Iceland Saga Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Iceland Saga. Here they are! All 28 of them:

I was worst to the one I loved best.
Hannah Kent (Burial Rites)
It was not hard to believe a beautiful woman capable of murder, Margret thought.As it says in the sagas, Opt er flago i fogru skinni. A witch often has fair skin.
Hannah Kent (Burial Rites)
DEAR DI­ARY You are greater than the Bible And the Con­fer­ence of the Birds And the Up­an­ishads All put to­geth­er You are more se­vere Than the Scrip­tures And Ham­mura­bi’s Code More dan­ger­ous than Luther’s pa­per Nailed to the Cathe­dral door You are sweet­er Than the Song of Songs Might­ier by far Than the Epic of Gil­gamesh And braver Than the Sagas of Ice­land I bow my head in grat­itude To the ones who give their lives To keep the se­cret The dai­ly se­cret Un­der lock and key Dear Di­ary I mean no dis­re­spect But you are more sub­lime Than any Sa­cred Text Some­times just a list Of my events Is holi­er than the Bill of Rights And more in­tense
Leonard Cohen (Book of Longing)
Who has ever wandered through such forests, in a length of many miles, in a boundless expanse, without a path, without a goal, amid their monstrous shadows, their sacred gloom, without being filled with deep reverence for the sublime greatness of Nature above all human agency, without feeling the grandeur of the idea which forms the basis of Vidar’s essence?
Snorri Sturluson (The Viking Anthology: Norse Myths, Icelandic Sagas and Viking Chronicles)
Many are brave but do not redden their sword in the chest of another.
Egil's Saga
There was a man named Ingjald who lived on Hefne, an islandin Halgoland in the north. He was a worthy farmer and went raiding by summer but did not stir during the winters.” (Vatnsdaela Saga)
Jane Smiley (The Sagas of Icelanders)
My books are a subject of much discussion. They pour from shelves onto tables, chairs and the floor, and Chaz observes that I haven’t read many of them and I never will. You just never know. One day I may — need is the word I use — to read Finnegans Wake, the Icelandic sagas, Churchill’s history of the Second World War, the complete Tintin in French, 47 novels by Simenon, and By Love Possessed.
Roger Ebert
Snarling an oath from an Icelandic saga, I reclaimed my place at the head of the queue. "Oy!" yelled a punk rocker, with studs in his cranium. "There's a fackin' queue!" Never apologize, advises Lloyd George. Say it again, only this time, ruder. "I know there's a 'fackin' queue'! I already queued in it once and I am not going to queue in it again just because Nina Simone over there won't sell me a ruddy ticket!" A colored yeti in a clip-on uniform swooped. "Wassa bovver?" "This old man here reckons his colostomy bag entitles him to jump the queue," said the skinhead, "and make racist slurs about the lady of Afro-Caribbean extraction in the advance-travel window." I couldn't believe I was hearing this.
David Mitchell (Cloud Atlas)
Almost all languages change. A rare exception is written Icelandic, which has changed so little that modern Icelanders can read sagas written a thousand years ago, and if Leif Ericson appeared on the streets of Reykjavik he could find his way around, allowing for certain difficulties over terms like airport and quarter-pound cheeseburger.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
Icelandic language has changed so little over the centuries, their classic sagas read like contemporary literature.
John Green (The Anthropocene Reviewed)
Tumi Jónsen has now started to tell the Icelandic sagas in a style that consists principally of casting doubt on the story being told, making no effort to describe things, skating past the main points, excusing the main characters for performing deeds that will live as long as the world endures, erasing their faces if possible - but wiping them clean, just in case. Therefore it never became a story, at best just a subject for a poem. The women carry on with their scrubbing. This was a long morning.
Halldór Laxness (Under the Glacier)
Odin’s wisdom is embodied in Hávamál (‘The Sayings of the High One’), a collection of anonymous Viking Age gnomic verses supposed to have been composed by Odin and preserved in a single thirteenth century Icelandic manuscript. Hávamál is not concerned with metaphysical questions, only with the kind of pragmatic common-sense wisdom valued by practical people. Cultivate friendships, never take hospitality for granted and repay gifts with gifts. Do not make enemies unnecessarily or pick foolish fights. On campaign, keep your weapons close to hand. Do not drink too much mead or ale, it robs a man of his wits. If you do not know what you are talking about, keep quiet: it is better to listen. Exercise caution in business and always beware of treachery and double dealing. Always deal honestly yourself except with your enemies: deceive them if you can. The advice is sometimes contradictory: Hávamál berates the coward who thinks he will live forever if he avoids fighting while also declaring that it is better to be a live dog than a dead lion.
