called to come alongside those in need and encourage them. Just as the Holy Spirit encourages our hearts, we are to affirm others. Try to focus your encouragement on the person and not anything he or she has done. Build him or her up. Speak words of truth into his or her life. Steer clear of empty compliments or forms of encouragement that rely on actions. Try, “I believe in you. God will be faithful to complete the good work He has begun,” or “I really appreciate who you are.” When you need encouragement, does it sometimes seem that no one is there to offer it? Simply ask the Holy Spirit to draw near to you. He is your Comforter, sent by the Lord to strengthen and guide you. Lord, I want to put courage into others’ hearts. Amen.
Anonymous (Daily Wisdom for Women - 2014: 2014 Devotional Collection)
In a study of 106 undergraduate and graduate nonnative English—speaking students, Schmitt and Zimmerman (2002) found that it was rare for a student to know all four forms or no form of a word. In other words, partial knowledge of at least one form was the norm. Results also showed that learners tended to have a better understanding of the noun and/or verb forms rather than the adjective and/or adverb forms. The authors conclude that teachers cannot assume that learners will absorb the derivative forms of a word family automatically from exposure and suggest explicit instruction in this area of vocabulary.
Keith S. Folse (Vocabulary Myths: Applying Second Language Research to Classroom Teaching)
The other New Testament word for anger I want you to notice is orge. This is “a more settled and long lasting attitude often continuing toward the goal of seeking revenge.” The verb form of this word, with an added Greek prefix, means to be provoked to irritation, exasperation, or embitterment.3 The verb can be used in a positive sense, as in Ephesians 4:26. The noun form orge appears in Ephesians 4:31, where it is translated as anger, in Colossians 3:6, and in James 1:20 among many other places.
Jim Logan (Reclaiming Surrendered Ground: Protecting Your Family from Spiritual Attacks)
It’s a beautiful thing, the destruction of words. Of course the great wastage is in the verbs and adjectives, but there are hundreds of nouns that can be got rid of as well. It isn’t only the synonyms; there are also the antonyms. After all, what justification is there for a word which is simply the opposite of some other word? A word contains its opposite in itself. Take “good”, for instance. If you have a word like “good”, what need is there for a word like “bad”? “Ungood” will do just as well—better, because it’s an exact opposite, which the other is not. Or again, if you want a stronger version of “good”, what sense is there in having a whole string of vague useless words like “excellent” and “splendid” and all the rest of them? “Plusgood” covers the meaning; or “doubleplusgood” if you want something stronger still. Of course we use those forms already, but in the final version of Newspeak there’ll be nothing else. In the end the whole notion of goodness and badness will be covered by only six words—in reality, only one word. Don’t you see the beauty of that, Winston? It
George Orwell (1984)
Case is the inflectional variation in a noun7 that encompasses various syntactical functions or relationships to other words. Or, put more simply, case is a matter of form rather than function. Each case has one form but many functions.
Daniel B. Wallace (The Basics of New Testament Syntax: An Intermediate Greek Grammar)
Because money is convertible into all other things, it infects them with the same feature, turning them into commodities—objects that, as long as they meet certain criteria, are seen as identical. All that matters is how many or how much. Money, says Seaford, 'promotes a sense of homogeneity among things in general.' All things are equal, because they can be sold for money, which can in turn be used to buy any other thing. In the commodity world, things are equal to the money that can replace them. Their primary attribute is their 'value'—an abstraction. I feel a distancing, a letdown, in the phrase, 'You can always buy another one.' Can you see how this promotes an antimaterialism, a detachment from the physical world in which each person, place, and thing is special, unique? No wonder Greek philosophers of this era [when modern money originated] began elevating the abstract over the real, culminating in Plato's invention of a world of perfect forms more real than the world of the senses. No wonder to this day we treat the physical world so cavalierly. No wonder, after two thousand years' immersion in the mentality of money, we have become so used to the replaceability of all things that we behave as if we could, if we wrecked the planet, simply buy a new one. [...] The development of monetary abstraction fits into a vast meta-historical context. Money could not have developed without a foundation of abstraction in the form of words and numbers. Already, number and label distance us from the real world and prime our minds to think abstractly. To use a noun already implies an identity among the many things so named; to say there are five of a thing makes each a unit. We begin to think of objects as representatives of a category, and not unique beings in themselves. So, while standard, generic categories didn't begin with money, money vastly accelerated their conceptual dominance. Moreover, the homogeneity of money accompanied the rapid development of standardized commodity goods for trade. Such standardization was crude in preindustrial times, but today manufactured objects are so nearly identical as to make the lie of money into the truth.
Charles Eisenstein
Because money is convertible into all other things, it infects them with the same feature, turning them into commodities—objects that, as long as they meet certain criteria, are seen as identical. All that matters is how many or how much. Money, says Seaford, 'promotes a sense of homogeneity among things in general.' All things are equal, because they can be sold for money, which can in turn be used to buy any other thing. In the commodity world, things are equal to the money that can replace them. Their primary attribute is their 'value'—an abstraction. I feel a distancing, a letdown, in the phrase, 'You can always buy another one.' Can you see how this promotes an antimaterialism, a detachment from the physical world in which each person, place, and thing is special, unique? No wonder Greek philosophers of this era [when modern money originated] began elevating the abstract over the real, culminating in Plato's invention of a world of perfect forms more real than the world of the senses. No wonder to this day we treat the physical world so cavalierly. No wonder, after two thousand years' immersion in the mentality of money, we have become so used to the replaceability of all things that we behave as if we could, if we wrecked the planet, simply buy a new one. [...] The development of monetary abstraction fits into a vast meta-historical context. Money could not have developed without a foundation of abstraction in the form of words and numbers. Already, number and label distance us from the real world and prime our minds to think abstractly. To use a noun already implies an identity among the many things so named; to say there are five of a thing makes each a unit. We begin to think of objects as representatives of a category, and not unique beings in themselves. So, while standard, generic categories didn't begin with money, money vastly accelerated their conceptual dominance. Moreover, the homogeneity of money accompanied the rapid development of standardized commodity goods for trade. Such standardization was crude in preindustrial times, but today manufactured objects are so nearly identical as to make the lie of money into the truth.
