Informal Language Linguist Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Informal Language Linguist. Here they are! All 34 of them:

To make biological survival possible, Mind at Large has to be funnelled through the reducing valve of the brain and nervous system. What comes out at the other end is a measly trickle of the kind of consciousness which will help us to stay alive on the surface of this particular planet. To formulate and express the contents of this reduced awareness, man has invented and endlessly elaborated those symbol-systems and implicit philosophies which we call languages. Every individual is at once the beneficiary and the victim of the linguistic tradition into which he or she has been born -- the beneficiary inasmuch as language gives access to he accumulated records of other people's experience, the victim in so far as it confirms him in the belief that reduced awareness is the only awareness and as it be-devils his sense of reality, so that he is all too apt to take his concepts for data, his words for actual things.
Aldous Huxley (The Doors of Perception & Heaven and Hell)
You cannot say something about something without revealing something about yourself.
Mokokoma Mokhonoana
T. S. Eliot and Jean-Paul Sartre, dissimilar enough as thinkers, both tend to undervalue prose and to deny it any imaginative function. Poetry is the creation of linguistic quasi-things; prose is for explanation and exposition, it is essentially didactic, documentary, informative. Prose is ideally transparent; it is only faute de mieux written in words. The influential modern stylist is Hemingway. It would be almost inconceivable now to write like Landor. Most modern English novels indeed are not written. One feels they could slip into some other medium without much loss. It takes a foreigner like Nabokov or an Irishman like Beckett to animate prose language into an imaginative stuff in its own right.
Iris Murdoch
A linguistically informed literary criticism is the key to resolving conflict and frustration, from psychotherapy and law to philosophy and politics. Call this the messianic theory. It is based on the idea that TO THINK IS TO GRASP A METAPHOR-the metaphor metaphor.
Steven Pinker (The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature)
The reason creatures wanted to use language instead of mental telepathy was that they found out they could get so much more done with language. Language made them so much more active. Mental telepathy, with everybody constantly telling everybody everything, produced a sort of generalized indifference to all information. But language, with its slow, narrow meanings, made it possible to think about one thing at a time -- to start thinking in terms of projects.
Kurt Vonnegut Jr. (God Bless You, Mr. Rosewater)
We believe that information is an enlightening agent, but I can assure you it is not. We consume information, but we can’t read. We forgot how to sit down and engage the dense layers of a text. We are so busy devouring information that we forgot how to dance with ideas. We confuse linguistic bits of data for knowledge and ideas. I can assure you, gentlemen, they are not the same. Ideas require effort and the kind of sensibility that engages the subtle layers of meaning. What the hell does information require?
R.F. Georgy (Notes from the Cafe)
A universe of classical particles is devoid of knowledge because the universe can only be itself and not a representation of something else. If the universe was only composed of classical particles, then there would only be physical properties but no meanings. The idea that we can have information about an object without becoming that object is central to all knowledge.
Ashish Dalela (Quantum Meaning: A Semantic Interpretation of Quantum Theory)
The study of how injuries in different areas of the brain result in different verbal behaviour patterns has been fundamental to relating cognitive functional models of language, informed by linguistics and cognitive psychology, with neural correlates.
Albert Costa (The Bilingual Brain: And What It Tells Us about the Science of Language)
The inhabitants of England in the age of Chaucer commonly used an expression, to be in hide and hair, meaning to be lost or beyond discovery. But then it disappears from the written record for four hundred years before resurfacing, suddenly and unexpectedly, in America in 1857 as neither hide nor hair. It is dearly unlikely that the phrase went into a linguistic coma for four centuries. So who was quietly preserving it for four hundred years, and why did it so abruptly return to prominence in the sixth decade of the nineteenth century in a country two thousand miles away?
Bill Bryson (Made in America: An Informal History of the English Language in the United States)
For me, art in our time is strongest when it is aware of science, includes science, is inspired by science, or is about science. On the linguistic level, the new words coined by scientists to describe their new discoveries form a giant growing lexicon that means English is simply bursting with new possibilities, resembling the Elizabethan age in that respect. Then conceptually, science is creating new stories to tell, by deluging us with new information and potentialities. In this deluge we need art to do its usual job of sorting things out, by giving things their human dimension and by exploring how they might feel and what they might mean. So to me the arts and the sciences are completely intertwined. Maybe that's always been true, but now more than ever.
