Multilingual Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Multilingual. Here they are! All 100 of them:

As I explained earlier, most animals are multilingual when it comes to listening, but reading is beyond us. Reading and writing seem to belong to a special linguistic system that only humans possess.
Hiro Arikawa (The Travelling Cat Chronicles)
...Orm always afterwards used to say that, after good luck, strength, and skill at arms, nothing was so useful to a man who found himself among foreigners as the ability to learn a language.
Frans G. Bengtsson (The Long Ships)
The perfect Librarian is calm, cool, collected, intelligent, multilingual, a crack shot, a martial artist, an Olympic-level runner (at both the sprint and marathon), a good swimmer, an expert thief, and a genius con artist. They can steal a dozen books from a top-security strongbox in the morning, discuss literature all afternoon, have dinner with the cream of society in the evening, and then stay up until midnight dancing, before stealing some more interesting tomes at three a.m. That's what a perfect Librarian would do. In practice, most Librarians would rather spend their time reading a good book.
Genevieve Cogman (The Masked City (The Invisible Library, #2))
I myself am a supporter of multilingualism, but multilingualism without a true understanding of universal language will only make us blind and ultimately ineffectual in realizing that very ideal.
Minae Mizumura (The Fall of Language in the Age of English)
She is intuition, she is far-seer, she is deep listener, she is loyal heart. She encourages humans to remain multilingual; fluent in the languages of dreams, passion, and poetry. She whispers from night dreams, she leaves behind on the terrain of a woman’s soul a coarse hair and muddy footprints. These fill women with longing to find her, free her, and love her. She is ideas, feelings, urges, and memory. She has been lost and half-forgotten for a long, long time. She is the source, the light, the night, the dark, and daybreak.
Clarissa Pinkola Estés (Women Who Run With the Wolves)
Learning, learned people knew, was a multilingual enterprise ["Absolute English," Aeon, February 4, 2015].
Michael D. Gordin
The body is a multilingual being. It speaks through its colour and its temperature, the flush of recognition, the glow of love, the ash of pain, the heat of arousal, the coldness of non-conviction. It speaks through its constant tiny dance, sometimes swaying, sometimes a-jitter, sometimes trembling. It speaks through the leaping of the heart, the falling of the spirit, the pit at the centre, and rising hope. The body remembers, the bones remember, the joints remember, even the little finger remembers. Memory is lodged in pictures and feelings in the cells themselves. Like a sponge filled with water, anywhere the flesh is pressed, wrung, even touched lightly, a memory may flow out in a stream.
Clarissa Pinkola Estés (Women Who Run With the Wolves)
So what compromises the Wild Woman? From the viewpoint of archetypal psychology as well as in ancient traditions, she is the female soul. Yet she is more; she is the source of the feminine. She is all that is of instinct, of the worlds both seen and hidden—she is the basis. We each receive from her a glowing cell which contains all the instincts and knowings needed for our lives. “...She is the Life/Death/Life force, she is the incubator. She is intuition, she is far-seer, she is deep listener, she is loyal heart. She encourages humans to remain multilingual; fluent in the languages of dreams, passion, and poetry. She whispers from night dreams, she leaves behind on the terrain of a woman’s soul a coarse hair and muddy footprints. These fill women with longing to find her, free her, and love her.
Clarissa Pinkola Estés (Women Who Run With the Wolves: Myths and Stories of the Wild Woman Archetype)
The polyglot is a linguistic nomad.
Rosi Braidotti (Nomadic Subjects)
ولكن يبقى نقل المعنى (أو الرسالة) هو الرابط أو العروة الوثقى التى تربط بين هذه النظريات والتوجهات
خالد توفيق (About Translation (Multilingual Matters, 74))
My motivation for learning Japanese was to translate a chemical patent, a job that I had heroically (i.e., rashly) taken on.
Kató Lomb (Polyglot: How I Learn Languages)
Language is present in a piece of writing like the sea in a single drop.
Kató Lomb (Polyglot: How I Learn Languages)
I’ve noticed you only talk ghetto half of the time.” “I’m multi-lingual,” Ranger said.
Janet Evanovich (One for the Money (Stephanie Plum, #1))
A complicated structure? Undoubtedly. But after all, the cathedral of Milan is complicated too, and you still look at it with awe.
Kató Lomb
I've always understood that my heart is multilingual. It speaks in whispers, expressions, colours, body, songs, and fervent desire.
Cheri Bauer
To describe society since the mid twentieth century -- global, multilingual, infinitely interlinked -- we need the global, intuitional language of fantasy.
Ursula K. Le Guin (Words Are My Matter: Writings About Life and Books, 2000-2016)
immigrants today are immediately sunk into the warm bath of food stamps, housing assistance, Social Security disability payments, and multilingual ballots and street signs.
Ann Coulter (¡Adios, America!: The Left's Plan to Turn Our Country into a Third World Hellhole)
I'm a multi-lingual Kundalini-dancing shapeshifter to the 69th degree. I know French, Italian, Arabic, Egyptian Arabic, Greek, Latin, Gaelic, Scottish, English, and American English. I'm cunninglingual.