Charles Eisenstein
You might think that in any contact between folk speaking mutually unintelligible languages, some of the few things that would surely get through would be question words: who? what? when? which? where? how? why? After all, people who have trouble understanding one another must be constantly asking questions. Well, you'd be wrong. Typically, a Creole will acquire just one question word from its dominant European language. It might be "who," or "what," or "which" - it makes no difference, that word henceforth will signify just "Q for question." Then to this you have to add another word: "Q person" for "who?" "Q time" for "when?" "Q place" for "where?" and so on. Often it's even more opaque. Haitian Creole for "who?" is ki moun. Moun is the Haitian version of French monde, "world," so you might initially translate this as "who world?" Then you'd remember that le monde is used by the French to mean "people in general," so ki moun really does mean "Q person," or "who?" Not all Creoles have the full deck of two-piece question words-for a variety of reasons, some got lost or never took shape-but almost every Creole has at least one or two. In the oldest form of Guyanese, wissaid, derived from "which side," was the chosen for for "Q place." That meant that side could thereafter mean "place" and only "place" and therefore could no longer mean "side." But something meaning "side" still had to be said, so they co-opted "corner"; a road corner now means "by the side of the road." And these are only a few kinds of thing that can happen to words. For example, nouns can and often do turn into verbs. You don't dust a room, you cobweb it; you don't steal something, you thief (pronounced teef) it. This creates new gaps, which in turn have to be filled; since thief is now a verb, a thief has to become a teefman.
Derek Bickerton (Bastard Tongues: A Trail-Blazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World's Lowliest Languages)
Second, we observe that the Epistle to the Hebrews juxtaposes two descriptive nouns—“author and perfecter”—to form a polarity implied in their roots: Archegos (“author”) is based on the root arche, which means “beginning,” and teleotes (“perfecter”) is derived from telos, which means “end.” “Beginning” and “end” are syntactical poles. Thus, as the two nouns are employed in this text—covered by a single article in Greek—they convey the tension of contrast. Jesus is both the beginning and the goal of faith.
Patrick Henry Reardon (Reclaiming the Atonement: An Orthodox Theology of Redemption: Volume 1: The Incarnate Word)
Rules for the Use and Arrangement of Words The following rules for the use and arrangement of words will be found helpful in securing clearness and force. 1. Use words in their proper sense. 2. Avoid useless circumlocution and "fine writing." 3. Avoid exaggerations. 4. Be careful in the use of not ... and, any, but, only, not ... or, that. 5. Be careful in the use of ambiguous words, e. g., certain. 6. Be careful in the use of he, it, they, these, etc. 7. Report a speech in the first person where necessary to avoid ambiguity. 8. Use the third person where the exact words of the speaker are not intended to be given. 9. When you use a participle implying when, while, though, or that, show clearly by the context what is implied. 10. When using the relative pronoun, use who or which, if the meaning is and he or and it, for he or for it. 11. Do not use and which for which. 12. Repeat the antecedent before the relative where the non-repetition causes any ambiguity. 13. Use particular for general terms. Avoid abstract nouns. 14. Avoid verbal nouns where verbs can be used. 15. Use particular persons instead of a class. 16. Do not confuse metaphor. 17. Do not mix metaphor with literal statement. 18. Do not use poetic metaphor to illustrate a prosaic subject. 19. Emphatic words must stand in emphatic positions; i. e., for the most part, at the beginning or the end of the sentence. 20. Unemphatic words must, as a rule, be kept from the end. 21. The Subject, if unusually emphatic, should often be transferred from the beginning of the sentence. 22. The object is sometimes placed before the verb for emphasis. 23. Where several words are emphatic make it clear which is the most emphatic. Emphasis can sometimes be given by adding an epithet, or an intensifying word. 24. Words should be as near as possible to the words with which they are grammatically connected. 25. Adverbs should be placed next to the words they are intended to qualify. 26. Only; the strict rule is that only should be placed before the word it affects. 27. When not only precedes but also see that each is followed by the same part of speech. 28. At least, always, and other adverbial adjuncts sometimes produce ambiguity. 29. Nouns should be placed near the nouns that they define. 30. Pronouns should follow the nouns to which they refer without the intervention of any other noun. 31. Clauses that are grammatically connected should be kept as close together as possible. Avoid parentheses. 32. In conditional sentences the antecedent or "if-clauses" must be kept distinct from the consequent clauses. 33. Dependent clauses preceded by that should be kept distinct from those that are independent. 34. Where there are several infinitives those that are dependent on the same word must be kept distinct from those that are not. 35. In a sentence with if, when, though, etc. put the "if-clause" first. 36. Repeat the subject where its omission would cause obscurity or ambiguity. 37. Repeat a preposition after an intervening conjunction especially if a verb and an object also intervene. 38. Repeat conjunctions, auxiliary verbs, and pronominal adjectives. 39. Repeat verbs after the conjunctions than, as, etc. 40. Repeat the subject, or some other emphatic word, or a summary of what has been said, if the sentence is so long that it is difficult to keep the thread of meaning unbroken. 41. Clearness is increased when the beginning of the sentence prepares the way for the middle and the middle for the end, the whole forming a kind of ascent. This ascent is called "climax." 42. When the thought is expected to ascend but descends, feebleness, and sometimes confusion, is the result. The descent is called "bathos." 43. A new construction should not be introduced unexpectedly.