Kim Stanley Robinson
...the Russian-American linguist Roman Jakobson encapsulated Boas’s insight into a pithy maxim: “Languages differ essentially in what they must convey and not in what they may convey.” The crucial differences between languages, in other words, are not in what each language allows its speakers to express—for in theory any language could express anything—but in what information each language obliges it speakers to express.
Guy Deutscher (Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages)
But from an evolutionary standpoint, there are good grounds to assert that “language” is indeed a natural phenomenon, which originates in the molecular language of the genome and has found, in the course of evolution, its hitherto highest expression in human language (Küppers, 1995). For evolutionary biologists, there is no question as to whether languages below the level of human language exist; the issue is rather about identifying the general conditions under which linguistic structures originate and evolve.
Paul C.W. Davies (Information and the Nature of Reality: From Physics to Metaphysics (Canto Classics))
The two billion people who speak English these days live mainly in countries where they’ve learned English as a foreign language. There are only around 400 million mother-tongue speakers – chiefly living in the UK, Ireland, USA, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, and the countries of the Caribbean. This means that for every one native speaker of English there are now five non-native speakers. The centre of gravity in the use of English has shifted, therefore. Once upon a time, it would have been possible to say, in terms of number of speakers, that the British ‘owned’ English. Then it was the turn of the Americans. Today, it’s the turn of those who have learned English as a foreign language, who form the vast majority of users. Everyone who has taken the trouble to learn English can be said to ‘own’ it now, and they all have a say in its future. So, if most of them say such things as informations and advices, it seems inevitable that one day some of these usages will become part of international standard English, and influence the way people speak in the ‘home’ countries. Those with a nostalgia for linguistic days of old may not like it, but it will not be possible to stop such international trends.
David Crystal (Making Sense of Grammar)
So which theory did Lagos believe in? The relativist or the universalist?" "He did not seem to think there was much of a difference. In the end, they are both somewhat mystical. Lagos believed that both schools of thought had essentially arrived at the same place by different lines of reasoning." "But it seems to me there is a key difference," Hiro says. "The universalists think that we are determined by the prepatterned structure of our brains -- the pathways in the cortex. The relativists don't believe that we have any limits." "Lagos modified the strict Chomskyan theory by supposing that learning a language is like blowing code into PROMs -- an analogy that I cannot interpret." "The analogy is clear. PROMs are Programmable Read-Only Memory chips," Hiro says. "When they come from the factory, they have no content. Once and only once, you can place information into those chips and then freeze it -- the information, the software, becomes frozen into the chip -- it transmutes into hardware. After you have blown the code into the PROMs, you can read it out, but you can't write to them anymore. So Lagos was trying to say that the newborn human brain has no structure -- as the relativists would have it -- and that as the child learns a language, the developing brain structures itself accordingly, the language gets 'blown into the hardware and becomes a permanent part of the brain's deep structure -- as the universalists would have it." "Yes. This was his interpretation." "Okay. So when he talked about Enki being a real person with magical powers, what he meant was that Enki somehow understood the connection between language and the brain, knew how to manipulate it. The same way that a hacker, knowing the secrets of a computer system, can write code to control it -- digital namshubs?" "Lagos said that Enki had the ability to ascend into the universe of language and see it before his eyes. Much as humans go into the Metaverse. That gave him power to create nam-shubs. And nam-shubs had the power to alter the functioning of the brain and of the body." "Why isn't anyone doing this kind of thing nowadays? Why aren't there any namshubs in English?" "Not all languages are the same, as Steiner points out. Some languages are better at metaphor than others. Hebrew, Aramaic, Greek, and Chinese lend themselves to word play and have achieved a lasting grip on reality: Palestine had Qiryat Sefer, the 'City of the Letter,' and Syria had Byblos, the 'Town of the Book.' By contrast other civilizations seem 'speechless' or at least, as may have been the case in Egypt, not entirely cognizant of the creative and transformational powers of language. Lagos believed that Sumerian was an extraordinarily powerful language -- at least it was in Sumer five thousand years ago." "A language that lent itself to Enki's neurolinguistic hacking." "Early linguists, as well as the Kabbalists, believed in a fictional language called the tongue of Eden, the language of Adam. It enabled all men to understand each other, to communicate without misunderstanding. It was the language of the Logos, the moment when God created the world by speaking a word. In the tongue of Eden, naming a thing was the same as creating it. To quote Steiner again, 'Our speech interposes itself between apprehension and truth like a dusty pane or warped mirror. The tongue of Eden was like a flawless glass; a light of total understanding streamed through it. Thus Babel was a second Fall.' And Isaac the Blind, an early Kabbalist, said that, to quote Gershom Scholem's translation, 'The speech of men is connected with divine speech and all language whether heavenly or human derives from one source: the Divine Name.' The practical Kabbalists, the sorcerers, bore the title Ba'al Shem, meaning 'master of the divine name.'" "The machine language of the world," Hiro says.