Sienna McQuillen
Est-il préférable pour une société de parler une langue commune ou de maintenir plusieurs langues en même temps? Les personnes vivant dans une société multilingue sont souvent confrontées au dilemme de choisir la langue à utiliser. Par conséquent, il est crucial d'avoir une langue commune au sein d'une nation, car le multilinguisme peut entraîner des malentendus, de la confusion et des divisions. Il n'est donc pas étonnant que les premières tentatives de créer une langue commune remontent à l'Antiquité, lorsque les anciens Grecs qualifiaient de "barbares" (barbaros) ceux qui ne parlaient pas le grec.
Mouloud Benzadi
However multilingual we may be as readers, we find ourselves faced with a fundamental, inescapable responsibility. We must understand that any book & especially a great one is a complex & highly personal exchange between its writer & its readers. None of us reads precisely the same book, even if the words are identical. Readers too, are part of the ongoing process of translation that begins in the author's mind.
Michael Cunningham
If one could read fluently, confidently, in every known language, one would have no need of translators or translations; one could read Homer on Mondays, Akhmatova on Tuesdays, Swahili poets on Wednesdays, and so on.
Abraham Verghese (Cutting for Stone)
What happened? Stan repeats. To us? To the country? What happened when childhood ends in Dealey Plaza, in Memphis, in the kitchen of the Ambassador, your belief your hope your trust lying in a pool of blood again? Fifty-five thousand of your brothers dead in Vietnam, a million Vietnamese, photos of naked napalmed children running down a dirt road, Kent State, Soviet tanks roll into Prague so you turn on drop out you know you can't reinvent the country but maybe you reimagine yourself you believe you really believe that you can that you can create a world of your own and then you lower that expectation to just a piece of ground to make a stand on but then you learn that piece of ground costs money that you don't have. What happened? Altamont, Charlie Manson, Sharon Tate, Son of Sam, Mark Chapman we saw a dream turn into a nightmare we saw love and peace turn into endless war and violence our idealism into realism our realism into cynicism our cynicism into apathy our apathy into selfishness our selfishness into greed and then greed was good and we Had babies, Ben, we had you and we had hopes but we also had fears we created nests that became bunkers we made our houses baby-safe and we bought car seats and organic apple juice and hired multilingual nannies and paid tuition to private schools out of love but also out of fear. What happened? You start by trying to create a new world and then you find yourself just wanting to add a bottle to your cellar, a few extra feet to the sunroom, you see yourself aging and wonder if you've put enough away for that and suddenly you realize that you're frightened of the years ahead of you what Happened? Watergate Irangate Contragate scandals and corruption all around you and you never think you'll become corrupt but time corrupts you, corrupts as surely as gravity and erosion, wears you down wears you out I think, son, that the country was like that, just tired, just worn out by assassinations, wars, scandals, by Ronald Reagan, Bush the First selling cocaine to fund terrorists, a war to protect cheap gas, Bill Clinton and realpolitik and jism on dresses while insane fanatics plotted and Bush the Second and his handlers, a frat boy run by evil old men and then you turn on the TV one morning and those towers are coming down and the war has come home what Happened? Afghanistan and Iraq the sheer madness the killing the bombing the missiles the death you are back in Vietnam again and I could blame it all on that but at the end of the day at the end of the day we are responsible for ourselves. We got tired, we got old we gave up our dreams we taught ourselves to scorn ourselves to despise our youthful idealism we sold ourselves cheap we aren't Who we wanted to be.
Don Winslow (The Kings of Cool (Savages, #1))
Chomsky was born in 1928 in Pennsylvania, USA, and was raised in a multilingual Jewish household. He studied mathematics, philosophy, and linguistics at the University of Pennsylvania, where he wrote a groundbreaking thesis on philosophical linguistics.
Will Buckingham (The Philosophy Book: Big Ideas Simply Explained (DK Big Ideas))
What you see and hear is a situation in which languages are less like apples — neat and discrete — and more like oatmeal. It's always been oatmeal in India, and all the varieties of oatmeal continue to merge, despite political pressures to name them as if they were marbles.
Michael Erard (Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners)
Ivy just had to look at him to know that Dean Bennet would never look at her. He was the kind of guy who dated flamenco dancers or famous actresses or multi-lingual international human rights lawyers. Not sheltered little daddy’s girls who could barely look at him without turning red.
Amy Andrews (The Colonel's Daughter (Men of the Zodiac, #8))
At first, we should read with a blitheness practically bordering on superficiality; later on, with a conscientiousness close to distrust.
Kató Lomb (Polyglot: How I Learn Languages)
Learning another language diminishes prejudice towards those who are different
Marisa J. Taylor (Happy within / Feliz por dentro: Children's Book Bilingual English Spanish)
One small step towards a language is one giant leap towards inclusion.
Abhijit Naskar (Amantes Assemble: 100 Sonnets of Servant Sultans)
I want to see a flowering of Arab and Jewish cultures in a country without racism or anti-Semitism, without rich or poor or spat-upon: everyone beneath the vine and fig tree living in peace and unafraid. A homeland for each and every one of us between the mountains and the sea. A multilingual, multireligious, many-colored and -peopled land where the orange tree blooms for all. I will not surrender this vision for any lesser compromise.
Aurora Levins Morales (Getting Home Alive)
deriving from the research of Professor Jean-Marc Dewaele of Birkbeck College in the University of London, bilinguals and multilinguals appear in research to have higher levels of open-mindedness (being more receptive to new and different ideas and more broad-minded to the opinions of others), and of cognitive empathy (being able to understand another person's experiences and feelings and an ability to view the outside world from another person's perspective).