Frederick William Hamilton (Word Study and English Grammar A Primer of Information about Words, Their Relations and Their Uses)
Sline: 1. In Fluccish of the late Praxic age and early Reconstitution, a slang word formed by truncation of 'baseline,'which is a Praxic commercial bulshytt term. It appears to be a noun that turned into an adjective, meaning common or widely shared. 2. A noun denoting an extramuros person with no special education, skills, aspirations, or hope of acquiring same. 3. Derogatory term for a stupid or uncouth person, especially one who takes pride in those very qualities.
Neal Stephenson
■ Types are (sets of) things we can talk about. ■ Relations are (sets of) things we say about the things we can talk about. (There is a nice analogy here that might help you appreciate and remember these important points: Types are to relations as nouns are to sentences.) Thus, in the example, the things we can talk about are employee numbers, names, department numbers, and money values, and the things we say are true utterances of the form “The employee with the specified employee number has the specified name, works in the specified department, and earns the specified salary.” It follows from all of the foregoing that: 1. Types and relations are both necessary (without types, we have nothing to talk about; without relations, we cannot say anything). 2. Types and relations are sufficient, as well as necessary—i.e., we do not need anything else, logically speaking. 3. Types and relations are not the same thing. It is an unfortunate fact that certain commercial products—not relational ones, by definition!—are confused over this very point.
C.J. Date (An Introduction to Database Systems)
Some nouns: glass, scissors, razors, acid. Some verbs: cut, scrape, cauterize, burn. These nouns and verbs create unspeakable sentences when the object is a seven year old girl with her legs forced open. The clitoris, with it's 8000 nerve endings, is always sliced up. In the most extreme forms of female genital mutilation (FGM), the labia are cut off and the vagina is sewn shut. On her wedding night, the girl's husband will penetrate her with a knife before his penis.
Ruth Barrett (Female Erasure: What You Need to Know About Gender Politics' War on Women, the Female Sex and Human Rights)
the f-word. Turned out he was an expert in its use as a verb, noun, adjective, adverb, article, and several forms of punctuation. I
Dennis E. Taylor (For We Are Many (Bobiverse, #2))
But the pull of the first-syllable pattern is strong. And plenty of verbs waver between second- and first-syllable stress. What about research? (“Did you REsearch the question? Did you resEARCH the question?”) Transform? (“Did it TRANSform your understanding? Did it transFORM your understanding?”) And there are plenty of paired nouns that seem to be in the midst of this wavering too (my REsearch/resEARCH, my ADdress, my adDRESS). Even some of the late borrowings that are clearly French (homage, mustache, perfume) can go either way. In many later borrowings, the British and American stress preferences differ.
Arika Okrent (Highly Irregular: Why Tough, Through, and Dough Don't Rhyme—And Other Oddities of the English Language)
The noun failure came much later, in the seventeenth century. It was formed in English from the verb faillir, but the end syllable was confused with a different suffix, -ure in words like figure, pressure, and closure. Due to this confusion, faillir became failure. But before that the gerund form failing was used as the noun, in failing of teeth, failing of eyes, failing of the spirit, and also without (any) failing. For a while, there was also another noun form, faille, taken directly from French. Sans faille meant without fault, lack, or flaw, and it worked its way into medieval English along with other common set phrases like sans doute, sans délai, crier merci, en bref, au large, par cœur. We made the words more English but kept the basic structure: without a doubt, without delay, cry mercy, in brief, at large, by heart.
Arika Okrent (Highly Irregular: Why Tough, Through, and Dough Don't Rhyme—And Other Oddities of the English Language)
Mandarin or Vietnamese, have little or no inflectional morphology: the concept of ‘plural’ in Mandarin for example has to be deduced from context (one dog, two dog, many dog and so on) and is not marked on the noun itself. Russian or Latin, by contrast, are examples of highly inflecting languages: both Latin and its daughter language, Portuguese, for example, have full verbal paradigms in which all persons in all tenses are marked by a suffix (compare English, which marks only third person singular in the present tense). In both Latin and Russian, nouns are additionally marked for case, indicating by means of a suffix their function within a sentence. English, which has lost most of its case marking except in pronouns (compare she as a subject or nominative form, and her as an accusative or object form), achieves this through word order (subjects tend to precede verbs, objects follow them), or by prepositions. In Russian, these endings vary according to the gender of the noun, and there is a separate plural form.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
French provides a very striking case of multiple meta-analysis. Our word unicorn derives from Latin, in which it is composed of uni- ‘one’ and cornu ‘horn’. In English, nothing much has happened to this word, except that most speakers, knowing nothing of Latin, probably don’t assign any internal structure to it: they just regard it as a single morpheme, on a par with horse or giraffe. Most European languages have the identical word, but the French word is the curious licorne. Where did this come from? The original word, of course, was unicorne, a grammatically feminine noun. But the French word for ‘a’ with a feminine noun is une – and hence unicorne was misinterpreted as une icorne, and icorne therefore became the French name of the beast. But the French word for ‘the’ before a noun beginning with a vowel is l’. Hence ‘the unicorne’ was expressed as l’icorne – and this form in turn was reanalysed as a single noun licorne, producing the modern form.