Neal Stephenson (Snow Crash)
Sumerian culture -- the society based on me -- was another manifestation of the metavirus. Except that in this case, it was in a linguistic form rather than DNA." "Excuse me," Mr. Lee says. "You are saying that civilization started out as an infection?" "Civilization in its primitive form, yes. Each me was a sort of virus, kicked out by the metavirus principle. Take the example of the bread-baking me. Once that me got into society, it was a self-sustaining piece of information. It's a simple question of natural selection: people who know how to bake bread will live better and be more apt to reproduce than people who don't know how. Naturally, they will spread the me, acting as hosts for this self-replicating piece of information. That makes it a virus. Sumerian culture -- with its temples full of me -- was just a collection of successful viruses that had accumulated over the millennia. It was a franchise operation, except it had ziggurats instead of golden arches, and clay tablets instead of three-ring binders. "The Sumerian word for 'mind,' or 'wisdom,' is identical to the word for 'ear.' That's all those people were: ears with bodies attached. Passive receivers of information. But Enki was different. Enki was an en who just happened to be especially good at his job. He had the unusual ability to write new me -- he was a hacker. He was, actually, the first modern man, a fully conscious human being, just like us. "At some point, Enki realized that Sumer was stuck in a rut. People were carrying out the same old me all the time, not coming up with new ones, not thinking for themselves. I suspect that he was lonely, being one of the few -- perhaps the only -- conscious human being in the world. He realized that in order for the human race to advance, they had to be delivered from the grip of this viral civilization. "So he created the nam-shub of Enki, a countervirus that spread along the same routes as the me and the metavirus. It went into the deep structures of the brain and reprogrammed them. Henceforth, no one could understand the Sumerian language, or any other deep structure-based language. Cut off from our common deep structures, we began to develop new languages that had nothing in common with each other. The me no longer worked and it was not possible to write new me. Further transmission of the metavirus was blocked." "Why didn't everyone starve from lack of bread, having lost the bread-making me?" Uncle Enzo says. "Some probably did. Everyone else had to use their higher brains and figure it out. So you might say that the nam-shub of Enki was the beginnings of human consciousness -- when we first had to think for ourselves. It was the beginning of rational religion, too, the first time that people began to think about abstract issues like God and Good and Evil. That's where the name Babel comes from. Literally it means 'Gate of God.' It was the gate that allowed God to reach the human race. Babel is a gateway in our minds, a gateway that was opened by the nam-shub of Enki that broke us free from the metavirus and gave us the ability to think -- moved us from a materialistic world to a dualistic world -- a binary world -- with both a physical and a spiritual component.
Neal Stephenson (Snow Crash)
The new linguistic skills that modern Sapiens acquired about seventy millennia ago enabled them to gossip for hours on end. Reliable information about who could be trusted meant that small bands could expand into larger bands, and Sapiens could develop tighter and more sophisticated types of cooperation.1 The gossip theory might sound like a joke, but numerous studies support it. Even today the vast majority of human communication – whether in the form of emails, phone calls or newspaper columns – is gossip. It comes so naturally to us that it seems as if our language evolved for this very purpose.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
Maps and sea charts prepared by the engraver Lucas Janszoon Waghenaer in the 1580s were considered indispensable throughout Europe thanks to their detail and accuracy. Attention was paid to collecting precise information and producing updated, detailed atlases of the East Indies as well as of the Caribbean; these set the standard for modern navigational aids in the early seventeenth century.46 Then there were texts that helped explain the vocabulary and grammar of the strange languages that Dutch traders could expect to encounter on their travels. One of the earliest of these new linguists was Fredrik de Houtman, whose Dutch–Malay dictionary and grammar was published in 1603 following
Peter Frankopan (The Silk Roads: A New History of the World)
The hardest foreign language you will ever learn is your first one. And the second hardest foreign language you will ever learn is your second one. In other words, language learning gets easier with each subsequent iteration. This phenomenon owes to the fact that languages, especially those belonging to the same family, share a great deal in terms of grammar, syntax, phonetics, and vocabulary. . . Not only are many of the concepts repetitive across languages, but learners become more adept at recognizing patterns, formulating sentences, and memorizing information.
