Notre Dame De Paris Victor Hugo Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Notre Dame De Paris Victor Hugo. Here they are! All 76 of them:

Victor Hugo n’est pas uniquement reconnu pour ses œuvres, cet intellectuel engagé et influent est reconnu surtout pour sa carrière politique très importante et son influence énorme sur l’histoire de la France.
Mouloud Benzadi
Victor Hugo continues to be popular today not because of his multivolume works, which people may never have time or patience to read, but rather because of his unique experiences, his political activities and his immense influence on French history.
Mouloud Benzadi
Notre-Dame de Paris is, in particular, a curious specimen of this variety. Each face, each stone of the venerable monument, is a page not only of the history of the country, but of the history of science and art as well.
Victor Hugo (The Hunchback of Notre Dame)
Besides, to be fair to him, his viciousness was perhaps not innate. From his earliest steps among men he had felt, then seen himself the object of jeers, condemnation, rejection. Human speech for him always meant mockery and curses. As he grew older he had found nothing but hatred around him. He had caught it. He had acquired the general viciousness. He had picked up the weapon with which he had been wounded.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
I tell you, monsieur, it’s the end of the world. The students’ behaviour has never been so outrageous. It’s all these damnable modern inventions that are the ruin of everything.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Or, donner la grosse cloche en mariage à Quasimodo, c'était donner Juliette à Roméo.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Oh ! l'amour ! dit-elle, et sa voix tremblait, et son oeil rayonnait. C'est être deux et n'être qu'un. Un homme et une femme qui se fondent en un ange. C'est le ciel.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
Bestow on an individual the useless and deprive him of the necessary, and you have the gamin.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
Il fatto è che l'amore è come un albero, cresce per conto suo, getta radici profonde in tutto il nostro essere, e spesso continua a verdeggiare sopra un cuore in rovina.
Hugo Victor-Marie
L'eccesso del dolore, come l'eccesso della gioia, sono stati d'animo violenti, che durano poco. Il cuore dell'uomo non può restare a lungo in estremo.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
S'il avait eu le Pérou dans sa poche, certainement il l'eût donné à la danseuse ; mais Gringoire n'avait pas le Pérou, et d'ailleurs l'Amérique n'était pas encore découverte.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
La plus belle comté est Flandre ; la plus belle duché, Milan ; le plus beau royaume, France.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
In the English-speaking world his best-known works are often the novels Les Misérables and Notre-Dame de Paris (sometimes translated into English as The Hunchback of Notre-Dame)
Victor Hugo (Les Misérables)
Victor-Marie Hugo (26 February 1802 — 22 May 1885) was a French poet, novelist, playwright, essayist, visual artist, statesman, human rights campaigner, and perhaps the most influential exponent of the Romantic movement in France. In France, Hugo's literary reputation rests on his poetic and dramatic output. Among many volumes of poetry, Les Contemplations and La Légende des siècles stand particularly high in critical esteem, and Hugo is sometimes identified as the greatest French poet. In the English-speaking world his best-known works are often the novels Les Misérables and Notre-Dame de Paris (sometimes translated into English as The Hunchback of Notre-Dame). Though extremely conservative in his youth, Hugo moved to the political left as the decades passed; he became a passionate supporter of republicanism, and his work touches upon most of the political and social issues and artistic trends of his time. Source: Wikipedia
Victor Hugo (Les Misérables)
Furono trovati tra tutte quelle carcasse raccapriccianti due scheletri di cui uno teneva l'altro strettamente abbracciato. Uno di questi due scheletri, che era quello di una donna, aveva ancora qualche brandello di una veste la cui stoffa doveva essere stata bianca e intorno al collo una collana di adrézarach con un sacchettino di seta, ornato di vetri verdi, che era aperto e vuoto. Quegli oggetti avevano così poco valore che senza dubbio il boia non li aveva voluti. L'altro, che teneva questo primo scheletro strettamente abbracciato, era lo scheletro di un uomo. Fu notato che aveva la colonna vertebrale deviata, la testa nelle scapole, e una gamba più corta dell'altra. Non aveva però alcuna rottura di vertebre alla nuca, ed era evidente che non era stato impiccato. L'uomo al quale apparteneva era dunque andato là, e là vi era morto. Quando si cercò di staccarlo dallo scheletro che abbracciava, si disfece in polvere. " - Notre-Dame de Paris, V. Hugo
Victor Hugo (The Hunchback of Notre-Dame)
Un borgne est bien plus incomplet qu'un aveugle. Il sait ce qui lui manque.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