Robert McColl Millar (Trask's Historical Linguistics)
Another, much more famous, instance of morphologization has occurred in the Romance languages (the modern descendants of Latin). Latin had a noun mens ‘mind’, whose stem was ment- and whose ablative case-form was mente (the Latin ablative was a case-form with miscellaneous uses, most of which we would associate largely with prepositional use in English). Quite early, it became usual in Latin to use the ablative mente with an accompanying adjective to express the state of mind in which an action was performed; as was usual in Latin, the adjective had to agree with its noun mente as feminine singular ablative. We thus find phrases like devota mente ‘with a devout mind’ (i.e., ‘devoutly’) and clara mente ‘with a clear mind’ (i.e., ‘clear-headedly’). At this stage, however, the construction was possible only with adjectives denoting possible states of mind; other adjectives, like those meaning ‘new’ or ‘equal’ or ‘obvious’, could not appear with mente, because the result would have made no sense: something like ‘with an equal mind’ could hardly mean anything. But then speakers began to reinterpret the mente construction as describing not the state of mind of somebody doing something, but the manner in which it was done. Consequently, the construction was extended to a much larger range of adjectives, and new instances appeared, like lenta mente (lenta ‘slow’) and dulce mente (dulce ‘soft’), with the adjectives still in the appropriate grammatical form for agreement with the noun. As a result, the form mente was no longer regarded as a form of mens ‘mind’; it was taken instead as a purely grammatical marker expressing an adverbial function, and it was therefore reduced from a separate word to a suffix. Today this new suffix is the ordinary way of obtaining adverbs of manner in the Romance languages, entirely parallel to English -ly in slowly or carefully, and it can be added to almost any suitable adjective. Thus Spanish, for example, has igualmente ‘equally’ (igual ‘equal’) and absolutamente ‘absolutely’ (absoluta ‘absolute’). Spanish still retains a trace of the ancient pattern: when two such adverbs are conjoined, only the last takes the suffix, and hence Spaniards say lenta y seguramente ‘slowly and surely’, and not *lentamente y seguramente. In French, this is not possible, and a French-speaker must say lentement et sûrement.
Robert McColl Millar (Trask's Historical Linguistics)
The English adverbial suffix -ly has also been obtained by morphologization. Old English had a noun lic ‘body’, which has developed in various ways. As lich, it survives in lich-gate, a roofed gateway to a church where coffins were formerly placed to await the arrival of a clergyman. The derivative gelic ‘having a common body’ is the source of our word like, as in ‘She’s just like you’. But, early on, the word lic also came to be compounded with nouns to express the sense of ‘resembling’ and then ‘having the characteristics of’: hence Old English fœderlic ‘father-like’, ‘fatherly’ and manlic ‘man-like’, ‘manly’; here the original noun has since been reduced to a mere suffix. Finally, much the same thing happened with adjectives: a case-inflected form lice was added to an adjective to express the meaning ‘in the manner of’: hence Old English slawlice ‘slowly’ and cwiculice ‘quickly’, and here again the original noun has been reduced to a purely grammatical affix: our suffix -ly for making adverbs out of adjectives.
Robert McColl Millar (Trask's Historical Linguistics)
WORDS HAVE POWER. WORDS ARE MORE THAN THEIR dictionary definition. The history of a word matters as long as the effects of that history are still felt. Take, for example, the history of the word “nigger.” First simply a take on the Latin noun niger (black), the word became a slur used to demean black slaves in the US. From the 1700s on, the word “nigger” was used almost exclusively to express hatred. Nigger was a word shouted at black men, women, and children by slave masters as they lashed their backs with whips. Nigger was a word hollered by white men in pickup trucks as they chased down black kids. Nigger was a word repeated by men in white hoods as they got ready to burn a cross on the lawn of a black family. Nigger was a word spat at hanged black bodies. Nigger is a very powerful word with a very painful history. As long as we have had the spoken word, language has been one of the first tools deployed in efforts to oppress others. Words are how we process the world, how we form our societies, how we codify our morals. In order to make injustice and oppression palatable in a world with words that say that such things are unacceptable, we must come up with new words to distance ourselves from the realities of the harm we are perpetrating on others. This is how black people—human beings—become niggers. All oppression in race, class, gender, ability, religion—it all began with words.
Ijeoma Oluo (So You Want to Talk About Race)
In English, for example, the sequence of segments in the noun increase and its corresponding verb increase is the same, but the two forms sound different because a different syllable (underlined here) is stressed in each case.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
Difficulties of technical translation: features, problems, rules Technical translation is one of the most important areas of written translation in modern translation practice. Like the interpretation technique, it has its own characteristics and requirements. The need for this type of work is due to economic and scientific and technical progress, as well as the development of international relations. Thanks to technical translation, people share experience, knowledge and developments in various fields. What are the features of this type of translation? What pitfalls can be encountered on the translator's path? You will learn about this and much more from our article. ________________________________________ Technical translation is one of the most difficult types of legal translation. This is due to the large number of requirements for such work. Technical translation includes all scientific and technical texts, documents, instructions, reports, reference books and dictionaries. The texts of this plan contain a lot of specific terminology, which is the main difficulty of technical translation. A term is a word or a combination of words that accurately names a phenomenon, subject or scientific concept, revealing its meaning as much as possible. The most common technical texts in the following areas: • engineering; • defense; • physics and mathematics; • aircraft construction; • oil industry; • shipbuilding, etc. The main feature of technical translation is the requirement for its high accuracy (equivalence). The task of the translator is to convey information as close as possible to the original. Otherwise, distortions may appear in the text, leading to a misunderstanding of important information. Vocabulary selection is carried out carefully and carefully. The construction of phrases should be logical and meaningful. Other technical translation requirements include adequacy and informativeness. It is equally important to maintain the style of such texts. This includes not only vocabulary, but also the grammatical structure of the text, as well as the way the material is presented. Most often, this is a formal and logical style. Unlike artistic translation, where the main task is to convey the content, and the translator can use his imagination, include fancy turns and various figures of speech, the presence of emotionality and subjectivity is unacceptable in technical translation. Let's consider the peculiarities of technical translation in English. According to the well-known linguist and translator Y. Y. Retsker, English technical literature is characterized by the predominant use of complex or complex sentences, which include adjectives, nouns, as well as impersonal forms of verbs (infinitives, gerundial inflections, etc.). Passive constructions are also often found. In this direction, it is permissible to use only generally accepted grammatical structures. Another feature of such texts may be the absence of a predicate or subject and a large number of enumerations. In addition, the finished text should have an appropriate layout equivalent to the original. Let's consider the basic rules of technical translation for a specialist: • knowledge of the vocabulary, grammar and word structure of the foreign language from which the translation is performed (at the level required for understanding the source text); • knowledge of the language into which the translation is performed (at a level sufficient for a competent presentation of the material); • excellent knowledge of the specifics of texts and terminology; • ability to use linguistic and technical sources of information; • familiarity with the specifics of the field
Tim David
Because uncountable nouns are grammatically singular, they must take singular forms of their verbs.
