Ludo Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Ludo. Here they are! All 50 of them:

Will sat down beside his wife and pulled her into his lap. “I am going to kiss your mother now,” he announced. “Flee if you will, children. If not, we could play Ludo when the romance is over.” “The romance is never over,” said James glumly. Tessa laughed and put up her face to be kissed.
Cassandra Clare (Chain of Gold (The Last Hours, #1))
Lepota je skupa, ludo skupa a ništavna i varljiva stvar.
Ivo Andrić (Gospođica (Bosnian Trilogy, #3))
... u krvi im je saznanje da se pravi život sastoji od samih zatišja i da bi ludo i uzaludno bilo mutiti ta retka zatišja, tražeći neki drugi, čvršći i stalniji život koga nema.
Ivo Andrić (The Bridge on the Drina (Bosnian Trilogy, #1))
Ludo, for Christ's sake stop saying okey-dokey. We're master criminals. We're supervillains. Can't you come up with something that doesn't sound like we're a couple of hicks?" "Yes, Your Exalted Evilness. How's that? Or should I call you Dark Lady?
Jonathan Maberry (Code Zero (Joe Ledger, #6))
Neka ti nije žao rad samoće i šutnje što je oko tebe. Možda udes dobro misli s tobom, možda je to stara nečija molitva koja te okružuje tišinom kao zaštitom, možda u tvom ćutanju leže pokopane riječi koje nose nemir i nesreću. U samoći je brod tvoj miran, desnu ruku držiš na kormilu. - Ludo srce, zar ti nije žao da te ne vitla bura bespućem?
Ivo Andrić (Ex Ponto)
I wish you wouldn't say the first thing that comes into your head, Ludo. There is an obvious difference between someone who works within the technical limitations of his time which are beyond his control and someone who accepts without thinking limitations which are entirely within his own power to set aside.
Helen DeWitt (The Last Samurai)
We played for about half an hour before I realized we were actually playing two different games. What I’d thought of as ludo was actually a game called gin rummy, and what Warren was playing seemed to be a mixture of craps and table tennis. Once we started playing by one consistent set of rules, though, the fun was really over.
Graham Parke (No Hope for Gomez!)
Živeti po svojoj volji, bez ove strašne zbrke, idući za svojim životom, za koji se i rodio. Idući nečem vanrednom, što je kao nebo osećao da sve pokriva i završava. Tako da mu se sve što je do sad činio, ne čini ludo i uzaludno, a da mu budućnost bude shvatljiva i u njoj da se ovo prazno, grozno čekanje na mir jednako ne produžava.
Miloš Crnjanski (Seobe)
For better or worse, she was the lady Soraya. And the lady Soraya would never dream of missing the warm bulk of Casia's body between her and the hearth, or the comforting drone of Ludo's snores. Or the wry laughter of a slave... a slave, for Azura's sake! The lady Soraya needed no one. The lady Soraya cried herself to sleep.
Hilari Bell (Rise of a Hero (The Farsala Trilogy, #2))
If a king decides that the fate of his kingdom depends on a game of ludo, he must be Yudhishthir.
Vineet Raj Kapoor
Like any good guru, I thought, all I need are pilgrims, a roving pack of the world’s marginalized and exiled, other .1 percenters, who, unlike Ludo, would understand my poverty, the sting of my uninterrupted loneliness.
Azareen Van der Vliet Oloomi (Call Me Zebra)
A reaction is automatic, habitual,” Ludo said. “A response is considered. That’s the difference. What’s important is to create space, to open ourselves up to possibilities beyond the habitual, which rarely serve us well. Anger is never an enlightened response. We may be wrathful—speaking in mock-angry tones to stop a child who is about to step near a fire, for example—but that’s very different from real anger.
David Michie (The Dalai Lama's Cat and the Art of Purring (The Dalai Lama's Cat, #2))
Now – by omission – she was trying to get away with what she thought of as a whopper, and she wondered if either she or Ludo would be equal to it. He had seemed ready enough to fall in with her; had had no scruples as she herself had; had thought it all rather a lark. She had tracked him down in Harrods Banking Hall.
Elizabeth Taylor (Mrs. Palfrey at the Claremont)
Ludo
Gabrielle Zevin (Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow)
Ludo means ‘game’ in Latin.