Colin Baker (A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism)
We begin life with the world presenting itself to us as it is. Someone—our parents, teachers, analysts—hypnotizes us to "see" the world and construe it in the "right" way. These others label the world, attach names and give voices to the beings and events in it, so that thereafter, we cannot read the world in any other language or hear it saying other things to us. The task is to break the hypnotic spell, so that we can become undeaf, unblind, and multilingual, thereby letting the world speak to us in new voices and write all its possible meaning in the new book of our existence.
Sidney M. Jourard (The Transparent Self; Self-disclosure and Well-being)
To look it at another way, surely there are many unfortunate people who have needed to undergo multiple stomach surgeries. Yet no one would hand a scalpel over to them and ask them to perform the same surgery they received on another person, simply because they themselves had undergone it so often.
Kató Lomb (Polyglot: How I Learn Languages)
Mayor Pete, people are like, “Wow! He speaks like a gazillion languages. Isn’t he so smart?” And I’m like, “Well, actually, you could go to many places in the world where people speak those gazillion languages, right, and they’re not positioned as smart in the same way.” (4/10/2020 on Vocal Fries podcast)
Nelson Flores
VISIONS OF GRANDEUR I'm walking through a sheet of glass instead of the door, Flying over a giant candlestick lighting up Central Park, Repeating two courses at Hard Knock's College, And swimming through the Red Sea with silky jelly fish. I'm hopping over an empty row house in Philadelphia, Getting a seventy dollar manicure on a gondola in Venice, Wearing a white pearl necklace stolen from Goodwill, And running my first New York City marathon. I'm discussing the meaning of life with my late cat Charlie. Dating John Doe- the thirty-third chef at the White House, Running non-stop on a broken leg through a bomb-blasted city, And keeping a multi-lingual monkey named Alfredo as my pet. I'm spying on two hundred and twenty-two homegrown terrorists from Iowa, Worshiped by a red-headed gorilla named Salamander, Sleeping with a giant teddy bear dressed in black leather, And wearing hot pink lipstick over a shade of midnight blue.
Giorge Leedy (Uninhibited From Lust To Love)
The principle of the national state, that is to say, the political demand that the territory of every state should coincide with the territory inhabited by one nation, is by no means so self-evident as it seems to appear to many people to-day. Even if anyone knew what he meant when he spoke of nationality, it would be not at all clear why nationality should be accepted as a fundamental political category, more important for instance than religion, or birth within a certain geographical region, or loyalty to a dynasty, or a political creed like democracy (which forms, one might say, the uniting factor of multi-lingual Switzerland).
Karl Popper (The Open Society and Its Enemies)
Weißt du, früher hatte ich voll die Schwierigkeiten mit dem steirischen Dialekt", murmle ich und betrachte jeden Millimeter seines Gesichts. "Zu Hause haben wir ja nur Urdu oder Punjabi gesprochen und im Fernsehen und im Unterricht sprachen alle immer hochdeutsch. Manchmal in Reality Shows mit diesem deutsch-deutschen Akzent halt. Aber Steirisch hörte ich nur von den anderen Kindern, die es wegen ihrer Eltern sprachen, und es gab echt viele Ausdrücke, die ich nicht verstand. Und da war dieses eine Mädchen, das sich immer darüber lustig gemacht hat, wenn ich nachfragte. Sie hat in der ganzen Klasse rumgeschrien, wie dumm es von mir war, dass ich es nicht besser wusste." "Als ob man sich dafür entschuldigen müsste, dass man mehrsprachig aufwächst", murrt Tariq. "Oder?" "Nuh hatte früher auch viele Probleme mit seinen Mitschülern. Die haben ihn immer wegen seines Namens geärgert, deswegen nennt er sich jetzt lieber Noah." "Oha. Als ob er sich selbst white washed." "Jap. Kinder können grausam sein.
Mehwish Sohail (Like water in your hands (Like This, #1))
Certainty' with respect to successful language learning and use--whether oral, written, or technologically mediated combinations--applies less and less to discrete products and more to adaptive processes.
Jay Jordan (Redesigning Composition for Multilingual Realities (Studies in Writing and Rhetoric))
In the case of EAP research, questions about learning transfer have been a primary concern because they relate in significant ways to arguments concerning the extent to which EAP courses prepare multilingual writers for coursework in their disciplines
Anonymous
Use Google Sheets as a Multilingual Chat Translator Communicating with someone who speaks and writes in another language isn't the easiest task, but this Google Sheet incorporates Google Translate so you can have a real-time chat conversation with anybody in the world. Over at the tech blog Digital Inspiration, Amit Agarwal created a Google Sheet that's powered by Google Scripts, and translates all language pairs that are supported by Google Translate in real-time. This means that once you save a copy of the Google Sheet to your own Google Drive, you can share it with anyone who writes in another language and have a real-time chat within the document. Just enter your contact's name along with yours in the cells provided, select each participants native language from a drop-down menu, and start typing in the colored fields. It may not be a 100% perfect translation, but it's a great way to communicate quickly with someone in another part of the world. For instructions on downloading the Google Sheet and how to operate it, check out the link below. Use Google Sheets for Multilingual Chat with Spears of Different Languages | Digital Inspiration
Anonymous
Africa is a huge continent; it would take several lifetimes of thousands of researchers testing in hundreds of languages to collect a valid sample of anything, especially IQ. Most Africans do their schooling in a second language, not their mother tongue. How many people would accept to be tested for their IQ level not in their primary language?