Farlex International (Complete English Grammar Rules: Examples, Exceptions, Exercises, and Everything You Need to Master Proper Grammar (The Farlex Grammar Book 1))
triple duty—nouns, verbs, and adverbs in asl DID YOU KNOW? The number or quality of repeated movements within a sign can mean the difference between a noun, verb, or adverb, or provide multiple kinds of information simultaneously. This grammatical feature means ASL is often more economical than spoken language. NOUN: Repeat the sign’s movement twice using a small range of motion. For example, the pointer and middle fingers are tapped against each other to make the sign “chair.” VERB: The sign’s movement is made only once, using a larger range of motion. Sometimes this movement is altered to more closely mirror the real-life action (see: “cup” → “drink”). Here the pointer and middle fingers of one hand are set on the other to make the verb “to sit.” Greater force and a stern facial expression can form the command “sit down.” ADVERB: Some signs can be imbued with descriptive information by tweaking or adding movement. For example, to add the information for a long period of time, a sign can be adjusted to incorporate a slow, circular motion (see: working, sitting). NOW YOU TRY! Using the base sign study, tell a partner about a time when you had to study hard or for a long time.
Sara Nović (True Biz)
visual syntax and the art of storytelling When forming phrases or narratives in ASL, ask yourself: What order makes the most sense visually? If you were to draw the scene on paper, what would you set up first? Consider translating the sentence “The cup is on the table.” First establish your noun, then describe placement or action: First, the table: Then, the cup: Then the placement of the two together in space: There is some flexibility to word order. For example, some signers might introduce both nouns, “cup” and “table,” first, then describe them after. TEST YOURSELF: When thinking about visual grammar, why does it make sense to share information about the table before the cup? NOW YOU TRY! Tell your partner about your childhood bedroom.
Sara Nović (True Biz)
The NPs in Figure 7.1 have an internal constituent generally known as ‘N-bar’ (N' or ), which we have not yet mentioned. N-bars may consist solely of nouns or, as here, of nouns with qualifiers, excluding determiners (i.e. articles, demonstrative or possessive adjectives, or quantifiers such as many) and adjuncts. They need to be treated as sub-constituents of the NP by virtue of certain properties which they alone have. For example, in complex noun phrases, they can generally be replaced by the pro-form one, a property not lost on the writers of Friends in the 1990s. In each of these titles one can be replaced by, for example, ‘episode’, ‘Friends episode’, or even ‘weekly Friends episode’: •  The One with the Sonogram at the End •  The One Where Underdog Gets Away •  The One After the Ski Trip
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
Starting in the fifth century, however, Syriac writers began to treat “the Holy Spirit” as a masculine noun, under influence from Greek Christian thought. What this means, therefore, is that the Syriac language itself confirms that the form of the Revelation of the Magi that we possess must have been written earlier than the fifth century.
Brent Landau (Revelation of the Magi: The Lost Tale of the Wise Men’s Journey to Bethlehem)
Looked at from the side, all Christian preaching and teaching is made up of nouns, verbs, propositions, questions, and so on. In just the same way, the bread and wine of the Lord’s Supper remain simply bread and wine. If a chemist were to scurry around the table when we are meeting with Christ there, he would find nothing but the regular stuff. And if a grammarian or logician were to break apart and analyze the “stuff” of preaching, he would find assertions and doctrines, nouns and verbs. He would see the form, but not the power. But saving faith, godly trust, does not stare at. Faith looks through. And so, children of God, behold your God.
Douglas Wilson (God Rest Ye Merry: Why Christmas is the Foundation for Everything)
As for the apostles, Luke tells us, once they had returned from their mission, they told him “all that they had done” (9:10a). One would like to have a record of this—and not least an account of what was said by Judas. Yet the verb Luke uses here is diēgēsanto (“they recounted”), a verbal form of the noun Luke uses to describe the genre in which he himself has written (diēgēsis), further strengthening our sense of his Gospel as a gathering of oral reports from participants or eyewitnesses.
David Lyle Jeffrey (Luke (Brazos Theological Commentary on the Bible): (A Theological Bible Commentary from Leading Contemporary Theologians - BTC))
Harper said, “I know what ‘jejunity’ means. It’s the noun form of the word jejune. You’ve just called me juvenile, immature, and insipid.
Dean Koontz (The Bad Weather Friend)
The long form of the possessive pronoun replaces the noun. completely.