E avremmo intorno a noi cose tanto vecchie, che ci sembrerebbero completamente nuove.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Il miglior mezzo per far attendere il pubblico sta nell'asserirgli che si sta per cominciare.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Jacques Coppenole, calzettaio. Hai udito, usciere? Niente di più, niente di meno.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Este arte magnífico, creado por los vándalos, ha sido asesinado por los académicos.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Nos pères avaient un Paris de pierre ; nos fils auront un Paris de plâtre.   Quant
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
Agora faz-se bando de aves, espalha-se pelos quatro ventos e ocupa a um tempo todos os pontos do ar e do espaço.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
Maudits soient les carrefours ! c'est le diable qui les a faits à l'image de sa fourche.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
LES INCONVENIENTS DE SUIVRE UNE JOLIE FEMME LE SOIR DANS LES RUES
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
For it is always the first day for a mother who has lost her child. That grief never grows old. The mourning weeds may wear out and fade; the heart stays black.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Un livre est sitôt fait, coûte si peu, et peut aller si loin  ! Comment s'étonner que toute la pensée humaine s'écoule par cette pente
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
L'excès de la douleur, comme l'excès de la joie, est une chose violente qui dure peu. Le cœur de l'homme ne peut rester longtemps dans une extrémité.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
Paris has a child, and the forest has a bird; the bird is called the sparrow; the child is called the gamin. Couple these two ideas which contain, the one all the furnace, the other all the dawn; strike these two sparks together, Paris, childhood; there leaps out from them a little being. Homuncio, Plautus would say. This little being is joyous. He has not food every day, and he goes to the play every evening, if he sees good. He has no shirt on his body, no shoes on his feet, no roof over his head; he is like the flies of heaven, who have none of these things. He is from seven to thirteen years of age, he lives in bands, roams the streets, lodges in the open air, wears an old pair of trousers of his father's, which descend below his heels, an old hat of some other father, which descends below his ears, a single suspender of yellow listing; he runs, lies in wait, rummages about, wastes time, blackens pipes, swears like a convict, haunts the wine-shop, knows thieves, calls gay women thou, talks slang, sings obscene songs, and has no evil in his heart. This is because he has in his heart a pearl, innocence; and pearls are not to be dissolved in mud. So long as man is in his childhood, God wills that he shall be innocent. If one were to ask that enormous city: "What is this?" she would reply: "It is my little one.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
El hombre, el artista, el individuo desaparecen en esas grandes masas sin firma del autor; la inteligencia humana se resume y se totaliza en ellas. El tiempo es el arquitecto, el pueblo el albañil.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
We repeat, these hybrid constructions are not the least interesting for the artist, the antiquary and the historian. They make us aware to what extent architecture is a primitive thing, demonstrating as they do, like the cyclopean remains, the pyramids of Egypt, or the gigantic Hindu pagodas, that architecture's greatest products are less individual than social creations; the offspring of nations in labour rather than the outpouring of men of genius; the deposit let behind by a nation; the accumulation of the centuries; the residue from the successive evaporations of human society; in short, a kind of formation. Each wave of time lays down its alluvium, each race deposits its own stratum on the monument, each individual contributes his stone. Thus do the beavers, and the bees; and thus does man.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris (REEDIT) (French Edition))
a, pour chacun de nous, de certains parallélismes entre notre intelligence, nos moeurs et notre caractère, qui se développent sans discontinuité, et ne se rompent qu'aux grandes perturbations de la vie.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
Nous avons essayer de réparer pour le lecteur cette admirable église de Notre Dame de Paris. Nous avons indiqué sommairement la plupart des beautés qu'elle avait au XVe siècle et qui lui manque aujourd'hui.
Victor Hugo (The Hunchback of Notre-Dame)
Nuestra Señora de parís es en particular un curioso ejemplo de esta variedad. Cada cara, cada piedra del venerable monumento es una página, no solo de la historia del país, sino de la historia de la ciencia y el arte.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Là, au milieu du pavé, — il était midi, — un grand soleil, — une créature dansait. Une créature si belle que Dieu l’eût préférée à la Vierge, et l’eût choisie pour sa mère, et eût voulu naître d’elle si elle eût existé quand il se fit homme !