John Haywood (Northmen: The Viking Saga, 793-1241 AD)
The Bible is a blueprint of in-group morality, complete with instructions for genocide, enslavement of out-groups, and world domination. But the Bible is not evil by virtue of its objectives or even its glorification of murder, cruelty, and rape. Many ancient works do that—The Iliad, the Icelandic Sagas, the tales of the ancient Syrians and the inscriptions of the ancient Mayans, for example. But no one is selling the Iliad as a foundation for morality. Therein lies the problem. The Bible is sold, and bought, as a guide to how people should live their
Richard Dawkins (The God Delusion)
How did the Vikings survive in greenless Greenland and earthless Scotland? How did they have enough provisions to push on to Woodland and Vineland, where they dared not go inland to gather food, and yet they still had enough food to get back? What did these Norsemen eat on the five expeditions to America between 985 and 1011 that have been recorded in Icelandic sagas? There were able to travel to all these distant, barren shores because they had learned to preserve codfish by hanging it in the frosty winter air until it lost four-fifths of its weight and became a durable woodlike plank.
Mark Kurlansky (Summary & Study Guide Cod: A Biography of the Fish That Changed the World by Mark Kurlansky)
Shortly after finding Phantastes, Jack ordered a copy of British Ballads in the Everyman edition with a chocolate binding, a style of book binding that Arthur liked but Jack formerly did not. He joked to Arthur about being converted to all of Arthur’s views and then, adding to the joke, suggested that Arthur might even make a Christian of him.107 Jack’s jokes had a way of being prophetic. The extent to which his lust for beautiful editions of books had gotten the better of him is evident from an episode shortly after he had promised himself to read one of William Morris’s translations of the Icelandic sagas as soon as he finished The Faerie Queene. He found the very book he wanted in the cheap Walter Scott Library edition, but decided not to buy it because the edition simply was not pretty enough.
Harry Lee Poe (Becoming C. S. Lewis: A Biography of Young Jack Lewis (1898–1918))
The Two Towers especially, and the first part of The Return of the King, have a structure reminiscent on a large scale of ‘The Council of Elrond’ on a small one. The word that describes the structure is ‘interlace’. Tolkien certainly knew the word, for it has become a commonplace of Beowulf-criticism, but he may not have liked it much: it is associated also with the structure of French prose romance, in which he took little interest. However, Tolkien certainly also knew that the Icelandic word for a short story is a Þáttr, literally a thread. One could say that several Þættir, or threads, twisted round each other, make up a saga; and Gandalf comes close to saying something like that when he says to Théoden, ‘There are children in your land who, out of the twisted threads of story, could pick the answer to your question’ (my emphasis). Tolkien may have felt that there had been all along a native version of the French technique of entrelacement, even if we no longer know the native word for it. But word, or no word, he was going to do it.
Tom Shippey (J.R.R. Tolkien: Author of the Century)
Although they made it their own, the Vikings were not the first explorers of the North Atlantic. For at least two centuries before the beginning of the Viking Age, Irish monks had been setting out in their curachs in search of remote islands where they could contemplate the divine in perfect solitude, disturbed only by the cries of seabirds and the crashing of the waves on the shore. The monks developed a tradition of writing imrama, travel tales, the most famous of which is the Navigatio sancti Brendani abbatis (The Voyage of St Brendan the Abbot). The Navigatio recounts a voyage purported to have been made by St Brendan (d. c. 577) in search of the mythical Isles of the Blessed, which were believed to lie somewhere in the western ocean. The imrama certainly show a familiarity with the North Atlantic–the Navigatio, for example, describes what are probably icebergs, volcanoes and whales–but they also include so many fantastical and mythological elements that it is impossible to disentangle truth from invention. There is no evidence to support claims that are often made that St Brendan discovered America before the Vikings, but Irish monks certainly did reach the Faeroe Islands and Iceland before them. Ash from peat fires containing charred barley grains found in windblown sand deposits at Á Sondum on Sandoy in the southern Faeroes has been radiocarbon-dated to between the fourth and sixth centuries AD. Although no trace of buildings has yet been found, the ash probably came from domestic hearths and had been thrown out onto the sand to help control erosion, which was a common practice at the time. As peat was not used as a fuel in Scandinavia at this time but was widely used in Britain and Ireland, this evidence suggests that seafaring Irish monks had discovered the Faeroes not long after Ireland’s conversion to Christianity. No physical traces of an Irish presence in Iceland have been found in modern times, but early Viking settlers claimed that they found croziers and other ecclesiastical artefacts there. There are also two papar place-names (see here) associated with Irish monks, Papos and Papey, in the east of Iceland. The monks, all being celibate males, did not found any permanent self-sustaining communities in either place: they were always visitors rather than settlers.