Constance Immel (Better Grammar in 30 Minutes a Day (Better English))
Well, when we’re looking at political processes and we think about classically political left, kind of perspectives that have more to do with the orientation of the collective and the whole and political right that have more to do with the individual and sovereignty. On the right, do we want people who are more self-responsible, who are more sovereign, and who are more empowered? And do we want to give more power to people who are doing a better job? All of that makes perfect sense. Left perspective. Do we want to create situations that actually influence the individuals in the situations to do better – social systems, education, healthcare? Does the environment affect the individual? You can really think of it as: does the environment affect the individual while understanding evolutionary theory that individuals are really formed by their environment? Of course. With humans that are niche creators do the individuals affect their environment? Of course. If you hold either of those as the only perspective, obviously, you’re just missing so much which is that the individual is affecting the whole. The whole, is in turn affecting the individuals, and how do we create systems that have virtuous cycles between empowering individuals and creating better social systems that have the effect of creating humans that are not dependent on the social systems, but that are more sovereign and can in turn create better social systems? And whether we’re thinking about a political issue like that, or we’re looking at a psychological issue like the orientation of being and enjoying reality as is and accepting ourselves and others as is, and doing and becoming which is adding to life, adding to ourselves, seeking to improve ourselves, how do we hold these together? They don’t just have to be held as a paradox or holding one or flip-flopping. There’s a way that when understanding how they related to each other – so in that example - if I understand the nature of a person as a noun that is static then it seems like accepting them the way they are unconditionally, removes the basis for growth. But if I understand that the person is a dynamic process, that they’re actually a verb, that intrinsic to what they are in the moment is desire and impulse to grow and become. And like that, loving someone unconditionally involves wanting for them their own self-actualization and there’s no dichotomy between accepting someone, ourselves, as is, or the world, and seeking to help it grow, advance, and express. So it’s a very simple process of saying the ability to take multiple perspectives, to see the partial truth in them, and then to be able to seam them together into something that isn’t a perspective. It’s a trans-perspective capacity to hold the relationship between many perspectives in a way that can inform our choice-making is fundamental to navigating reality.
Daniel Schmachtenberger
All languages that derive from Latin form the word “compassion” by combining the prefix meaning “with” (com-) and the root meaning “suffering” (Late Latin, passio). In other languages—Czech, Polish, German, and Swedish, for instance—this word is translated by a noun formed of an equivalent prefix combined with the word that means “feeling” (Czech, sou-cit; Polish, współ-czucie; German, Mit-gefühl; Swedish, med-känsla). In languages that derive from Latin, “compassion” means: we cannot look on coolly as others suffer; or, we sympathize with those who suffer. Another word with approximately the same meaning, “pity” (French, pitié; Italian, pietà; etc.), connotes a certain condescension towards the sufferer. “To take pity on a woman” means that we are better off than she, that we stoop to her level, lower ourselves. That is why the word “compassion” generally inspires suspicion; it designates what is considered an inferior, second-rate sentiment that has little to do with love. To love someone out of compassion means not really to love. In languages that form the word “compassion” not from the root “suffering” but from the root “feeling,” the word is used in approximately the same way, but to contend that it designates a bad or inferior sentiment is difficult. The secret strength of its etymology floods the word with another light and gives it a broader meaning: to have compassion (co-feeling) means not only to be able to live with the other’s misfortune but also to feel with him any emotion—joy, anxiety, happiness, pain. This kind of compassion (in the sense of soucit, współczucie, Mitgefühl, medkänsla) therefore signifies the maximal capacity of affective imagination, the art of emotional telepathy. In the hierarchy of sentiments, then, it is supreme.
Milan Kundera (The Unbearable Lightness of Being)
INDIVIDUALITY noun in·di·vid·u·al·i·ty            \in-dә-vi-jә-‘wa-lә-tē\ (1.) the quality that makes one person or thing different from all others —Merriam-Webster’s definition (1.) dangerous deviation from approved standards and viewpoints (2.) a form of selfishness and self-centeredness that must be stamped out in order to create the emergence of a collective identity —A Leftist’s definition
Eric Bolling (Wake Up America: The Nine Virtues That Made Our Nation Great—and Why We Need Them More Than Ever)
1. GRIT noun \'grit\ (1.) mental toughness and courage —Merriam-Webster’s definition (1.) an archaic descriptor denoting male-chauvinist microaggression in the form of an oppressive, traditionalist/individualist approach to adversity (2.) a hardness of character that renders individuals unsuitable members of a progressive, collectivist society —A Leftist’s definition
Eric Bolling (Wake Up America: The Nine Virtues That Made Our Nation Great—and Why We Need Them More Than Ever)
Conscious In psychodynamics, the adjective “conscious” takes the form of a noun and becomes “the conscious.” Animals and even plants may be said to have a type of conscious. In fact, all matter has an internal and external manifestation. The internal manifestation is a rudimentary conscious. It is not really internal because this term is a spatial reference similar to in and out. In contrast, consciousness itself (consciousness without content) transcends space and time. For this reason, the conscious is not an object that can be detected and dissected in the same way that the brain can be detected and dissected. It is a manifestation of reality that is unrelated to physical matter and energy. Any system that has some kind of rudimentary, connected, and organized processing is conscious on some level. We may even say that subatomic systems, such as ones making up an atom, are rudimentarily conscious.