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
Il popolo, nel medioevo soprattutto, è nella società ciò che il bambino è nella famiglia. Fintanto che resta in questo stato di ignoranza primaria, di minorità morale e intellettuale, si può dire di lui come del bambino: "Quell'età è senza pietà
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
L'invention de l'imprimerie est le plus grand événement de l'histoire. C'est la révolution mère. C'est le mode d'expression de l'humanité qui se renouvelle totalement, c'est la pensée humaine qui dépouille une forme et en revêt une autre, c'est le complet et définitif changement de peau de ce serpent symbolique qui, depuis Adam, représente l'intelligence. Sous la forme imprimerie, la pensée est plus impérissable que jamais; elle est volatile, insaisissable, indestructible. Elle se mêle à l'air. Du temps de l'architecture, elle se faisait montagne et s'emparait puissamment d'un siècle et d'un lieu. Maintenant elle se fait troupe d'oiseaux, s'éparpille aux quatre vents, et occupe à la fois tous les points de l'air et de l'espace.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
To be ultra is to go beyond. It is to attack the sceptre in the name of the throne, and the mitre in the name of the attar; it is to ill-treat the thing which one is dragging, it is to kick over the traces; it is to cavil at the fagot on the score of the amount of cooking received by heretics; it is to reproach the idol with its small amount of idolatry; it is to insult through excess of respect; it is to discover that the Pope is not sufficiently papish, that the King is not sufficiently royal, and that the night has too much light; it is to be discontented with alabaster, with snow, with the swan and the lily in the name of whiteness; it is to be a partisan of things to the point of becoming their enemy; it is to be so strongly for, as to be against.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
Je te cherchai. Je te revis. Malheur ! Quand je t’eus vue deux fois, je voulus te voir mille, je voulus te voir toujours. Alors, — comment enrayer sur cette pente de l’enfer ? — alors je ne m’appartins plus. L’autre bout du fil que le démon m’avait attaché aux ailes, il l’avait noué à ton pied. Je devins vague et errant comme toi. Je t’attendais sous les porches, je t’épiais au coin des rues, je te guettais du haut de ma tour. Chaque soir, je rentrais en moi-même plus charmé, plus désespéré, plus ensorcelé, plus perdu !
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
Sono le maledette invenzioni del secolo che mandano in rovina tutto. Le artiglierie, le serpentine, le bombarde, e soprattutto la stampa, quest'altra peste venuta dalla Germania. Addio manoscritti, addio libri! La stampa uccide l'arte del libraio. È la fine del mondo.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
The sixth of January, 1482, is not, however, a day of which history has preserved the memory. There was nothing notable in the event which thus set the bells and the bourgeois of Paris in a ferment from early morning. It was neither an assault by the Picards nor the Burgundians, nor a hunt led along in procession, nor a revolt of scholars in the town of Laas, nor an entry of “our much dread lord, monsieur the king,” nor even a pretty hanging of male and female thieves by the courts of Paris. Neither was it the arrival, so frequent in the fifteenth century, of some plumed and bedizened embassy. It was barely two days since the last cavalcade of that nature, that of the Flemish ambassadors charged with concluding the marriage between the dauphin and Marguerite of Flanders, had made its entry into Paris, to the great annoyance of M. lé Cardinal de Bourbon, who, for the sake of pleasing the king, had been obliged to assume an amiable mien towards this whole rustic rabble of Flemish burgomasters, and to regale them at his Hôtel de Bourbon, with a very “pretty morality, allegorical satire, and farce,” while a driving rain drenched the magnificent tapestries at his door.