John Haywood (Northmen: The Viking Saga, 793-1241 AD)
The Vikings would have understood it anyway. They didn't have a word for the prolongation of war long past any rational goal -- they just knew that's what always happened. It's the subject of their longest and greatest saga, the Brennu-njalasaga, or The Saga of Njal Burned Alive. The saga describes a trivial feud in backcountry Iceland that keeps escalating for reasons nobody can understand or resolve until it engulfs the whole of northern Europe. Provocation after fresh provocation, peace conference after failed peace conference, it has its own momentum, like a hurricane of carnage. The wise and farseeing hero Njal, who has never met the original feuders and has no idea what their quarrel was about, ultimately meets his appalling death (the Vikings thought there was nothing worse than being burned alive) as part of a chain of ever-larger catastrophes that he can tell is building but is helpless to stop -- a fate that seems in the end to be as inevitable as it is inexplicable. ... In Njal's saga the war's end comes only through divine intervention; the two leaders of the last feuding factions reconcile after they're both converted to Christianity. They meet by chance in the middle of a blizzard and, as a mutual test of their newfound faith, one wordlessly offers shelter for the night, and the other accepts. As they sit silently in the hall before the fire, neither willing to make any overt sign of peace, they realize that their feud has already ended. It has somehow passed from their world as mysteriously as it came, the way a storm will pass by morning.
Lee Sandlin
At the beginning of the 19th century, all that the world knew of the history of the ancient Middle East was what preserved in Greek and Hebrew, that is to say by the only two peoples active in the ancient Middle East who had preserved continuity of identity into modern times, and who had retained and could still read their ancient writings. This history was part of their collective memory and was passed by them, with their scriptures and classics, to Christendom—but not to Islam, for Muslims read neither the Bible nor the classics. The name of Cyrus was well known in medieval Europe and appears even in the sagas of faraway Iceland. It does not appear in Islam, not even in Persia, where the pre-Islamic past was rejected and literally buried. The recovery was for long the work of European, later also of Russian and American, scholars, and was only gradually accepted by the Muslims of the Middle East.
Bernard Lewis (History: Remembered, Recovered, Invented)
The first Vikings to reach Iceland, therefore, did so purely by accident. Viking sailors reckoned through careful observation, and trial and error, not sophisticated navigational tools. Land was found by noting changes in the color of water, differences in the flight patterns of birds, and the presence of driftwood. The Vikings calculated latitude by the midday sun during the day, and by the stars at night. If neither of those two options were available, they relied on instinct. Skippers were notoriously pragmatic. The Laxdæla Saga tells the story of Olaf the Peacock who got hopelessly lost in a fog and drifted for days. When it finally lifted, there was a heated debate about what direction to go. The crew voted for a particular direction and informed Olaf of their choice. The grizzled captain ignored them and told his veteran navigator to pick the direction. 'I want only the shrewdest one to decide', he said, 'because in my opinion, the council of fools is all the more dangerous the more of them there are.
Lars Brownworth (The Sea Wolves: A History of the Vikings)
In the sagas of Jules Verne and H. G. Wells and Arthur Conan Doyle, the scholar-adventurer burned his candle to a nub as he pored over quaint and curious volumes of forgotten lore. A map drawn in faded ink, a cryptic document in Latin fell into his fingers. From such glimmerings, a glorious excursion into terra incognita unfurled, as the scholar’s team wound through an Icelandic volcano down to the center of the earth or traversed a lost Venezuelan plateau teeming with dinosaurs. As
David Roberts (In Search of the Old Ones (A Brief History of the Anasazi))
It is noteworthy that about the year 1200, the Nibelungenlied, with its poetic version of the Siegfried story, was written, probably in Austria. At approximately the same time or within seven decades, The Saga of the Volsungs was compiled in Iceland with far fewer chivalric elements than its German counterpart. Almost all the Old Norse narrative material that has survived—whether myth, legend, saga, history, or poetry—is found in Icelandic manuscripts, which form the largest existing vernacular literature of the medieval West. Among the wealth of written material is Snorri Sturluson’s Prose Edda, a thirteenth century Icelandic treatise on the art of skaldic poetry and a handbook of mythological lore. The second section of Snorri’s three-part prose work contains a short and highly readable summary of the Sigurd cycle which, like the much longer prose rendering of the cycle in The Saga of the Volsungs, is based on traditional Eddic poems (Jesse Byock)
Anonymous (The Saga of the Volsungs)