Benjamin Batarseh (The Art of Learning a Foreign Language: 25 Things I Wish They Told Me)
No algorithm exists for the metaphor, nor can a metaphor be produced by means of a computer’s precise instructions, no matter what the volume of organized information to be fed in. The success of a metaphor is a function of the sociocultural format of the interpreting subjects; encyclopedia. In this perspective, metaphors are produced solely on the basis of a rich cultural framework, on the basis, that is, of a universe of content that is already organized into networks of interpretation, which decide semiotically) the identities and differences of properties.
Umberto Eco (Semiotics and the Philosophy of Language (Advances in Semiotics))
Natural Language Generation - An Overview | Yellowfin Natural Language Generation (NLG) is a branch of artificial intelligence that focuses on transforming structured data into human-readable text. By using algorithms and linguistic rules, NLG systems can produce coherent narratives, summaries, and reports, enhancing communication in various applications like chatbots, automated journalism, and personalized content creation. This technology improves efficiency and accessibility in data interpretation. For more information, visit Yellowfin blog.
Yellowfin blog
In addition to changes in the meanings of English words, we find differences in what linguists call “register,” such as how formal language differs from informal, spoken from written, casual from stiff, etc. (We
Joel M. Hoffman (And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning)
The importance of interaction The role of interaction between a language-learning child and an interlocutor who responds to the child is illuminated by cases where such interaction is missing. Jacqueline Sachs and her colleagues (1981) studied the language development of a child they called Jim. He was a hearing child of deaf parents, and his only contact with oral language was through television, which he watched frequently. The family was unusual in that the parents did not use sign language with Jim. Thus, although in other respects he was well cared for, Jim did not begin his linguistic development in a normal environment in which a parent communicated with him in either oral or sign language. A language assessment at three years and nine months indicated that he was well below age level in all aspects of language. Although he attempted to express ideas appropriate to his age, he used unusual, ungrammatical word order. When Jim began conversational sessions with an adult, his expressive abilities began to improve. By the age of four years and two months most of the unusual speech patterns had disappeared, replaced by language more typical of his age. Jim’s younger brother Glenn did not display the same type of language delay. Glenn’s linguistic environment was different from Jim’s: he had his older brother—not only as a model, but, more importantly as a conversational partner whose interaction allowed Glenn to develop language in a more typical way. Jim showed very rapid acquisition of English once he began to interact with an adult on a one-to-one basis. The fact that he had failed to acquire language normally prior to this experience suggests that impersonal sources of language such as television or radio alone are not sufficient. One-to-one interaction gives children access to language that is adjusted to their level of comprehension. When a child does not understand, the adult may repeat or paraphrase. The response of the adult may also allow children to find out when their own utterances are understood. Television, for obvious reasons, does not provide such interaction. Even in children’s programmes, where simpler language is used and topics are relevant to younger viewers, no immediate adjustment is made for the needs of an individual child. Once children have acquired some language, however, television can be a source of language and cultural information.
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
It's clear by now that the problem of language evolution is completely intractable when you approach it from the perspective of a single discipline. For all the salient questions to be answered, the multidisciplinary nature of the field will have to become even more so. So far, it has taken years for individuals in different departments to start talking, to develop research questions that make sense for more than one narrow line of inquiry, and to start to understand one another's points of view. The field of language evolution needs students who can synthesize information from neuroscience, psychology, computer modeling, genetics, and linguistics. The more this happens, the richer and wider the field will become, instead of devolving around one or two theoretical issues.