T.K. Naliaka
Introducing the No More Tears Slicer, which lets you slice your prep time in half! With the No More Tears Onion Slicer, you can slice your way through onions, dice vegetables, and slice cheese in minutes! This is one kitchen tool you don't want to do without! Order this time-saving instrument NOW for the TV-price of only $19.99! The University of Portlandia is seeking a research fellow to work on the Multilingual Metrolingualism (MM) project, a new five-year NSF-funded project led by Dr Hannelore Holmes. We are seeking a highly motivated and committed researcher to work on all aspects of the MM Project, but in particular on developing a coding system suitable for urban youth language use. Applicants should have a PhD in a relevant area of sociolinguistics or a closely related field. Proficiency in at least one of the following languages is essential: French, Swahili, Mandarin, or Tok Pisin. Candidates must also have good knowledge and understanding of discourse analysis, semiotics, and grammatical analysis. Applicants should demonstrate enthusiasm for independent research and commitment to developing their research career. The post is fixed-term for five years due to funding. The post is available from April 1 or as soon as possible thereafter. Job sharers welcome. The University of Portlandia is an Equal Opportunity
Ronald Wardhaugh (An Introduction to Sociolinguistics (Blackwell Textbooks in Linguistics))
Exposure to the existence of other languages has made me a multilingual, it helps me increase my perception of a populated world who speaks differently than myself, with various cultures and philosophies. Language is a stone origin of where we belong and within it we can influence change".
Achola Aremo
One difference is that individuals living in multilingual communities seem to settle on an optimal cognitive load. The hyperpolyglot possesses a similar patchwork of linguistic proficiencies. Yet he or she exceeds this optimum with a conspicuous consumption of brain power (...) For multilinguals, learning languages is an act of joining society. There's no motive, no separable 'will to plasticity' that's distinct from what it means to be a part of that society. Being a hyperpolyglot means exactly the opposite. The hyperpolyglot's pursuit of many languages may be a bridge to the rest of the world, but it walls him off from his immediate language community.
Michael Erard (Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners)
One of the first things to understand was how people knew what language to speak to whom. Where I've lived in the American Southwest, choosing to speak English or Spanish based on how someone looks is risky. If you try English and they don't speak it, you can switch to Spanish if you know it. But if you start with Spanish, you might offend: 'You don't think I speak English?' This can be the case if you're Anglo, even if you speak Spanish very well and just heard the other person speaking Spanish. When I described such an scenario to Indians, they couldn't relate — to them, choosing the wrong language wasn't embarrassing or politically charged. Or so they said.
Michael Erard (Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners)
A petite, absolutely delightful waitress who, like everyone else, doesn't speak one word of English. But her smile is multilingual.
John Cameron Smith
There are as many approaches as there are families, but linguists have defined three main ones with infinite variations: The one-parent-one-language approach, the minority language at home approach, and the mixed language approach.
Annika Bourgogne (Be Bilingual - Practical Ideas for Multilingual Families)
There is as little likelihood of squeezing an adult into the intellectual framework of their childhood as there is into their first pair of pajamas.
Kató Lomb
Simple Pleasures Life is all about the simple pleasures so I passed on the multilingual GPS option on the my Bentley Continental GTZ Zagato and felt the better man for it.
Beryl Dov
It's quite easy to assume that a multilingual person is stupid. When you know only one language, you become a specialist in that language. You make no mistakes. People listen to you with seriousness, and life is good. But you become a specialist because you are limited in your vocabulary. For example, English speakers use the word 'can' without making any mistakes. They are always confident that the right word is 'can'. As a result, they may be perceived as intelligent people. Because confidence can easily sway the masses. But in the case of a multilingual person, the vocabulary is expanded. When they speak, their brain has to consider the word 'can' in English, 'pouvez' in French, 'kan" in Afrikaans or Dutch, 'puede' in Spanish, and so on. So, while the brain is trying to go through each language memory box, taking into consideration its rules, the speaker could appear blank in their face, slow in the mind, or stuttering when they speak. Then, the society may start to reject them, or to label them as 'stupid.' Unfortunately, many people, especially foreigners, suffer because of this mistaken perception. The message here is that we need to broaden our views about other people. We need to consider them as equally intelligent as we often see ourselves.
Mitta Xinindlu
The body is a multilingual being. It speaks through its color and its temperature, the flush of recognition, the glow of love, the ash of pain, the heat of arousal, the coldness of nonconviction. It speaks through its constant tiny dance, sometimes swaying, sometimes a-jitter, sometimes trembling. It speaks through the leaping of the heart, the falling of the spirit, the pit at the center, and rising hope.
Clarissa Pinkola Estés (Women Who Run With the Wolves: Myths and Stories of the Wild Woman Archetype)
The deepest connection you have with someone & their culture, is through learning their language.
Marisa J. Taylor (Happy within / Feliz por dentro: Children's Book Bilingual English Spanish)
People like illogical quotes rather than original thinking.