Gabrielle Zevin (Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow)
Sa svog naslonjača vladao si svijetom. Tvoje mišljenje bilo je pravilno, svako drugo bilo je ludo, prenapeto, nenormalno. Pri tome, bilo je tvoje samopouzdanje tako veliko da nisi ni morao biti dosljedan,a ipak si još uvijek imao pravo.
Franz Kafka (Letter to His Father)
Will sat down beside his wife and pulled her into his lap. "I am going to kiss your mother not," he announced. "Flee if you will, children. If not, we could play Ludo when the romance is over." "The romance is never over," said James glumly.
Cassandra Clare (Chain of Gold (The Last Hours, #1))
Ona je bila posjednički nastrojena... i to zbog njega. To prekrasno, ludo stvorenje — ili slijepo i gluho stvorenje, štogod bila — hladnokrvno je to izjavilo kao da govori: »Dodaj mi solenku«, bez imalo svijesti da se Zemljina os upravo snažno nagnula.
Loretta Chase (Lord of Scoundrels (Scoundrels, #3))
Nisu hrabri oni koji ne osećaju strah. Ti su ludo odvažni, ne obaziru se na rizik i upadaju u opasnost, nesvesni posledica. Onaj koji nije svestan opasnosti može dovesti u opasnost svakog ko je u njegovoj blizini. Ne želim takve ljude u svom timu. Meni trebaju oni koji drhte, ali ne odustaju, oni koji su svesni šta rizikuju, a ipak idu napred.
Antonio Iturbe (La bibliotecaria de Auschwitz)
Deus pesa as almas numa balança. Num dos pratos fica a alma, no outro as lágrimas dos que a choraram. Se ninguém a chorou, a alma desce para o Inferno. Se as lágrimas forem suficientes, e suficientemente sentidas, ascende para o céu. Ludo acreditava nisto. Ou gostaria de acreditar. Foi o que disse a Sabalu: Vão para o Paraíso as pessoas de quem os outros sentem a falta. O Paraíso é o espaço que ocupamos no coração dos outros.
José Eduardo Agualusa (A General Theory of Oblivion)
Bilo bi ludo ne nadati se, pomisli. Osim toga, mislim da bi to bio i grijeh. Nemoj sad misliti na grijeh, pomisli. Imaš dosta problema i bez grijeha. A i ne razumiješ se u te stvari. Ne razumijem se u te stvari i nisam siguran da vjerujem u sve to. Možda je bio grijeh ubiti ribu. Mislim da je tako iako sam je ubio da prehranim sebe i mnoge druge. Ali onda je sve grijeh. Nemoj misliti na grijeh. Kasno je da misliš na grijeh, a ima i ljudi koji su za to plaćeni. Neka oni misle na te stvari. Ti si rođen da budeš ribar ko što je i riba rođena da bude riba.
Ernest Hemingway (The Old Man and the Sea)
So how do we know,” asked Serena, “when something that has been positive in the past has outlived its usefulness?” Ludo looked over at her with eyes so clear they seemed almost silver. “When it causes us to suffer,” he replied simply. “Suffer comes from a Latin word meaning to carry. And while pain is sometimes unavoidable, suffering is not. For instance, we may have a very happy relationship with someone, and then we lose the person. We feel pain, of course: that’s natural. But when we continue to carry that pain, feeling constantly bereft, that’s suffering.