Christine Kenneally (The First Word: The Search for the Origins of Language)
Linguists aim to describe language while teachers prescribe how English or any other language should be properly used.
Adrian J. Williams (Linguistics: Language Mastery! The Ultimate Information Book (Linguistics, Language, Semantics, Syntax, Pragmatics, Etymology, Phonetics))
The Uncultured Poet (A Sonnet) There is a reason I never translate my works, You can translate information but not sentiment. So I carve humanity with not one but many tongues, Yet due to alphabetical wall, much remain unspoken. Human and culture must grow together in harmony, All traditions of stagnation must be thrown away. If a human can come forward across conditioning, Why can't a culture do the same and meet halfway! I sacrificed my language so I could feel you better, Now I can't read the tongue of Tagore I was raised in. Such an uncultured poet whose culture is the world, Asks the cultures with borders just one little thing. Take some lessons from Mustafa Kemal in modernizing. A culture is enhanced, not diminished, by latinizing.
Abhijit Naskar (Amantes Assemble: 100 Sonnets of Servant Sultans)
Yet, L2 acquisition of word-formation devices differs from L1 acquisition. As suggested by the ‘Dual Semantic Transparency’, the Semantic Transparency of L2 word-formation morphemes is further enhanced by Orthographic & Phonological Overlap and/or by Morphological Translation Equivalence they share with their counterparts in pupils’ L1. Therefore, L2 word-formation morphemes and complex words that have to be present in elementary books should be those which share Orthographic & Phonological Overlap and/or Morphological Translation Equivalence with their counterparts in pupils’ L1. In their article, Bauer & Nation (1993) should have considered the influence pupils’ L1 has on L2 acquisition of L2 affixes. Affixes’ order, suggested by Bauer & Nation (1993), has to be reordered according to the Orthographic & Phonological Overlap and Morphological Translation Equivalence L2 affixes share with their counterparts in pupils’ L1. When teaching vocabulary, teachers have to provide the counterparts that L2 complex words have in pupils’ L1. Presenting the counterparts that L2 complex words have in pupils’ L1 assists L2 learners in transferring the decomposition capability of L1 complex words to L2 complex words. Morphological Translation Equivalence that pair complex words share with each other assist L2 learners in transferring the information of the L1 complex word to its counterpart in pupils’ L2 (e. g., transitive verbs read, lees plus suffix –able/-baar resulting in adjectives readable leesbaar).
Endri Shqerra (Acquisition of Word Formation Devices in First & Second Languages: Morphological Cross-linguistic Influence)
Difficulties of technical translation: features, problems, rules Technical translation is one of the most important areas of written translation in modern translation practice. Like the interpretation technique, it has its own characteristics and requirements. The need for this type of work is due to economic and scientific and technical progress, as well as the development of international relations. Thanks to technical translation, people share experience, knowledge and developments in various fields. What are the features of this type of translation? What pitfalls can be encountered on the translator's path? You will learn about this and much more from our article. ________________________________________ Technical translation is one of the most difficult types of legal translation. This is due to the large number of requirements for such work. Technical translation includes all scientific and technical texts, documents, instructions, reports, reference books and dictionaries. The texts of this plan contain a lot of specific terminology, which is the main difficulty of technical translation. A term is a word or a combination of words that accurately names a phenomenon, subject or scientific concept, revealing its meaning as much as possible. The most common technical texts in the following areas: • engineering; • defense; • physics and mathematics; • aircraft construction; • oil industry; • shipbuilding, etc. The main feature of technical translation is the requirement for its high accuracy (equivalence). The task of the translator is to convey information as close as possible to the original. Otherwise, distortions may appear in the text, leading to a misunderstanding of important information. Vocabulary selection is carried out carefully and carefully. The construction of phrases should be logical and meaningful. Other technical translation requirements include adequacy and informativeness. It is equally important to maintain the style of such texts. This includes not only vocabulary, but also the grammatical structure of the text, as well as the way the material is presented. Most often, this is a formal and logical style. Unlike artistic translation, where the main task is to convey the content, and the translator can use his imagination, include fancy turns and various figures of speech, the presence of emotionality and subjectivity is unacceptable in technical translation. Let's consider the peculiarities of technical translation in English. According to the well-known linguist and translator Y. Y. Retsker, English technical literature is characterized by the predominant use of complex or complex sentences, which include adjectives, nouns, as well as impersonal forms of verbs (infinitives, gerundial inflections, etc.). Passive constructions are also often found. In this direction, it is permissible to use only generally accepted grammatical structures. Another feature of such texts may be the absence of a predicate or subject and a large number of enumerations. In addition, the finished text should have an appropriate layout equivalent to the original. Let's consider the basic rules of technical translation for a specialist: • knowledge of the vocabulary, grammar and word structure of the foreign language from which the translation is performed (at the level required for understanding the source text); • knowledge of the language into which the translation is performed (at a level sufficient for a competent presentation of the material); • excellent knowledge of the specifics of texts and terminology; • ability to use linguistic and technical sources of information; • familiarity with the specifics of the field
Tim David
After all, we’re living in an informal age. Politicians don’t go around in top hats any more. There’s no reason why the English language shouldn’t wear sports clothes, too. I don’t say the President should speak like an illiterate. But ’cool it’ is folksy, and the Chief Executive should be allowed to sound human. You can’t be too corny for the American people—all the decent sentiments in life are corny. But linguistically speaking, Disraeli is dullsville.