Sanjay Grover (A Multilingual FreeBook)
We are sinking under the weight of the taxpayer burdens to the tune of $46.7 billion dollars to fund just one executive order by the treasonous President Clinton, Executive Order 13166, that requires multi-lingualism everywhere and everyplace. This is the main reason why you see so many signs, descriptions on food products, etc. in Spanish. It was mandated by law.
J. Micha-el Thomas Hays (Rise of the New World Order: The Culling of Man)
Example 3. (T: Male Mandarin teacher in his late twenties. B1 and B2 boys about 13 years old; G1: a 12-year-old girl.) T: (Speaking slowly as he writes on the whiteboard) 摆-乌-龙 (bai wulong). Mess up. 乌龙 (wulong), black dragon. 乌龙茶 知道吗? Wulong Tea, do you know? Black Dragon tea. 乌龙 (wulong)? means /mI ∫eIp/.
Stephen May (The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education)
Example 3. (T: Male Mandarin teacher in his late twenties. B1 and B2 boys about 13 years old; G1: a 12-year-old girl.) T: (Speaking slowly as he writes on the whiteboard) 摆-乌-龙 (bai wulong). Mess up. 乌龙 (wulong), black dragon. 乌龙茶 知道吗? Wulong Tea, do you know? Black Dragon tea. 乌龙 (wulong)? means /mI ∫eIp/. (Silence) T: 乌龙 (wulong) /mI ∫eIp/. 摆乌龙 (bai wulong). Mess up. B1: What? T: Made a mistake. Accident. /mI ∫eIp/. G1: /mIshǽp/, you mean? B1: Oh I see. T: What? B2: /mIshǽp/. It’s /mIshǽp/. B1: Not /mI ∫eIp/. T: /mIshǽp/. B1: Yes.
Stephen May (The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education)
Example 6. (T: Male teacher in his early thirties. B1 and B2 are boys about 13 years old.) B1: Are the Chinese still fighting? T: No, why? B1: So why are you always talking about 统一? unite B2: It’s about Taiwan and China. They are two countries, and they want to be united. T: No. 不是两个国家。台湾是中国的一部分。 Not two countries. Taiwan is part of China. B2: No, they are not. T: They are. B2: They are not. In the Olympics, there were separate teams. I saw it. T: It’s like Scotland or Northern Ireland. 都是英国, 但是世界杯 football 还有rugby也 是分开的了。 All part of the UK. But for the World Cup football and rugby, they can be separately represented. B1: Scotland is a different country. T: No it is not. B2: It is. XXX (a girl in the class) is from Scotland. She was born in … where were you born again? B1: Dundee. T: 但它是统一的了。不是两个国家. The UNITED Kingdom 知不知道?! But it is united. Not two separate countries. The United Kingdom, don’t you understand?!
Stephen May (The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education)
لا شك أن عنصر الإبداع والابتكار في الترجمة مقنن، فهو يظهر حينما تفشل أساليب الترجمة المعيارية المعروفة وحينما تستحيل الترجمة، فهو الملاذ الأخير، حينما يبدي النص المطلوب ترجمته تحديا للمترجم، فهو الذي يلجأ إليه المترجم تلقائيًا
Peter Newmark (About Translation (Multilingual Matters, 74))
فالمترجم تسيطر عليه دائمًا فكرة اصطياد المراجع
Peter Newmark (About Translation (Multilingual Matters, 74))
كانت النصوص المترجمة منذ قرن مضى تندرج تحت النصوص الدينية والعلمية والفلسفية. فبصرف النظر عن الأعمال الدينية في المناطق التى يسكنها البروتستانت، كانت النخبة المثقفة هي التي تُقبل على قراءة الأعمال المترجمة في الدول المختلفة
Peter Newmark (About Translation (Multilingual Matters, 74))
Now I am writing this diary in English, which for me is not the language of intimacy or love, but an attempt at distance and sanity, a means of recalling normality.
Jasmina Tešanović (The Diary of a Political Idiot: Normal Life in Belgrade)
According to the ‘Language Institute Regina Coeli’ ‘Learning a language allows parts of your brain to grow’ By using MRI technology, scientists have collected evidence to prove that parts of the brain actually grow when a person studies a language intensively over a longer period of time. ‘Multilingualism keeps Alzheimer’s at bay
Hanife Hassan O'Keeffe (Beginners Turkish Language Course)
I think flexibility, humility, and multilingualism should take the place of sticklerism, arrogance, and nationalism when we think about language. I
Robert Lane Greene (You Are What You Speak: Grammar Grouches, Language Laws and the Power of Words)
In the end, as Dörnyei (2009: 236) points out, ‘comprehensive discussion of the age issue is never purely about age but also concerns a number of other important areas – quite frankly, we would be hard pressed to find a potentially more complex theme in SLA than the issue of age effects’. Among these other ‘important areas’ that Dörnyei alludes to are: the amount and type of exposure; affective factors, including motivation and attitudes; children’s cognitive development; first language support versus multilingualism; socioeconomic inequalities; teaching methodology and teacher education; and the role and purpose of foreign language learning within the broader remit of education in general.