John G. Shobris (Psychology of the Spirit: A New Vision of the Soul Integrating Depth Psychology, Modern Neuroscience, and Ancient Christianity)
Through a misapprehension of the Septuagint, which we will presently explain, the English version renders Nephilim by “giants.” But the form of the Hebrew word indicates a verbal adjective or noun, of passive or neuter signification, from Naphal, to fall: hence it must mean “the fallen ones,” that is, probably, the fallen angels. Afterwards, however, the term seems to have been transferred to their offspring, as we may gather from the only other passage in which it occurs. In the evil report which the ten spies give of the land of Canaan, we find them saying;—“All the people which we saw in it were men of great stature. And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, descended from the Nephilim: and we seemed to ourselves as grass- hoppers, and so we did to them.”[279]
G.H. Pember (Earth's Earliest Ages and Their Connection with Modern Spiritualism and Theosophy)
Do you think the United States is currently a united or a divided country? If you are like most people, you would say the United States is divided these days due to the high level of political polarization. You might even say the country is about as divided as it has ever been. America, after all, is now color-coded: red states are Republican; blue states are Democratic. But, in Uncharted, Aiden and Michel note one fascinating data point that reveals just how much more divided the United States once was. The data point is the language people use to talk about the country. Note the words I used in the previous paragraph when I discussed how divided the country is. I wrote, “The United States is divided.” I referred to the United States as a singular noun. This is natural; it is proper grammar and standard usage. I am sure you didn’t even notice. However, Americans didn’t always speak this way. In the early days of the country, Americans referred to the United States using the plural form. For example, John Adams, in his 1799 State of the Union address, referred to “the United States in their treaties with his Britanic Majesty.” If my book were written in 1800, I would have said, “The United States are divided.” This little usage difference has long been a fascination for historians, since it suggests there was a point when America stopped thinking of itself as a collection of states and started thinking of itself as one nation.
Seth Stephens-Davidowitz (Everybody Lies: Big Data, New Data, and What the Internet Can Tell Us About Who We Really Are)
The word faith is a noun and has no verbal form in
Jerry Bridges (The Discipline of Grace)
Form the possessive singular of nouns by adding 's. Follow this rule whatever the final consonant. Thus write: Charles's friend, Burns's poems, the witch's malice. ... The pronomial possessives hers, its, theirs, yours, and ours have no apostrophe. Indefinite pronouns, however, use the apostrophe to show possession: one's rights, somebody else's umbrella. A common error is to write it's for its, or vice versa. The first is a contraction, meaning "it is". The second is a possessive. It's a wise dog that scratches its own fleas.
William Strunk Jr. (The Elements of Style)
Although Pirahã nouns are simple, Pirahã verbs are much more complicated. Each verb can have as many as sixteen suffixes—that is, up to sixteen suffixes in a row. Not all suffixes are always required, however. Since a suffix can be present or absent, this gives us two possibilities for each of the sixteen suffixes—216, or 65,536, possible forms for any Pirahã verb.
Daniel L. Everett (Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle (Vintage Departures))
When he was twenty-four, André floated down to Saigon and returned with a wife standing upon his prow. Eugenia was the eldest child of Pierre Cazeau, the stately, arrogant owner of the Hôtel Continental, on rue Catinat. She was also deaf. Her tutors had spent the first thirteen years of her life attempting to teach her how to speak like a hearing person, as was dictated by the popular pedagogy of the time. Her tongue was pressed, her cheeks prodded, countless odd intonations were coaxed forth from her lips. Cumbersome hearing horns were thrust into her ears, spiraling upward like ibex horns. It was a torture she finally rejected for the revolutionary freedom of sign, which she taught herself from an eighteenth-century dictionary by Charles-Michel de l’Épée that she had stumbled upon accidentally on the shelf of a Saigon barbershop.1 Based on the grammatical rules of spoken language, L’Épée’s Methodical Sign System was unwieldy and overly complex: many words, instead of having a sign on their own, were composed of a combination of signs. “Satisfy” was formed by joining the signs for “make” and “enough.” “Intelligence” was formed by pairing “read” with “inside.” And “to believe” was made by combining “feel,” “know,” “say,” “not see,” plus another sign to denote its verbiage. Though his intentions may have been noble, L’Epée’s system was inoperable in reality, and so Eugenia modified and shortened the language. In her hands, “belief” was simplified into “feel no see.” Verbs, nouns, and possession were implied by context. 1 “So unlikely as to approach an impossibility,” writes Røed-Larsen of this book’s discovery, in Spesielle ParN33tikler (597). One could not quite call her beautiful, but the enforced oral purgatory of her youth had left her with an understanding of life’s inherent inclination to punish those who least deserve it. Her black humor in the face of great pain perfectly balanced her new husband’s workmanlike nature. She had jumped at the opportunity to abandon the Saigon society that had silently humiliated her, gladly accepting the trials of life on a backwater, albeit thriving, plantation. Her family’s resistance to sending their eldest child into the great unknowable cauldron of the jungle was only halfhearted—they were in fact grateful to be unburdened of the obstacle that had kept them from marrying off their two youngest (and much more desirable) daughters. André painstakingly mastered Eugenia’s language. Together, they communed via a fluttering dance of fingertips to palms, and their dinners on the Fig. 4.2. L’Épée’s Methodical Sign System From de l’Épée, C.-M. (1776), Institution des sourds et muets: par la voie des signes méthodiques, as cited in Tofte-Jebsen, B., Jeg er Raksmey, p. 61 veranda were thus rich, wordless affairs, confluences of gestures beneath the ceiling fan, the silence broken only by the clink of a soup spoon, the rustle of a servant clearing the table, or the occasional shapeless moan that accentuated certain of her sentences, a relic from her years of being forced to speak aloud.