Victor Hugo (The Hunchback of Notre-Dame)
Han cortado por lo sano, han atacado el esqueleto óseo del arte, han sajado, rajado, desorganizado, matado el edificio tanto en su forma como en su símbolo, tanto en su lógica como en su belleza; y luego han reconstruido; pretensión que no habían tenido, por lo menos, ni el tiempo, ni las revoluciones.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
The joy which we inspire has this charming property, that, far from growing meagre, like all reflections, it returns to us more radiant than ever. At recreation hours, Jean Valjean watched her running and playing in the distance, and he distinguished her laugh from that of the rest. For Cosette laughed now.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
il ne savait pas avec quelle furie cette mer des passions humaines fermente et bouillonne lorsqu'on lui refuse toute issue, comme elle s'amasse, comme elle s'enfle, comme elle déborde, comme elle creuse le coeur, comme elle éclate en sanglots intérieurs et en sourdes convulsions, jusqu'à ce qu'elle ait déchiré ses digues et crevé son lit.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
Questo ucciderà quello. Il libro ucciderà l’edificio. L’invenzione della stampa è il più grande avvenimento della storia. E’ la rivoluzione madre. E’ il completo rinnovarsi del modo di espressione dell’umanità, è il pensiero umano che si spoglia di una forma e ne assume un’altra, è il completo e definitivo mutamento di pelle di quel serpente simbolico che, da Adamo in poi, rappresenta l’intelligenza. Sotto forma di stampa, il pensiero è più che mai imperituro. E’ volatile, inafferrabile, indistruttibile. Si fonde con l’aria. Al tempo dell’architettura, diveniva montagna e si impadroniva con forza di un secolo e di un luogo. Ora diviene stormo di uccelli, si sparpaglia ai quattro venti e occupa contemporaneamente tutti i punti dell’aria e dello spazio.. Da solido che era, diventa vivo. Passa dalla durata all’ immortalità. Si può distruggere una mole, ma come estirpare l’ubiquità? Venga pure un diluvio, e anche quando la montagna sarà sparita sotto i flutti da molto tempo, gli uccelli voleranno ancora; e basterà che solo un’arca galleggi alla superficie del cataclisma, ed essi vi poseranno, sopravvivranno con quella, con quella assisteranno al decrescere delle acque, e il nuovo mondo che emergerà da questo caos svegliandosi vedrà planare su di sé, alato e vivente, il pensiero del mondo sommerso. Bisogna ammirare e sfogliare incessantemente il libro scritto dall'architettura, ma non bisogna negare la grandezza dell'edificio che la stampa erige a sua volta. Questo edificio è colossale. E’ il formicaio delle intelligenze. E’ l’alveare in cui tutte le immaginazioni, queste api dorate, arrivano con il loro miele. L’edificio ha mille piani. Sulle sue rampe si vedono sbucare qua e là delle caverne tenebrose della scienza intrecciantisi nelle sue viscere. Per tutta la sua superficie l’arte fa lussureggiare davanti allo sguardo arabeschi, rosoni, merletti. La stampa, questa macchina gigante che pompa senza tregua tutta la linfa intellettuale della società, vomita incessantemente nuovi materiali per l’opera sua. Tutto il genere umano è sull’ impalcatura. Ogni spirito è muratore. Il più umile tura il suo buco o posa la sua pietra. Certo, è anche questa una costruzione che cresce e si ammucchia in spirali senza fine, anche qui c’è confusione di lingue, attività incessante, lavoro infaticabile, concorso accanito dell’umanità intera, rifugio promesso all’ intelligenza contro un nuovo diluvio, contro un’invasione di barbari. E’ la seconda torre di Babele del genere umano." - Notre-Dame de Paris, V. Hugo
Victor Hugo (The Hunchback of Notre-Dame)
Quasimodo allora alzò nuovamente lo sguardo sull’egiziana di cui vedeva il corpo, appeso alla forca, fremere da lontano sotto l’abito bianco negli ultimi spasimi dell’agonia, poi li abbassò sull’arcidiacono disteso ai piedi della torre senza più forma umana, e disse con un singhiozzo dal profondo del petto: «Oh! Tutto ciò ce ho amato!»" -Notre-Dame de Paris, V. Hugo
Victor Hugo (The Hunchback of Notre Dame)
Tutta Parigi era ai suoi piedi, coi mille pennacoli dei suoi edifici e l'orizzonte circolare delle sue molli colline, col fiume serpeggiante sotto i suoi ponti e il popolo, formicolante per le sue strade, con la nube dei suoi vapori, la catdna montuosa dei suoi tetti che rinserra Notre Dame tra le sue gambe accavallate. Ma di tutta quella città l'arcidiacono non guardava chs un punto: la piazza del Sagrato; di tutta quella folla, una figura: la zingara.