No one can say exactly when the process of combining the different historical, legendary, and mythic elements into a Volsung cycle began, but it was probably at an early date. By the ninth century the legends of the Gothic Jormunrek and those of the destruction of the Burgundians had already been linked in Scandinavia, where the ninth-century “Lay of Ragnar” by the poet Bragi the Old treats both subjects. Bragi’s poem describes a shield on which a picture of the maiming of Jormunrek was either painted or carved and refers to the brothers Hamdir and Sorli from the Gothic section of the saga as “kinsmen of Gjuki,” the Burgundian father of King Gunnar. The “Lay of Ragnar” has other connections with the Volsung legend. The thirteenth-century Icelandic writer Snorri Sturluson identifies the central figure of the lay, whose gift inspired the poem in his honor, with Ragnar Hairy Breeches, a supposed ancestor of the Ynglings, Norway’s royal family. Ragnar’s son-in-law relationship to Sigurd through his marriage to Sigurd’s daughter Aslaug (mentioned earlier in connection with stave church carvings) is reflected in the sequence of texts in the vellum manuscript: The Saga of the Volsungs immediately precedes The Saga of Ragnar Lodbrok. Ragnar’s saga, in turn, is followed by Krákumál (Lay of the Raven), Ragnar’s death poem, in which Ragnar, thrown into the snakepit by the Anglo-Saxon King Ella, boasts that he will die laughing. The Volsung and Ragnar stories are further linked by internal textual references. It is likely that the The Saga of the Volsungs was purposely set first in the manuscript to serve as a prelude to the Ragnar material. The opening section of Ragnar’s saga may originally have been the ending of The Saga of the Volsungs. Just where the division between these two sagas occurs in the manuscript is unclear. Together these narratives chronicle the ancestry of the Ynglings—the legendary line (through Sigurd and Ragnar) and the divine one (through Odin). Such links to Odin, or Wotan, were common among northern dynasties; by tracing their ancestry through Sigurd, later Norwegian kings availed themselves of one of the greatest heroes in northern lore. In so doing, they probably helped to preserve the story for us.” (Jesse Byock)
Anonymous (The Saga of the Volsungs)
English, in this light, is the odd one out, and what distinguishes it from its relatives is that it underwent marauding hordes of Vikings who never went home, and proceeded to speak the language, as they did so much else, Their Way. They never wrote down that they were doing so—most of them couldn’t write anyway. But Icelandic stands as virtual confirmation that adult learners screwing things up was a key factor in how English came to be the way it is. The people who can still read ancient sagas live on a remote, undisturbed island. The people whose language became the most user-friendly member of the family live on an island nearer the Continent, that was, due to that proximity, lustily disturbed by invading migrants.
John McWhorter (Our Magnificent Bastard Tongue: The Untold History of English)
No one called them Vikings at the time; that word simply means raider44 and only became common when the Icelandic sagas of the eleventh century were popularized in Victorian times. To the Saxons they were called Danes, even if they were often Norwegian; both nationalities tended to rape and pillage, so it didn’t really make much difference which freezing hellhole they came from. More
Ed West (Saxons vs. Vikings: Alfred the Great and England in the Dark Ages)
The older I get the more I realize that the only thing a teacher has to go on is that rare spark in a boy’s eye. And when you see that, Brian, you’re an ass if you worry where it comes from. Whether it’s an ode of Horace or an Icelandic saga or something that goes bang in a laboratory.
Louis Auchincloss (The Rector of Justin)
The saga teems with life and action, with memorable and complex characters from the heroic Gunnar of Hlidarendi, a warrior without equal who dislikes killing, to the villainous, insinuating Mord Valgardsson, who turns out to be less dastardly than we first expect. Unforgettable events include Skarphedin’s head-splitting axe blow as he glides past his opponent on an icy river bank, or Hildigunn’s provoking of her uncle to seek blood revenge by placing on his shoulders the blood-clotted cloak in which her husband was slain... Just as in the Norse poem Völuspá (‘The Seeress’s Prophecy’) the gods met their doom (no mere twilight) at the hands of brute giants and monsters, after which a new and peaceful earth arose, so do the terrible events of Njal’s Saga lead finally and at great cost to a dignified resolution bearing the promise of a better time. (Robert Cook(
Anonymous (Njal's Saga)
Instead of insisting that no quarrel shall be suffered to arise between one brother and another, they would simply acknowledge that no such quarrel ever could by any possibility arise. In other words, instead of a prohibition, we should have the recognition of an impossibility. The characters in the Icelandic sagas are in this position still —though we may feel that the cohesion of the clan is on the point of weakening. They have still, more or less unimpaired, the involuntary respect for all such interests as may affect the clan as a whole; an extreme of caution and foresight in regard to all such enterprise as cannot with certainty be regarded as unaffecting the interest of all its members.
Vilhelm Grønbech (The Culture of the Teutons: Volumes 1 and 2)