Scott Thornbury (Big Questions in ELT)
Milkyway Messiah (The Sonnet) Yada yada hi dharmasya glanirbhavati bharata, Cada vez que los oprimidos claman esperanza, Siyasi hayvanlar ne zaman gelip nefret satarsa, Whenever morons 'n their yes men ruin armonia, Jab jab some jhandus rashtrabadka jhanda lehraye, När kärleken till lyx väger tyngre än socialt ansvar, Immer wenn das herz von gier überwältigt wird, When humility is trampled by megalomaniacal desire, Sempre que a bondade é dominada pelo intelecto, Quando la compassione è sopraffatta dall'indifferenza, Kapag tinanggap ang pagiging makasarili bilang batas, Whenever accountability is deemed as misdemeanor, Embracing affliction, from the dust 'n dirt of soil 'n street, You the Milkyway Messiah is to rise as the sentient shield.
Abhijit Naskar (Dervish Advaitam: Gospel of Sacred Feminines and Holy Fathers)
In the past, the Egyptian Hieroglyphs and the Cuneiform scripts were deciphered because bilingual and multilingual texts were discovered. The Egyptian Hieroglyphs were understood once the Rosetta stone was found in Egypt by soldier in the army of Napoleon in 1799. The cuneiform too was deciphered once the Behistun trilingual inscriptions were found in western Iran. There have been no corresponding inscriptions found for the Harappan script, yet. Since the seals have also been discovered in Mesopotamia and we know that there were trade relations between the two civilisations, it is likely that there might, one day, turn up a Rosetta stone for the Harappan script.
Vijender Sharma (Essays on Indic History)
...She is the Life/Death/Life force, she is the incubator. She is intuition, she is far-seer, she is deep listener, she is loyal heart. She encourages humans to remain multilingual; fluent in the languages of dreams, passion, and poetry. She whispers from night dreams, she leaves behind on the terrain of a woman’s soul a coarse hair and muddy footprints. These fill women with longing to find her, free her, and love her. “She is ideas, feelings, urges, and memory. She has been lost and half forgotten for a long, long time. She is the source, the light, the night, the dark, and daybreak. She is the smell of good mud and the back leg of the fox. The birds which tell us secrets belong to her. She is the voice that says, ‘This way, this way.
Clarissa Pinkola Estés (Women Who Run With the Wolves: Myths and Stories of the Wild Woman Archetype)
Hazim Gaber is multilingual and speaks Arabic, English, French and Spanish.
Hazim Gaber (Understanding Computer Networks 2020)
This whole idea of a bilingual brain is still, from my opinion, coming from a monolingual perspective in the sense that most of the world is bi- or multilingual. Why are we exceptionalizing the, quote, “bilingual” brain instead of the quote, “monolingual” brain to begin with? Why aren’t we saying, “What are the unique cognitive traits of monolingual people who are the minority of the population?” Maybe a bilingual brain is just a brain and it’s the monolingual brain that’s actually this weird thing that we need to study. Of course, I don’t actually believe that, but I feel like some of the discourse exceptionalizing bilingualism, when we reverse it and really think about, well, if we describe monolingualism in that way, that would be really strange. Yet, “bilingual” describes more of the world’s population than “monolingual.” What exactly are we doing there?
Nelson Flores
Learning a language is one of the tangible endeavors to help eliminate hate from the world.
Abhijit Naskar (Ingan Impossible: Handbook of Hatebusting)
Panikkar’s thought, his ‘incarnate spirit’ resides in the various languages he spoke and wrote: Spanish, Catalan, German, English, Latin, Italian and French. His work is multilingual and by definition, not reducible to a single language. Referring to one of his expressions: «not everything can be said in English», it must be stated that ‘all of Panikkar’ cannot be limited to any one single language.
Maciej Bielawski (The Song of a Library (Calligrammi))
I became a polyglot by accident, I became a poet by accident, I became a scientist by accident, but one thing I didn't become by accident, is the bridge between cultures.
Abhijit Naskar (The Centurion Sermon: Mental Por El Mundo)
When science, poetry and polyglottery come together, that's the beginning of a paradigm bending revolution.
Abhijit Naskar (Vande Vasudhaivam: 100 Sonnets for Our Planetary Pueblo)
Hometown Human Sonnet Everybody loves Rumi, I learnt his tongue, So I could pick up where he left off. Better than basking in borrowed light, Is to be an original light to the world. Everybody yells, viva la libertad, I learnt el idioma, so I could humanize the paradigm of revolution. Everybody loves Indus valley diversity, Annitiki munde anni shaashtralu nerchkunnanu, So I'm never out of spice for my humanitarianism. Everybody loves boasting about their culture, I spent years making all the cultures my own. Thus my strength was amplified a thousand folds, My sight expanded beyond all norms of vision known. Polyglots have more fun - there is no question. When science, poetry and polyglottery come together, That's the beginning of a paradigm bending revolution.
Abhijit Naskar (Vande Vasudhaivam: 100 Sonnets for Our Planetary Pueblo)
Polyglots have more fun.