Victor Hugo (The Hunchback of Notre-Dame)
Aux siècles, aux révolutions qui dévastent du moins avec impartialité et grandeur, est venue s’adjoindre la nuée des architectes d’école, patentés, jurés et assermentés, dégradant avec le discernement et le choix du mauvais goût, substituant les chicorées de Louis XV aux dentelles gothiques pour la plus grande gloire du Parthénon. C’est le coup de pied de l’âne au lion mourant. C’est le vieux chêne qui se couronne, et qui, pour comble, est piqué, mordu, déchiqueté par les chenilles.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
Mais quand il les eut mises en branle, quand il sentit cette grappe de cloches remuer sous sa main, quand il vit, car il ne l'entendait pas, l'octave palpitante monter et descendre sur cette échelle sonore comme un oiseau qui saute de branche en branche, quand le diable musique, ce démon qui secoue un trousseau étincelant de strettes, de trilles et d'arpèges, se fut emparé du pauvre sourd, alors il redevint heureux, il oublia tout, et son coeur qui se dilatait fit épanouir son visage.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
MOTHER. I do not believe that there is anything sweeter in the world than the ideas which awake in a mother’s heart at the sight of her child’s tiny shoe; especially if it is a shoe for festivals, for Sunday, for baptism, the shoe embroidered to the very sole, a shoe in which the infant has not yet taken a step. That shoe has so much grace and daintiness, it is so impossible for it to walk, that it seems to the mother as though she saw her child. She smiles upon it, she kisses it, she talks to it; she asks herself whether there can actually be a foot so tiny; and if the child be absent, the pretty shoe suffices to place the sweet and fragile creature before her eyes. She thinks she sees it, she does see it, complete, living, joyous, with its delicate hands, its round head, its pure lips, its serene eyes whose white is blue. If it is in winter, it is yonder, crawling on the carpet, it is laboriously climbing upon an ottoman, and the mother trembles lest it should approach the fire. If it is summer time, it crawls about the yard, in the garden, plucks up the grass between the paving-stones, gazes innocently at the big dogs, the big horses, without fear, plays with the shells, with the flowers, and makes the gardener grumble because he finds sand in the flower-beds and earth in the paths. Everything laughs, and shines and plays around it, like it, even the breath of air and the ray of sun which vie with each other in disporting among the silky ringlets of its hair. The shoe shows all this to the mother, and makes her heart melt as fire melts wax.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: The Hunchback of Notre Dame)
Los mayores y más grandes productos de la arquitectura son menos obras individuales que obras sociales; más bien la creación de un pueblo que trabaja que la chispa de un hombre genial; el sedimento que deja un país, la acumulación que forman los siglos, el residuo de las sucesivas evaporaciones de la sociedad humana; en una palabra, especies en formación. Cada oleada de tiempo deposita su aluvión, cada raza coloca una nueva capa sobre el monumento, cada individuo aporta su piedra. Así lo hacen los castores, así hacen las abejas, así hacen los hombres. El gran símbolo de la arquitectura. Babel es una colmena.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris: Tome 1)
Oh ! aimer une femme ! être prêtre ! être haï ! l’aimer de toutes les fureurs de son âme, sentir qu’on donnerait pour le moindre de ses sourires son sang, ses entrailles, sa renommée, son salut, l’immortalité et l’éternité, cette vie et l’autre ; regretter de ne pas être roi, génie, empereur, archange, dieu, pour lui mettre un plus grand esclave sous les pieds ; l’étreindre nuit et jour de ses rêves et de ses pensées ; et la voir amoureuse d’une livrée de soldat ! et n’avoir à lui offrir qu’une sale soutane de prêtre dont elle aura peur et dégoût ! Être présent, avec sa jalousie et sa rage, tandis qu’elle prodigue à un misérable fanfaron imbécile des trésors d’amour et de beauté ! Voir ce corps dont la forme vous brûle, ce sein qui a tant de douceur, cette chair palpiter et rougir sous les baisers d’un autre ! Ô ciel ! aimer son pied, son bras, son épaule, songer à ses veines bleues, à sa peau brune, jusqu’à s’en tordre des nuits entières sur le pavé de sa cellule, et voir toutes les caresses qu’on a rêvées pour elle aboutir à la torture ! N’avoir réussi qu’à la coucher sur le lit de cuir ! Oh ! ce sont là les véritables tenailles rougies au feu de l’enfer ! Oh ! bienheureux celui qu’on scie entre deux planches, et qu’on écartèle à quatre chevaux ! — Sais-tu ce que c’est que ce supplice que vous font subir, durant les longues nuits, vos artères qui bouillonnent, votre cœur qui crève, votre tête qui rompt, vos dents qui mordent vos mains ; tourmenteurs acharnés qui vous retournent sans relâche, comme sur un gril ardent, sur une pensée d’amour, de jalousie et de désespoir ! Jeune fille, grâce ! trêve un moment ! un peu de cendre sur cette braise ! Essuie, je t’en conjure, la sueur qui ruisselle à grosses gouttes de mon front ! Enfant ! torture-moi d’une main, mais caresse-moi de l’autre ! Aie pitié, jeune fille ! aie pitié de moi !