David Michie (The Dalai Lama's Cat and the Art of Purring (The Dalai Lama's Cat, #2))
Braćo, ne bojte se grijeha ljudskog, volite čovjeka i u njegovu grijehu jer ta je ljubav slična božanskoj ljubavi i vrhunac je ljubavi na zemlji. Volite sva stvorenja Božja, i cjelinu i svako zrnce pijeska. Volite svaki listak, svaku zraku Božju. Volite životinje, volite biljke, volite svaku stvar. Budeš li volio svaku stvar, spoznat ćeš i tajnu Božju u stvarima. A kad je jednom spoznaš, upoznavat ćeš je neprestano, svakog dana, sve bolje i bolje. Najposlije ćeš zavoljeti cijeli svijet sveobuhvatnom, svemirskom ljubavlju. (...) Pred gdjekojom mišlju staneš u nedoumici, pogotovo kad vidiš grijehe ljudske, pa se pitaš: "Da se poslužim silom ili poniznom ljubavlju?" Uvijek se radije odluči za "poniznu ljubav". Ako se tako odlučiš jednom zauvijek, možeš cijeli svijet pridobiti za se. Ponizna je ljubav strahovita snaga, najmoćnija od sviju, njoj nema ravne na svijetu. Svakog dana i sata, svake minute ispituj se i pazi na sebe da ti vanjština bude dolična. Prošao si, recimo, mimo malog djeteta, prošao si srdit govoreći ružne riječi, s gnjevom u duši; možda nisi ni opazio djeteta , ali je ono vidjelo tebe, i tvoj je možda ružni i zazorni izgled ostao urezan u njegovu nezaštićenu srcu. Nisi to znao, a možda si mu baš time bacio u dušu zlo sjeme koje će zacijelo jednog dana niknuti, a sve samo zato što se nisi suzdržao pred djetetom, što nisi uzgojio u sebi djelatnu i brižljivu ljubav. Ljubav je, braćo, učiteljica, ali je treba znati steći, jer se teško stječe i skupo plaća, dugim radom i na dugu stazu, jer ne smije se voljeti samo na trenutak i slučajno, nego do kraja života. Slučajno može svak zavoljeti, čak i zlikovac. Moj brat mladac molio je i ptice za oproštenje: to je naoko besmisleno, a ipak ima smisla, jer je sve kao ocean, sve teče i dodiruje se, na jednom mjestu dotakneš, a na drugom se kraju svijeta osjeti. Ako je i ludo ptice moliti za oproštenje, i pticama bi bilo lakše, i djetetu i svakoj životinji oko tebe kad bi bio bar malo plemenitiji nego što jesi, bar malčice plemenitiji. Sve je kao ocean, kad vam kažem. Onda bi se i pticama počeo moliti, prožet općom ljubavlju, kao u kakvu zanosu, i molio bi se da ti i one oproste grijeh tvoj. Čuvaj taj zanos, koliko se god on ljudima činio besmislen.
Fyodor Dostoevsky
Ta ne proglasi meni valj'da ovo Zeus, Nit Pravda, vjerna druga donjih bogova, Ovakvih zakona ti ljudma postavi; Nit tvoj je, mišljah, proglas taj toliko jak, Te ti ko smrtnik dići bi se mogao Nad božje, nepisane, stalne zakone. Od danas nijesu ni odjučer, od vijeka Pa dovijek živu, nitko ne zna, otkad se Pojaviše. A rad njih kazan ne htjedoh Od bogova da trpim, volje s' čovjeka Pobojav ma kog. da ću mrijet, to znala sam -Ta kako ne? - pa da i ne proglasi ti. A prije reda l' umrem, držim za dobit. Tko živi, ko što ja, u bijedi velikoj, Ej kako neće od koristi biti mu smrt? Pa tako i ja žalit neću, snađe l' me Ovakva kob. No trup da sina matere Ja rođene bez groba pustit odolim, To peklo bi je, - ali ovo ne žalim. Al' misliš li, da ludo to uradih ja, A ono lud me, bit će, krivi s ludosti.
Sophocles (Antigone (The Theban Plays, #3))
Ron said nothing. He hadn’t mentioned Viktor Krum since the ball, but Harry had found a miniature arm under his bed on Boxing Day, which had looked very much as though it had been snapped off a small model figure wearing Bulgarian Quidditch robes. Harry kept his eyes skinned for a sign of Hagrid all the way down the slushy High Street, and suggested a visit to the Three Broomsticks once he had ascertained that Hagrid was not in any of the shops. The pub was as crowded as ever, but one quick look around at all the tables told Harry that Hagrid wasn’t there. Heart sinking, he went up to the bar with Ron and Hermione, ordered three butterbeers from Madam Rosmerta, and thought gloomily that he might just as well have stayed behind and listened to the egg wailing after all. “Doesn’t he ever go into the office?” Hermione whispered suddenly. “Look!” She pointed into the mirror behind the bar, and Harry saw Ludo Bagman reflected there, sitting in a shadowy corner with a bunch of goblins. Bagman was talking very fast in a low voice to the goblins, all of whom had their arms crossed and were looking rather menacing. It was indeed odd, Harry thought, that Bagman was here at the Three Broomsticks on a weekend when there was no Triwizard event, and therefore no judging to be done. He watched Bagman in the mirror. He was looking strained again, quite as strained as he had that night in the forest before the Dark Mark had appeared. But just then Bagman glanced over at the bar, saw Harry, and stood up. “In a moment, in a moment!” Harry heard him say brusquely to the goblins, and Bagman hurried through the pub toward Harry, his boyish grin back in place.