Kurt Vonnegut Jr. (Welcome to the Monkey House)
The solfeggio is a six-note scale and is also nicknamed “the creational scale.” Traditional Indian music calls this scale the saptak, or seven steps, and relates each note to a chakra. These six frequencies, and their related effects, are as follows: Do 396 Hz Liberating guilt and fear Re 417 Hz Undoing situations and facilitating change Mi 528 Hz Transformation and miracles (DNA repair) Fa 639 Hz Connecting/relationships Sol 741 Hz Awakening intuition La 852 Hz Returning to spiritual order Mi has actually been used by molecular biologists to repair genetic defects.115 Some researchers believe that sound governs the growth of the body. As Dr. Michael Isaacson and Scott Klimek teach in a sound healing class at Normandale College in Minneapolis, Dr. Alfred Tomatis believes that the ear’s first in utero function is to establish the growth of the rest of the body. Sound apparently feeds the electrical impulses that charge the neocortex. High-frequency sounds energize the brain, creating what Tomatis calls “charging sounds.”116 Low-frequency sounds drain energy and high-frequency sounds attract energy. Throughout all of life, sound regulates the sending and receiving of energy—even to the point of creating problems. People with attention deficit hyperactivity disorder listen too much with their bodies, processing sound through bone conduction rather than the ears. They are literally too “high in sound.”117 Some scientists go a step further and suggest that sound not only affects the body but also the DNA, actually stimulating the DNA to create information signals that spread throughout the body. Harvard-trained Dr. Leonard Horowitz has actually demonstrated that DNA emits and receives phonons and photons, the electromagnetic waves of sound and light. As well, three Nobel laureates in medical research have asserted that the primary function of DNA is not to synthesize proteins, but to perform bioacoustic and bioelectrical signaling.118 While research such as that by Dr. Popp shows that DNA is a biophoton emitter, other research suggests that sound actually originates light. In a paper entitled “A Holographic Concept of Reality,” which was featured in Stanley Krippner’s book Psychoenergetic Systems, a team of researchers led by Richard Miller showed that superposed coherent waves in the cells interact and form patterns first through sound, and secondly through light.119 This idea dovetails with research by Russian scientists Peter Gariaev and Vladimir Poponin, whose work with torsion energies was covered in Chapter 25. They demonstrated that chromosomes work like holographic biocomputers, using the DNA’s own electromagnetic radiation to generate and interpret spiraling waves of sound and light that run up and down the DNA ladder. Gariaev and his group used language frequencies such as words (which are sounds) to repair chromosomes damaged by X-rays. Gariaev thus concludes that life is electromagnetic rather than chemical and that DNA can be activated with linguistic expressions—or sounds—like an antenna. In turn, this activation modifies the human bioenergy fields, which transmit radio and light waves to bodily structures.120
Cyndi Dale (The Subtle Body: An Encyclopedia of Your Energetic Anatomy)
The fundamental philosophical question of Meaning forces bodies into identically duplicating the illusory conundrum of superimposing mental language onto this viscerally viscous place. The Body must take-over the majority of linguistics, and expand Language to encompass all detectable muscular, somatic, and vestibular organizations and higher-order communications. Within this expansion, meaning and language mutually inform each other, and all organisms expose themselves as linguistic bodies, or more intriguingly, as many-valued logics.