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
Ce jeune frère sans père ni mère, ce petit enfant, qui lui tombait brusquement du ciel sur les bras, fit de lui un homme nouveau, il s'aperçut qu'il y avait autre chose dans le monde que les spéculations de la Sorbonne et les vers d'Homerus, que l'homme avait besoin d'affections, que la vie sans tendresse et sans amour n'était qu'un rouage sec, criard et déchirant ; seulement il se figura, car il était dans l'âge où les illusions ne sont encore remplacées que par des illusions, que les affections de sang et de famille étaient les seules nécessaires, et qu'un petit frère à aimer suffisait pour remplir toute une existence.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris)
He was over ninety years of age, his walk was erect, he talked loudly, saw clearly, drank neat, ate, slept, and snored. He had all thirty-two of his teeth. He only wore spectacles when he read. He was of an amorous disposition, but declared that, for the last ten years, he had wholly and decidedly renounced women. He could no longer please, he said; he did not add: "I am too old," but: "I am too poor." He said: "If I were not ruined--Heee!" All he had left, in fact, was an income of about fifteen thousand francs. His dream was to come into an inheritance and to have a hundred thousand livres income for mistresses. He did not belong, as the reader will perceive, to that puny variety of octogenaries who, like M. de Voltaire, have been dying all their life; his was no longevity of a cracked pot; this jovial old man had always had good health.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
Behold at a sign from heaven, because it comes from the Sun itself, those thousand churches trembling all at once. At first a faint tinkling passes from church to church...see how, all of a sudden, at the same moment, there rises from each steeple as it were a column of sound, a cloud of harmony. At first the vibration of each bell rises straight, pure, and in a manner separate from that of the others, into the splendid morning sky; then swelling by degrees, they blend, melt, intermingle, and amalgamate into a magnificent concert...this sea of harmony, however, is not chaos... This is truly an opera well worth listening to...In this case the city sings....Say if you know anything in the world more rich, more joyful, more golden, more overwhelming than that tumult of bells, than that furnace of music, than those ten thousand voices of bronze singing all at once from flutes of stone three hundred feet high, than that city which has become an orchestra, than that symphony which roars like a storm.
Victor Hugo
Vous avez été enfant, lecteur, et vous êtes peut-être assez heureux pour l'être encore. Il n'est pas que vous n'ayez plus d'une fois (et pour mon compte j'y ai passé des journées entières, les mieux employées de ma vie) suivi de broussaille en broussaille, au bord d'une eau vive, par un jour de soleil, quelque belle demoiselle verte ou bleue, brisant son vol à angles brusques et baisant le bout de toutes les branches. Vous vous rappelez avec quelle curiosité amoureuse votre pensée et votre regard s'attachaient à ce petit tourbillon sifflant et bourdonnant, d'ailes de pourpre et d'azur, au milieu duquel flottait une forme insaisissable voilée par la rapidité même de son mouvement. L'être aérien qui se dessinait confusément à travers ce frémissement d'ailes vous paraissait chimérique, imaginaire, impossible à toucher, impossible à voir. Mais lorsque enfin la demoiselle se reposait à la pointe d'un roseau et que vous pouviez examiner, en retenant votre souffle, les longues ailes de gaze, la longue robe d'émail, les deux globes de cristal, quel étonnement n'éprouviez-vous pas et quelle peur de voir de nouveau la forme s'en aller en ombre et l'être en chimère ! Rappelez-vous ces impressions, et vous vous rendrez aisément compte de ce que ressentait Gringoire en contemplant sous sa forme visible et palpable cette Esmeralda qu'il n'avait entrevue jusque-là qu'à travers un tourbillon de danse, de chant et de tumulte.