J.K. Rowling (Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4))
Ja njima pripadam'', mislio sam, ''pripadam toj hordi ubica, to je moj narod, svejedno kakvu sam ja varku po danu stvarao, svejedno da li su me oni proganjali i odbacivali i oduzeli mi državljanstvo, ja sam među njima rođen i bilo je ludo ako bih hteo da se zavaravam kako su jedan veran, pošten, naivan narod napale i hipnotisale legije sa Marsa. Te legije su u njima samim izrasle, one su se razvile iz urličućih kasarnskih strvodera i razbesnelih demagoga. To je bio stari furor teutonikus, njega su obožavali naši nastavnici, on je procvetao među robovima poslušnosti, obožavaocima uniformi i životinjskog atavizma; sa jednim ograničenjem, dabome, da životinja nikada nije toliko životnjska. To nije bila usamljena pojava! Nedeljne smotre sa desetinama hiljada razjapljenih, razbesnelih njuški, nisu pokazivale narod koji je trpeo, nezadovoljan, kome je bilo naređeno, to je klicao sam pranarod, on je bio probio tanki sloj civilizacije i sada se valjao u svojoj krvavoj kaljuzi. Furor teutonikus! Sveta reč mog bradatog nastavnika sa naočarima! Kako se time naslađivao! Kako se početkom prvog rata i sam Tomas Man naslađivao kada je pisao o 'Misli o ratu' i 'Fridrih i Velika koalicija'. Tomas Man, štit i vođa emigranata. Koliko je duboko moralo biti usađeno varvarstvo kada čak ni kod tog humanog i humanističkog pesnika nije bilo potpuno iskorenjeno.
Erich Maria Remarque (Senke u raju II)
Adolf Basler bio je jedan od onih pariskih trgovaca koje tamo zovu “trgovci kod kuće”, jer trguju slikama a nemaju galeriju. Bio je ludo zaljubljen u Derena. Jednog zimskog popodneva, dok sam sedeo na terasi “Café des deux Magots”, a to je izvikana kafana intelektualaca sa leve obale, prisustvovao sam neobičnom i zabavnom prizoru : odnekuda je, sam, kao po običaju, naišao Deren i seo za sto na spoljnoj terasi. Zimsku terasu zagrevale su jake grejalice, a sa strane štitili veliki stakleni paravani. Čim je seo, Deren je naručio demi, kriglu piva, zatim je od arapskog prodavca u prolazu kupio grickalice koje zovu cacahuetes (kikiriki) i njima napunio džepove. Dok je natenane grickao kikiriki i pijuckao pivo, sedeo je nepomično, uopšte se nije osvrtao, a na licu je imao izraz čoveka koji se iz dna duše gadi svakoga i svačega. Slonovskim okom zurio je preko puta u portal crkve Saint Germain des Pres. Utom, kao da su ga vile donele ili po tajanstvenom pozivu, na vidiku se pojavio Adolf Basler. Pošto je izdaleka prepoznao Derena, prišao je i počeo da šetka, topeći se od miline gledao je slikara užagrenim očima, a rukama i glavom upućivao mu diskretne pozdrave. Ukrućen, nepomičan i ravnodušan, Deren je nastavio da gleda u portal crkve. Pošto su svi stolovi oko Derena bili zauzeti, Basleru je preostalo da šetkajući pričeka. Međutim, levo od Derena, gosti su ustali i oslobodili jedan sto. Basler je kao bez duše jurnuo da ga zauzme. Ali pre nego što će sesti, sa uvažavanjem je upitao Derena da li je slobodno, kao da on sedi za oba stola. Pošto slikar nije ni beknuo, Basler je bojažljivo krajičkom zadnjice seo na ivicu stolice. Onda je započela još jedna ujudurma : Basler je pokušao da se upusti u razgovor sa Derenom. “Bonjour, monsieur Derain, vous allez bien ?” (“Dobar dan, gospodine Deren, kako ste?”) Onaj ćuti kao zaliven. “Da li sada mnogo radite, gospodine Deren ?” A onaj drugi ni da obeli zuba ! Tada Basler, na vrhuncu ljubavnog ushićenja,pruža drhtavu ruku i vrhom prsta dotiče Derenovo rame. Kako se usuđuješ ! Snažno brundanje, čak nešto poput rike razjarenog slona i ne manje snažno otresanje Derenovog ramena koga je dotakla ruka sirotog Baslera, bili su jedini odgovor na onaj bojažljivi pokušaj nežnosti. Basler je odmah povukao ruku kao da se opario, a onda je, onako poražen i očajan, odustao od sveg, tužno izvukao iz džepa primerak – više se ne sećam čega – Gringoire ili Les nouvelles litteraires i zaronio u čitanje jedne od onih beskonačnih uspavanki kojima obiluju pariski književni nedeljnici.