Council of Human Hybrid-Attractors (Incessance: Incesancia)
When teaching vocabulary, teachers have to provide the counterparts that L2 complex words have in pupils’ L1. Presenting the counterparts that L2 complex words have in pupils’ L1 assists L2 learners in transferring the decomposition capability of L1 complex words to L2 complex words. Morphological Translation Equivalence that pair complex words share with each other assist L2 learners in transferring the information of the L1 complex word to its counterpart in pupils’ L2 (e. g., transitive verbs read, lees plus suffix –able/-baar resulting in adjectives readable leesbaar).
Endri Shqerra (Acquisition of Word Formation Devices in First & Second Languages: Morphological Cross-linguistic Influence)
Neanderthals and archaic Homo sapiens probably also had a hard time talking behind each other’s backs – a much maligned ability which is in fact essential for cooperation in large numbers. The new linguistic skills that modern Sapiens acquired about seventy millennia ago enabled them to gossip for hours on end. Reliable information about who could be trusted meant that small bands could expand into larger bands, and Sapiens could develop tighter and more sophisticated types of cooperation.1 The gossip theory might sound like a joke, but numerous studies support it. Even today the vast majority of human communication – whether in the form of emails, phone calls or newspaper columns – is gossip. It comes so naturally to us that it seems as if our language evolved for this very purpose. Do you think that history professors chat about the reasons for the First World War when they meet for lunch, or that nuclear physicists spend their coffee breaks at scientific conferences talking about quarks? Sometimes. But more often, they gossip about the professor who caught her husband cheating, or the quarrel between the head of the department and the dean, or the rumours that a colleague used his research funds to buy a Lexus. Gossip usually focuses on wrongdoings. Rumour-mongers are the original fourth estate, journalists who inform society about and thus protect it from cheats and freeloaders.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
That Pakistan should face a particularly acute challenge in forging a coherent national identity will scarcely surprise those who have long pointed to its artificiality as a nation-state. Indeed, at independence, the country was largely bereft of the prerequisites of viable nationhood. The exceptional physical configuration of the new state, in which its eastern and western territories were separated (until 1971 and the secession of Bangladesh) by more than a thousand miles of Indian territory, was an immediate handicap. So was its lack of a common language. Its choice of Urdu—spoken by a small minority—to serve as a national language was fiercely resisted by local regional groups with strong linguistic traditions. They expressed powerful regional identities that separated the numerically preponderant Bengalis of the country’s eastern province from their counterparts in the west, where Punjabis dominated over Sindhis, Pashtuns and Balochis. Pakistan’s national integration was further handicapped by the lack of a common legacy grounded in a strong nationalist narrative informed by a mass anti-colonial struggle. Yet, these severe limitations were judged to be of secondary importance when set against the fact of a shared religion—Islam—held up by Pakistan’s founder, Muhammad Ali Jinnah (1876-1948), as the real test of the Muslim ‘nation’ that would inherit Pakistan.
Farzana Shaikh (Making Sense of Pakistan)
Linguists: Beware of men who can speak a dozen languages and are able to think in none. Listening: "The first and best advice ... is to listen, not to talk — at least not more than is necessary to induce others to talk. ... By endeavoring to follow this example, [I have] drawn from my opponents much information, and concealed from them my own views, much more than by the employment of spies or money." — Lord Malmesbury, 1813 Listening, in negotiations: Do not allow yourself to assume that your opponent in a negotiation has said something he has not. In relations between states, an optimistic imagination is as sure a road to ruin as the failure to heed what has been said. Listening, persuasion through: "One of the best ways to persuade others is with your ears — by listening." — Dean Rusk Listening to what is not said: It is as important to listen for what your opponent at the negotiating table does not say as to what he says. Often the first signal of a shift in the other side's negotiating position will be its failure to reiterate an argument or demand it has previously stressed.
Chas W. Freeman Jr. (The Diplomat's Dictionary)