Anonymous
Affected by their L1 Productivity, preschool age English children show a preference for productive word-formation rules (e. g. noun plus noun compounds) of their L1 (Haman et al. 2010, 178). As preschool age English children enlarge their lexicon, they show growing sensitivity for productive word-formation patterns (i. e. compounding) of their L1 (Clark & Berman 1984, 584; Haman et al, 2010, 186). Berko (1958) and Anglin (1993) proved that preschool age English children acquire mostly complex words formed according to productive word-formation patterns (i. e., compound words) of their L1. Early school age English children continue acquiring mostly complex words formed according to less productive patterns of their L1 (i. e., derived words) during their early school years. Estimating daily vocabulary growth for each word type to first, third, and fifth grade English children, Anglin (1993, 71-72) maintains that in a day early school age English children acquire 9.67 derived words, 3.86 literal compounds, 3.00 root words (i. e., mono-morphemic words), 1.92 inflected words, and 1.57 idioms. Guided by the same sensitivity for productive word-formation patterns of their L1, preschool age Polish children (whose L1 favors derivation over compounding), show a preference for derivation (i. e. derived words) over compounding during their early acquisition of word-formation devices (Haman et al, 2010, 186). By the way of analogical reasoning we may assume that, different from early school age English children, early school age Polish children continue acquiring mostly complex words formed according to less productive patterns of their L1 (i. e., compound words) during their early school years. Even, Polish children are presumed to have acquired most of their L1 derivatives during their preschool age, and, by the fifth grade to have acquired most of their L1 derivatives.
Endri Shqerra (Acquisition of Word Formation Devices in First & Second Languages: Morphological Cross-linguistic Influence)
Sline: (1) In Fluccish of the late Praxic Age and early Reconstitution, a slang word formed by truncation of baseline, which is a Praxic commercial bulshytt term. It appears to be a noun that turned into an adjective meaning “common” or “widely shared.” (2) A noun denoting an extramuros person with no special education, skills, aspirations, or hope of acquiring same. (3) Derogatory term for a stupid or uncouth person, esp. one who takes pride in those very qualities. Note: this sense is deprecated because it implies that a sline is a sline because of inherent personal shortcomings or perverse choices; sense (2) is preferred because it does not convey any such implication.
Neal Stephenson (Anathem)
Adjectives were formed by adding the suffix -ful to the noun-verb, and adverbs by adding -wise. Thus, for example, speedful meant “rapid” and speedwise meant “quickly.
George Orwell (1984)
Verbal transposition often takes the form of inverted word order, unusual noun-verb or adjective-noun collocations, epizeuxis (a common characteristic of West African languages; see e.g. Zabus 2007:140) or literally translated idiomatic expressions such as in the following example:
Susanne Klinger (Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies Book 7))
Habits The word “habit” comes from the Old French abit, habit, from Latin habitus “condition, appearance,” from habere “have, consist of.” The term originally meant “dress, attire,” and the noun “habit” meant a monk’s outfit. The habit was an external sign of a monk’s internal constitution, which defined their whole life. Later the meaning of this word drifted to denote physical or mental constitution. Constitution, consisting of, consistency. Habits just scream consistency.[iv] Habits get things done because your mind does not have to focus as much on semiautomatic routines and can therefore conserve energy. It also will spend less time debating with itself about whether to do something. When routines turn into habits, they become the “status quo,” and the rightness of them isn’t debated any more. On the other hand, one-off activities easily generate excuses because it is easier not to do something new than it is to do it. Your mind will think of many reasons for inactivity: Listen to what it is saying . . . • It’s hard, don’t tire yourself. • It’s new, you don’t know the effect or result, so better not risk something bad. • You’ll make a jerk out of yourself, better stay low and enjoy what you’ve got so far. • It’s a lot of fuss, why don’t drink a glass of whisky/play the computer/eat pizza instead? • You have no chance to achieve anything meaningful in a reasonable time (a few minutes); give up, stop wasting the energy. • What? Do you want to do it for years, with no guarantee of success? Are you out of your mind? That’s a lot of energy to commit! • Hey, I love the couch and the TV and there will be less time for that if you commit to this new venture. I protest! You do not consciously think about habits. They are just a part of your constitution. And your mind cannot abandon them once they are a part of you. Any time you install a new activity into your life in the form of a habit, your mind not only accepts it but becomes its guard. Whenever the time or circumstances indicate that the habit should be done, your mind reminds you about it, gently or otherwise.
Michal Stawicki (The Art of Persistence: Stop Quitting, Ignore Shiny Objects and Climb Your Way to Success)
The Gospels indicate that the test case for love of God is love of neighbour. The test case for love of neighbour is love of enemy. Therefore, to the extent we love neighbour and enemy, to that extent we love God. And to the extent we fail to love neighbour and enemy, we fail to love God. “Love” (agapao) is a New Testament action verb that constantly reaches out to embrace as friends, draw a circle of inclusion around, neighbour and enemy (agape is the noun form, almost invariably referencing God’s unconditional love in the New Testament). Therefore, the ultimate theological bottom line is: GOD IS ALL-INCLUSIVE LOVE. PERIOD.
Wayne Northey
The Gospels indicate that the test case for love of God is love of neighbour. The test case for love of neighbour is love of enemy. Therefore, to the extent we love neighbour and enemy, to that extent we love God. And to the extent we fail to love neighbour and enemy, we fail to love God. “Love” (agapao) is a New Testament action verb that constantly reaches out to embrace as friends, draw a circle of inclusion around, neighbour and enemy (agape is the noun form, almost invariably referencing God’s unconditional love in the New Testament). Therefore, the ultimate theological bottom line is: GOD IS ALL-INCLUSIVE LOVE. PERIOD.
Wayne Northey