Victor Hugo (Notre-Dame de París)
Je ne crois pas qu’il y ait rien au monde de plus riant que les idées qui s’éveillent dans le cœur d’une mère à la vue du petit soulier de son enfant. Surtout si c’est le soulier de fête, des dimanches, du baptême, le soulier brodé jusque sous la semelle, un soulier avec lequel l’enfant n’a pas encore fait un pas. Ce soulier-là a tant de grâce et de petitesse, il lui est si impossible de marcher, que c’est pour la mère comme si elle voyait son enfant. Elle lui sourit, elle le baise, elle lui parle. Elle se demande s’il se peut en effet qu’un pied soit si petit ; et, l’enfant fût-il absent, il suffit du joli soulier pour lui remettre sous les yeux la douce et fragile créature. Elle croit le voir, elle le voit, tout entier, vivant, joyeux, avec ses mains délicates, sa tête ronde, ses lèvres pures, ses yeux sereins dont le blanc est bleu. Si c’est l’hiver, il est là, il rampe sur le tapis, il escalade laborieusement un tabouret, et la mère tremble qu’il n’approche du feu. Si c’est l’été, il se traîne dans la cour, dans le jardin, arrache l’herbe d’entre les pavés, regarde naïvement les grands chiens, les grands chevaux, sans peur, joue avec les coquillages, avec les fleurs, et fait gronder le jardinier qui trouve le sable dans les plates-bandes et la terre dans les allées. Tout rit, tout brille, tout joue autour de lui comme lui, jusqu’au souffle d’air et au rayon de soleil qui s’ébattent à l’envi dans les boucles follettes de ses cheveux. Le soulier montre tout cela à la mère et lui fait fondre le cœur comme le feu une cire.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
È un magnifico e affascinante spettacolo Parigi, e soprattutto la Parigi di allora, vista dall'alto delle torri di Notre-Dame nelle fresche luci di un'alba d'estate.
Hugo Victor-Marie
La chiesa, quella vasta chiesa che la avvolgeva da ogni lato, che la custodiva, che la salvava, era anch'essa un supremo calmante. Le linee solenni di quell'architettura, l'attitudine religiosa di tutti gli oggetti che circondavano la ragazza, i pensieri pii e sereni che sprigionavano, per così dire, da tutti i pori di quelle pietre, agivano su di lei a sua insaputa.
Hugo Victor-Marie
Notre-Dame’s neighborhood has of course vastly improved since Victor Hugo’s day, although Bishop Sully certainly would not recognize Baron Haussmann’s vastly expanded parvis. Still, if you can catch a glimpse of Notre-Dame’s spire from the ancient Rue des Chantres or Place Maubert, and then follow the narrowest lanes you can find to the great cathedral’s western portals, you will be treading the path that countless medieval students and clerics have taken before you. And then look up, and up, relishing this direct link with a distant past. Here is Notre-Dame, the noble survivor of the centuries. Here is Notre-Dame—truly a cathedral for the ages.
Mary McAuliffe (Paris Discovered: Explorations in the City of Light)
Love is like a tree; it sprouts forth of itself, sends its roots out deeply through our whole being, and often continues to flourish greenly over a heart in ruins. And the inexplicable point about it is that the more blind is this passion, the more tenacious it is. It is never more solid than when it has no reason in it.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Si accorse che c'era qualcos'altro nel mondo oltre alle speculazioni della Sorbona e ai versi di Omero, che l'uomo aveva bisogno di affetti, che la vita senza tenerezza e senza amore non era altro che un ingranaggio asciutto, cigolante e lacerante.
Victor Hugo (Notre Dame de Paris - II (I grandi della letteratura, #68))
Non sapeva, lui che apriva il suo cuore all’aria aperta, che non rispettava altra legge al mondo se non la buona legge di natura, lui che lasciava scorrere le proprie passioni per i loro pendii, e in cui il lago delle grandi emozioni era sempre a secco, poiché vi apriva egli ogni mattina larghi e nuovi canali, non sapeva con quale furia questo mare di passioni umane fermenta e ribolle quando sia impedito a qualunque uscita, come si ammassa, come si gonfia, come deborda, come scava il cuore, come scoppia in singhiozzi interni e in sorde convulsioni fino a che non abbia rotto le dighe e aperto una crepa nel suo letto. L'involucro austero e glaciale di Claude Frollo, la sua fredda superficie di virtù impervia e inaccessibile aveva sempre ingannato Jehan. L'allegro scolaro non aveva mai pensato a quanta lava bollente, furiosa e profonda fosse sotto la fronte innevata dell'Etna.