Abhijit Naskar (Vande Vasudhaivam: 100 Sonnets for Our Planetary Pueblo)
Much to the slaveholders' delight, the degradation of slave life increased the social distance between plantation slaves and urban free people of color. Nothing seemed to be further from the cosmopolitan world of New Orleans and the other Gulf ports than the narrow alternatives of the plantation, with its isolation, machine-like regimentation, and harsh discipline. As free people of color strove to establish themselves in the urban marketplace and master the etiquette of a multilingual society, they drew back from the horrors of plantation life and from the men and women forced to live that nightmare. The repulsion may have been mutual. Plantation slaves, many of them newly arrived Africans, little appreciated the intricacies of urban life and had neither the desire nor the ability to meet its complex conventions. Rather than embrace European-American standards, planation slaves sought to escape them. Their cultural practices pointed toward Africa - as did their filed teeth and tribal markings. While free people of color embraced Christianity and identified with the Catholic Church, the trappings of the white man's religions were not to be found in the quarter. Planters, ever eager to divide the black majority, labored to enlarge differences between city-bound free people of color and plantation slaves. Rewarding with freedom those men and women who displayed the physical and cultural attributes of European Americans fit their purpose exactly, as did employing free colored militiamen against maroons or feting white gentlemen and colored ladies at quadroon balls. It was no accident that the privileges afforded to free people of color expanded when the danger of slave rebellion was greatest. Nor was it mysterious that the free colored population grew physically lighter as the slave population - much of it just arrived from Africa - grew darker. But somatic coding was just one means of dividing slave and free blacks. Every time black militiamen took to the field against the maroons or a young white gentlemen took a colored mistress, the distance between slaves and free people of color widened.
Ira Berlin (Generations of Captivity: A History of African-American Slaves)
All through history every culture on earth has produced its distinct literature - American literature, British literature, Latino Literature, Arabic literature, Turkish literature, European literature, Bengali literature and so on. I am none of these, because I am all of these - Naskar is the amalgamation of all of world's cultures. Naskar is the first epitome of integrated Earth literature - where there is no inferior, no superior - no greater, no lesser. Soulfulness of Rumiland, heartfulness of Martíland, correctiveness of MLKland, sweetness of Tagoreland - merge them all in the fire of love, and lo emerges Naskarland - merge them all in the fire of love, and lo emerges lightland.
Abhijit Naskar (Rowdy Scientist: Handbook of Humanitarian Science)
Each language leaves a distinct mental imprint, Inaccessible by the fanciest of translator. Translation gives a glimpse into the head, Language is highway to the soul of a culture.
Abhijit Naskar (Rowdy Scientist: Handbook of Humanitarian Science)
Being multilingual allows you to connect with people from different walks of life, forming meaningful relationships and nurturing a sense of community.
Pep Talk Radio (LinguaVerse: A Journey through Language Realms)
AI can translate info, not inkling, AI can translate facts, not poetry. Till a tongue transcends lips to soul, Translations are but soulless forgery. Each language leaves a distinct mental imprint, Inaccessible by the fanciest of translator. Translation gives a glimpse into the head, Language is highway to the soul of a culture.
Abhijit Naskar (Rowdy Scientist: Handbook of Humanitarian Science)
AI can translate info, not inkling, AI can translate facts, not poetry. Till a tongue transcends lips to soul, Translations are but soulless forgery.
Abhijit Naskar (Rowdy Scientist: Handbook of Humanitarian Science)
The sun doesn't know how to shine over only one planet, I don't know how to illuminate only one culture. What this means is that, it's not that I don't write from the narrow prehistoric confines of one single culture or tribe - I don't know how to.
Abhijit Naskar (Rowdy Scientist: Handbook of Humanitarian Science)
Time is love, love is time - Tiempo es amor, amor es tiempo. Her saat sevda saatidir, Humano es amor, amor humano.
Abhijit Naskar (Insan Himalayanoğlu: It's Time to Defect)
When I wanna pen something extremely personal, without actually revealing anything, I just write it in spanish or turkish. If you wanna study the mountain, study the mainstream work - but if you wanna learn about the person, study the turkish and spanish portion of my work. That's why most of the titles of my works are in turkish or spanish - because I can't write a single word unless I feel the title boiling in my blood - and although English is unofficially the first language of earth, because of its savage imperialist history, it is neither the profoundest nor the most beautiful language on earth. Does that mean, we should wipe out english from the world altogether? Of course not - that would be yet another boneheaded exercise in bigotry and intolerance. Instead, what's really needed is a genuine humane intention to create a truly magnificent multilingual society - towards a multicultural world. Learn to look beyond the puny confines of one petty language, because the world is too grand to be wasted in the gutter of one language and one culture. Every culture is my culture, every country is mine - defiant descendants of divided ancestors, hand in hand we shall fly.
Abhijit Naskar (Insan Himalayanoğlu: It's Time to Defect)
Vicdansaadet, The Sonnet I have many names, Sometimes I am Hometown Human, Sometimes I am Mucize Insan, Sometimes I am Ingan Impossible, Sometimes I am Mukemmel Musalman, Sometimes I am Dervish Advaitam, Sometimes I am Bulldozer on Duty, Sometimes I am Corazon Calamidad, Sometimes I am High Voltage Habib, Sometimes I am Himalayan Sonneteer, Sometimes I am The Gentalist, Sometimes I am Divane Dynamite, Sometimes I am Rowdy Scientist. These all look and sound so different, because you are distant in culture. Move past the circus of manmade caves, within every heart you'll find a Naskar. Call it Naskar, Shams or Adi Shankara, it is all but one spirit of oneness. Wherever the fire of integration takes hold, there emerges Vicdansaadet.
Abhijit Naskar (Tum Dunya Tek Millet: Greatest Country on Earth is Earth)
My most soulful words come from me as a sufi (muslim) poet, my most righteous words come from me as a humanitarian scientist, my most passionate words come from me as a latin lover, and my most humane words come from me as an advaitin (nondualist). The entire world is contained in my chest. Vilify a single culture, and you vilify me.
Abhijit Naskar (Her Insan Ailem: Everyone is Family, Everywhere is Home)
Spangskritlish (Sonnet for Tomorrow's Citizen) जाग्रत, उत्तिष्ठ, जगत् स्कन्धे गृहाण, आत्मानं विस्मरतु, संसारस्य अश्रुमार्जयतु। द्वेषं हिंसां च सर्वं परित्यज्य, जाग्रत, उत्तिष्ठ, सुमनुष्य भवतु। Eres Dios, eres diablo - Lo que decidas, ¡así será! Human destiny is human decision, Somos la iluminación en toda oscuridad. We are the illumination, We are the answer to our prayer. Karanlık bile korkacak bizden, When we rise as each other's keeper. Dolor del mundo es nuestro dolor. While the apes doze, human builds the road.
Abhijit Naskar (Insan Himalayanoğlu: It's Time to Defect)
Eres Dios, eres diablo - Lo que decidas, ¡así será! Human destiny is human decision, Somos la iluminación en toda oscuridad. We are the illumination, We are the answer to our prayer. Karanlık bile korkacak bizden, When we rise as each other's keeper. Dolor del mundo es nuestro dolor. While the apes doze, human builds the road.
Abhijit Naskar (Insan Himalayanoğlu: It's Time to Defect)
1663 Reverend John Eliot publishes the New Testament in the Massachusetts language, with the help of Indian translators and printers. 1775 The U.S. Continental Congress appropriates five hundred dollars to establish Dartmouth College in New Hampshire for the education of Indian children. 1778–1871 The U.S. enters into over 370 treaties with various American Indian nations. More than one hundred include specific provisions for educational facilities.
Otto Santa Ana (Tongue-Tied: The Lives of Multilingual Children in Public Education)
Shakespeare wrote as one at ease in the multilingual circles of the European Renaissance.
Elizabeth Winkler (Shakespeare Was a Woman and Other Heresies: How Doubting the Bard Became the Biggest Taboo in Literature)
In multilingual states, the Personality Principle enshrines the right of a citizen to use whichever language he/she chooses, while the Territory Principle recognizes only one language in a given area.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
Research has also suggested that bilingual and multilingual people experience the tip-of-the-tongue sensation more frequently than monolinguals and will often end up exchanging a word from one language for one they find they cannot access in another (as in, I’m going to take a bain). This has been taken to suggest that our brain does not store lexical information from separate languages discretely, and is not able to ‘switch off ’ a language in which a person is fluent, even in monolingual situations.
Paul Anthony Jones (Why Is This a Question?: Everything About the Origins and Oddities of Language You Never Thought to Ask)
I have but one law - I don't exist. I don't have a homeland, I don't have a native tongue, I don't have an origin culture - for you are my home, your tongue is my tongue, your culture is my culture.
Abhijit Naskar (Either Right or Human: 300 Limericks of Inclusion)
it has been estimated that there are fewer monolingual speakers in the world than bilinguals and multilinguals.
Richard M. Roberts (Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language)
Dolor del mundo es nuestro dolor. While the apes doze, human builds the road.
Abhijit Naskar (Insan Himalayanoğlu: It's Time to Defect)
Perfect (spontaneous, multilingual, six foot three) boyfriend who worked in the ER and knew how to make coq au vin.
Emily Henry (Beach Read)
This is the same thought process Steve Jobs brought to the iPhone in 2007. He mocked all the phones with physical keyboards because, he correctly noted, the keyboard was always there whether you needed it or not. You could never update it, you couldn’t change languages, and you couldn’t get rid of it when you didn’t want it. The real estate on the device was always and forever a bunch of keys in the arrangement and language that the device shipped with. The iPhone keyboard is software. It disappears when you don’t need it, which is most of the time. It can change to an emoji keyboard when needed, or another language if you’re multilingual, which means Apple can ship one SKU worldwide. The language you need is just software, not something that has to be fixed at the factory.
Jeff Lawson (Ask Your Developer: How to Harness the Power of Software Developers and Win in the 21st Century)
It was like taking a hammer to the home I had built in the Arabic language word by word, over many years in Sudan and Saudi Arabia. My increasing strength in English correlated negatively with my Arabic. The more I felt at home in English, the less Arabic felt like one. So much so that learning a new language was to acquire a new wound. Multilingualism meant multi-wounding.
Sulaiman Addonia
Mon pauvre petit chou, you say, fanning her with a banana leaf. My poor little cabbage.
Quan Barry (She Weeps Each Time You're Born)
Would-be writers often ask me, do I ever get writer's block! I tell them, you get writer's block when you're imprisoned in one language and culture. Like the wind, I think, feel and live in numerous languages and cultures, which keeps me ever-ripe with more ideas than I could put down on pages. Whether you are a writer or not, learn a language - it not only expands your head, it expands your heart, and makes you more humane. Porque, un idioma es una autopista a una cultura. A language is a freeway to a culture. Thus, learning a language is one of the tangible endeavors to help eliminate hate from the world.
Abhijit Naskar (Ingan Impossible: Handbook of Hatebusting)
Culture shapes the language, Language shapes the culture. When you absorb another language, It reshapes your mental atmosphere.
Abhijit Naskar (Amantes Assemble: 100 Sonnets of Servant Sultans)