Giorgio de Chirico (The Memoirs of Giorgio de Chirico)
Napisi mi pesmu, molila je, I nisam znao da li cu umeti. Voleo sam je tako lako, I tako sam tesko to znao da pokazem. I onda, odjednom, na rasporedu mladeza na njenim ledjima, Kao tajnu mapu, Pokazala mi je you koje zvezde treba da se zagledam... I tako, eto ti pesma, ludo jedna...
Balašević
Blacklock, Adam, is drawing maps,’ Danny said. ‘Having been offered the position of cartographer with the Muscovy Company at twenty pounds per annum when you have departed, and having accepted with alacrity. D’Harcourt, Ludo, has got a new woman at Smithfield. Neither of them is likely to burst in on us.’ ‘And you?’ Lymond said. He did not, to Danny’s regret, address him as Hislop, Daniel.
Dorothy Dunnett (The Ringed Castle (The Lymond Chronicles, #5))
There are several characters that are in the books that are omitted from the movies, including Charles Weasley, Peeves, Ludo Bagman, Bertha Jorkins, Cuthbert Binns, Andromeda, and Ted Tonks.
Jane Snow (Unofficial Random Facts about Harry Potter)
Bagman did the smallest of double-takes when he heard Harry’s name, and his eyes performed the familiar flick upwards to the scar on Harry’s forehead. ‘Everyone,’ Mr Weasley continued, ‘this is Ludo Bagman, you know who he is, it’s thanks to him we’ve got such good tickets –
J.K. Rowling (Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4))
We’ll bet thirty-seven Galleons, fifteen Sickles, three Knuts,’ said Fred, as he and George quickly pooled all their money, ‘that Ireland win – but Viktor Krum gets the Snitch. Oh, and we’ll throw in a fake wand.’ ‘You don’t want to go showing Mr Bagman rubbish like that –’ Percy hissed, but Bagman didn’t seem to think the wand was rubbish at all; on the contrary, his boyish face shone with excitement as he took it from Fred, and when the wand gave a loud squawk and turned into a rubber chicken, Bagman roared with laughter. ‘Excellent! I haven’t seen one that convincing in years! I’d pay five Galleons for that!’ Percy froze in an attitude of stunned disapproval. ‘Boys,’ said Mr Weasley under his breath, ‘I don’t want you betting … that’s all your savings … your mother –’ ‘Don’t be a spoilsport, Arthur!’ boomed Ludo Bagman, rattling his pockets excitedly. ‘They’re old enough to know what they want! You reckon Ireland will win but Krum’ll get the Snitch? Not a chance, boys, not a chance … I’ll give you excellent odds on that one … we’ll add five Galleons for the funny wand, then, shall we …’ Mr Weasley looked on helplessly as Ludo Bagman whipped out a notebook and quill and began jotting down the twins’ names.
J.K. Rowling (Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4))
IN LUDO VERITAS. In the Game Is Truth.
Catherynne M. Valente (The Girl Who Raced Fairyland All the Way Home (Fairyland, #5))
They seemed to be alone now; everything was much quieter. Harry looked around. ‘I reckon we can just wait here, you know, we’ll hear anyone coming a mile off.’ The words were hardly out of his mouth, when Ludo Bagman emerged from behind a tree right ahead of them. Even by the feeble light of the two wands, Harry could see that a great change had come over Bagman. He no longer looked buoyant and
J.K. Rowling (Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4))
Very glad to get away from Rita Skeeter, Harry hurried back into the room. The other champions were now sitting in chairs near the door, and he sat down quickly next to Cedric, looking up at the velvet-covered table, where four of the five judges were now sitting – Professor Karkaroff, Madame Maxime, Mr Crouch and Ludo Bagman. Rita Skeeter settled herself down in a corner; Harry saw her slip the parchment out of her bag again, spread it on her knee, suck the end of the Quick-Quotes Quill, and place it once more on the parchment
J.K. Rowling (Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4))
Jeste li pod stresom? Jeste li tako zaokupljeni stizanjem do budućnosti da ste sadašnjost sveli na sredstvo za budućnost? Stres se nakuplja kad smo »ovdje«, a želimo biti »ondje« ili kad smo u sadašnjosti,a želimo biti u budućnosti. To je rascjep koji vas iznutra razdvaja. Ludost je stvarati i živjeti s takvim unutarnjim rascjepom. Činjenica da svi ostali žive na taj način ne znači da to nije ludo. Morate li, možete se kretati brže, raditi brže ili čak i trčati, ne projicirajući se u budućnost, ne opirući se sadašnjosti. Dok se krećete, radite, trčite - činite to u potpunosti. Uživajte u protoku energije, uzvišene energije toga trenutka. Sada više niste pod stresom, više se ne razdvajate na dva dijela. Samo se krećete, trčite, radite - i uživate u tome. Ili možete sve to odbaciti i sjediti na klupi u parku. Ali dok to radite promatrajte svoj um. Mogao bi reći: »Trebao bi raditi. Gubiš vrijeme.« Promatrajte ga. Nasmijte mu se.
Eckhart Tolle (The Power of Now: A Guide to Spiritual Enlightenment)
Ludo caught me,
Alexandria Clarke (Blackout: A Tale Of Survival In A Powerless World- Book 1)
A reaction is automatic, habitual,” Ludo said. “A response is considered.
David Michie (The Dalai Lama's Cat and the Art of Purring (The Dalai Lama's Cat, #2))
Ludo Starling was Frederick Clarke’s father. This page intentionally left blank.
Charles Finch (A Stranger in Mayfair)
It makes sense to me now. Poor Ludo isn’t a violent type. He’s happy with a game of cards and a glass of brandy. But you—you’re a plotter.
Charles Finch (A Stranger in Mayfair)
Both Ludo’s careless life—marrying a maid, having a child with her, and later accepting him in as a footman (the madness!)—and more importantly Elizabeth Starling’s raging anger, her dark heart.
Charles Finch (A Stranger in Mayfair)
Ludo De Witte states that Lumumba was the only intelligent and respectable Congolese and that all the others were only children and puppets of whites. Only a white man, even subordinated to Blacks, is an adult, conscious and responsible. These are true little racist opinions.
Marcel Yabili (The Greatest Fake News of All Time: Leopold II, The Genius and Builder King of Lumumba)
What about Luggage? Goes with his name, Ludo Luggage.’ Manu laughed. ‘He doesn’t have enough legs,
Eva St. John (The Quantum Curators and the Shattered Timeline (The Quantum Curators #4))
She doesn’t sing unless we come to karaoke. She thinks we come here for me, but I do it for her. She looks so happy up there on the stage,” he whispered. “Her dad wanted a boy, and pushed her toward hockey instead of singing. Now she’ll only sing in the shower or here.” As she belted out the final chorus, I was entranced. Her cheeks flushed, her chest heaving, she looked so damn beautiful. Coupled with the starstruck look in Ludo’s eye, I made a promise to myself. I’d have them both. We’d have each other. Fuck what everyone else thought. I lifted my final shot and downed it. Cheers to that.
Grace McGinty (Break My Bones (Penalty Box Players))
„Iskustvo je iskustvo”, rekla je, „a ti ga kasnije krsti kako ti je ćef. Lepo – ružno, normalno – ludo. Ali, ne zaboravi da to i dalje o svemu što si doživeo ne govori ništa. Ako i veruješ da jezikom možemo da izrazimo stvarnost, jezik je faličan, kao i ljudi.
Boban Trifunović (Jaganjci)
Cardano’s book Liber de ludo aleae (“Book on Games of Chance”) was instrumental in the later development of probability, but, unlike Thorp’s book, was less of an inspiration for gamblers and more for mathematicians. Another mathematician, a French Protestant refugee in London, Abraham de Moivre, a frequenter of gambling joints and the author of The doctrine of chances: or, a method for calculating the probabilities of events in play (1718) could hardly make both ends meet.
Edward O. Thorp (A Man for All Markets: From Las Vegas to Wall Street, How I Beat the Dealer and the Market)
Nije bilo toliko mnogo muškaraca za koje sam bila zainteresovana, ali znam da imam običaj da se zaljubljujem u one muškarce koji se nikad neće zaljubiti u mene, a oni koji se zaljubljuju u mene su uglavnom prilično odbojni. Ne mogu da shvatim zašto se zaljubljujem u pogrešne..Upoznajem ih. zaljubljujem se do ušiju, a onda se sprijateljim sa njima u lažnoj nadi da će oni jednoga dana shvatiti da su živeli u zabludi i da su u stvari ludo zaljubljeni u mene. Ali to se naravno ne dešava. Jednostavno izlazim sa njima kao sa prijateljima i pogrešno tumačim svaki njihov izraz, svaki uzdah, svaki dodir, pa pokušavam da ubedim sebe da će početi da mi se nabacuju i svaki put se osetim kao govno, jer u pitanju je tek još jedan muškarac koji mi se sviđa, a koga ja uopšte ne zanimam.
Jane Green (Mr. Maybe)
Supremely indifferent to the chorus of car horns behind them, they [Breton Movers] took their time maneuvering into position, displaying with their Herculean strength the utmost disdain for the rest of humanity … As in all good criminal bands, the shortest one was the leader. Mind you, what Raymond lacked in height he made up for in width. He looked like an overheated Godin stove. Perhaps it was an occupational hazard, but they each were reminiscent of a piece of furniture: the one called Jean-Jean, a Louis-Phillipe chest of drawers; Ludo, a Normandy wardrobe; and the tall, shifty looking one affectionately known as the Eel, a grandfather clock … Each of them exuded a smell of musk, of wild animal escaped from its cage… Each worker made it clear that (Brice) had no business getting under their feet. At that point, the existential lack of purpose which had dogged him from earliest childhood assumed monumental proportions, and he suggested going to fetch them cold drinks.
Pascal Garnier (Boxes)
(...) svi vi uludo uništavate šume, i uskoro ne će na zemlji ništa ostati. Baš tako ludo uništavate i čovjeka, i doskora će vašom zaslugom iščeznuti sa zemlje i vjernost, i čistoća, i samopožrtvovnost. Zašto ne možete ravnodušno gledati ženu ako nije vaša?
Anton Chekhov
Dosrca si to ponovio ćuteći familijarnost, prozelitno prepušteno nestabilnom uvjerenju te shvaćanju da opasno opstoji samo izvan vidokruga, ako i ono je gušeno osjetom neutaženosti, nije dovoljno, strah je nedovoljan, dok se i neosjetno podvaja sadržinom interpretacije, u obrani ludosti, ujedno ludo, ti otkrivaš da ti neprijatelj ne može biti san i takav si otuđen, odavna sebeneznan nestaješ slojevima onoga što ni sam ne vidiš svojom stvarnošću, a opsesija ti je, čuj me, truje te, takav se još stigneš vratiti, vrati se, vrati se, pokušaj se vratiti... sam mogao prepoznati rasuto, prljavo, djetinje neobazrivo razliveno površinom beskonačja, opsjenarski strano je trajalo sve neprestajuće novo, neukrotivo, nasilno novo i tako me otimalo od odluke ishodeći da ludim, sama zbilja iz kaosa izvaja tu avetinjske uzroke osobne udaljenosti, ja kažem, ja poznajem, pogledajmo, umara me navorno prazna zamisao susreta sa smrću svake smislenosti - ali samoća, u mraku, posve bezopasan, beskoristan se istom prisjećajući zadnjih osjeta svoga obješenoga tijela, osim zbunjujućeg ritma nestajućih misli ja zaista nemam čak ni sebe. Sumiram, subalterno, viziju što ne prestaje, sasvim izgubljen, skromno stvaran, samo je pobuna tu, jedna blijedo osjetna potreba što mi oblijeva osobom jedva shvatljivo, to je ono što se zbiva, nešto veće i nemjerljivo, značajno nadmoćno me vuče stvari neizostavno stalnoj, a koju vidim, svjedočim joj svjetlu, zvuku, jasna je, u pjesmi joj beskonačno granajući životi gmižu bazaltom estetski dosljedno, ali okrutno, odsječno neobazrivo spram ičega izvan toga okvrljenoga procesa, prljava borba za postojanjem, a od toga ja odstupam i molim manumisiju odavna već najučtivije dokle slutim, istovremeno, kako sam u mraku možda u potpunosti zapravo nijem.
Ivan Baran (Veliki pad)