Victor Hugo
This child was well muffled up in a pair of man's trousers, but he did not get them from his father, and a woman's chemise, but he did not get it from his mother. Some people or other had clothed him in rags out of charity. Still, he had a father and a mother. But his father did not think of him, and his mother did not love him. He was one of those children most deserving of pity, among all, one of those who have father
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
While in any other great city the vagabond child is a lost man, while nearly everywhere the child left to itself is, in some sort, sacrificed and abandoned to a kind of fatal immersion in the public vices which devour in him honesty and conscience, the street boy of Paris, we insist on this point, however defaced and injured on the surface, is almost intact on the interior. It is a magnificent thing to put on record, and one which shines forth in the splendid probity of our popular revolutions, that a certain incorruptibility results from the idea which exists in the air of Paris, as salt exists in the water of the ocean.
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
What billows are ideas! How quickly they cover all that it is their mission to destroy and to bury, and how promptly they create frightful gulfs!
Victor Hugo (Works of Victor Hugo. Les Miserables, Notre-Dame de Paris, Man Who Laughs, Toilers of the Sea, Poems & More)
La crescita di una città come Parigi non ha fine. È una di quelle destinate a diventare capitali, quasi fossero imbuti in cui confluiscono tutti gli aspetti geografici, politici, morali, intellettuali di un paese, tutte le naturali inclinazioni di un popolo; pozzi di civilità, per così dire, e anche fogne, in cui commercio, industria, intelligenza, popolazione, tutto ciò che di una nazione è linfa, vita e anima, filtra e si raduna senza posa, goccia a goccia, secolo per secolo.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Forse vi faccio orrore?" egli ripeté. Le labbra di lei si contorsero come se ella sorridesse. "Si," disse "il boia si fa beffe del condannato. Sono mesi che mi perseguita, che mi minaccia, che mi spaventa! Senza di lui, mio Dio, com'ero felice! È lui che mi ha gettato in questo abisso! O cielo! È lui che ha ucciso... è lui che l'ha ucciso! Mio Phoebus! A questo punto, scoppiando in singhiozzi e alzando gli occhi sul prete "Oh! miserabile! Chi siete! Che vi ho fatto! A tal punto dunque mi odiate? Ahimè! Che avete contro di me?" "Io ti amo!" gridò il prete. Le lacrime di lei si arrestarono immediatamente. Lo guardò con lo sguardo di chi non capisce. Lui era caduto in ginocchio e la covava con occhio infiammato. "Comprendi? Ti amo!" egli gridò ancora. "Quale amore!" disse la sventurata, fremente. Egli rispose: "L'amore di un dannato". Restarono entrambi qualche minuto in silenzio, schiacciati dal peso delle loro emozioni, lui come impazzito, lei come istupidita
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Poiché, anche se non si crede a nulla, ci sono momenti nella vita in cui si è sempre della religione del tempio che si ha accanto.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Hace unos años, mientras visitaba o, para ser más exacto, hurgaba en Notre-Dame, el autor de este libro encontró, en un rincón oscuro de una de las torres, esta nota grabada a mano en la pared: 'ANÁΓKH.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
- Jehan, Jehan, the end will be bad. - The beginning will have been good.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
During a wise man’s whole life, his destiny holds his philosophy in a state of siege.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Fashions have wrought more harm than revolutions.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
The greatest products of architecture are less the works of individuals than of society; rather the offspring of a nation’s effort, than the inspired flash of a man of genius.
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
Oh, how hollow does science sound when one in despair dashes against it a head full of passions!
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)
So, kind brother, you refuse me a sol parisis to go and buy a crust from the baker? “Qui non laborat non manducet.” (He who does not work, let him not eat.) At this reply from the immovable archdeacon, Jehan hid his face in hins hands, like a woman sobbing, and exclaimed with an expression of despair: Oτoτoτoτoτoτ!” “What does that mean, monsieur?” asked Claude, surprised by this outburst. “What? Well,” said the student, raising two insolent eyes to Claude into which he had just stuck his firsts so as to make them look red from weeping, “it’s Greek! It’s an anapaest from Aeschylus which perfectly expresses grief.
Victor Hugo
One can demolish a mass; how can one extirpate ubiquity?
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris)