Hungarian Poetry Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Hungarian Poetry. Here they are! All 6 of them:

Making love to Aurelia was like rummaging through a card catalog in a deserted library, searching for one very obscure, little-read entry on Hungarian poetry.
Marisha Pessl (Night Film)
It was true. After our divorce, I'd ended up in a slight relationship with my last research assistant, Aurelia Feinstein, age 34-though let me state for the record it was not as hot as it sounded. Making love to Aurelia was like rummaging through a card catalog in a deserted library, searching for one very obscure little red entry on Hungarian poetry. It was dead silent, no one gave me any dierection, and nothing was where it was supposed to be.
Marisha Pessl (Night Film)
Dr Bone was over sixty when she was arrested in Hungary in 1949. A notable linguist, she had been invited to Hungary to translate English scientific books into Hungarian. She herself had joined the Communist Party in 1919. She was accused of being a British agent, but refused to make a false confession or in any way to collaborate with her interrogators. This elderly lady spent seven years in prison before she was finally released in November 1956. For three of those years she was denied access to books or writing materials. The cell in which she was first confined was bitterly cold and had no window. Worse was to come. For five months she was kept in a cellar in total darkness. The walls ran with water or were covered with fungus; the floor was deep in excrement. There was no ventilation. Dr Bone invented various techniques for keeping herself sane. She recited and translated poetry, and herself composed verses. She completed a mental inventory of her vocabulary in the six languages in which she was fluent, and went for imaginary walks through the streets of the many cities which she knew well. Throughout these and other ordeals, Dr Bone treated her captors with contempt, and never ceased to protest her innocence. She is not only a shining example of courage which few could match, but also illustrates the point that a well-stocked, disciplined mind can prevent its own disruption.
Anthony Storr (Solitude a Return to the Self)
But there exist other, different, methods of infolding-obliquity, compression, and the Seven Types of Ambiguity-a modest estimate of Empson's. The later Joyce, for instance, makes one realize why the German word for writing poetry is 'dichten'- to condense (certainly more poetical than 'composing', i.e. 'putting together'; but perhaps less poetical than the Hungarian kolteni-to hatch). Freud actually believed that to condense or compress several meanings or allusions into a word or phrase was the essence of poetry. It is certainly an essential ingredient with Joyce; almost every word in the great monologues in Finnegans Wake is overcharged with allusions and implications. To revert to an earlier metaphor, economy demands that the stepping stones of the narrative should be spaced wide enough apart to require a significant effort from the reader; Joyce makes him feel like a runner in a marathon race with hurdles every other step and aggravated by a mile-long row of hieroglyphs which he must decipher. Joyce would perhaps be the perfect writer-of the perfect reader existed.
Arthur Koestler (The Act of Creation)
When he had ate his fill, and proceeded from the urgent first cup and necessary second to the voluntary third which might be toyed with at leisure, without any particular outcry seeming to suggest he should be on his guard, he leant back, spread the city’s news before him, and, by glances between the items, took a longer survey of the room. Session of the Common Council. Vinegars, Malts, and Spirituous Liquors, Available on Best Terms. Had he been on familiar ground, he would have been able to tell at a glance what particular group of citizens in the great empire of coffee this house aspired to serve: whether it was the place for poetry or gluttony, philosophy or marine insurance, the Indies trade or the meat-porters’ burial club. Ships Landing. Ships Departed. Long Island Estate of Mr De Kyper, with Standing Timber, to be Sold at Auction. But the prints on the yellowed walls were a mixture. Some maps, some satires, some ballads, some bawdy, alongside the inevitable picture of the King: pop-eyed George reigning over a lukewarm graphical gruel, neither one thing nor t’other. Albany Letter, Relating to the Behaviour of the Mohawks. Sermon, Upon the Dedication of the Monument to the Late Revd. Vesey. Leases to be Let: Bouwerij, Out Ward, Environs of Rutgers’ Farm. And the company? River Cargos Landed. Escaped Negro Wench: Reward Offered. – All he could glean was an impression generally businesslike, perhaps intersown with law. Dramatic Rendition of the Classics, to be Performed by the Celebrated Mrs Tomlinson. Poem, ‘Hail Liberty, Sweet Succor of a Briton’s Breast’, Offered by ‘Urbanus’ on the Occasion of His Majesty’s Birthday. Over there there were maps on the table, and a contract a-signing; and a ring of men in merchants’ buff-and-grey quizzing one in advocate’s black-and-bands. But some of the clients had the wind-scoured countenance of mariners, and some were boys joshing one another. Proceedings of the Court of Judicature of the Province of New-York. Poor Law Assessment. Carriage Rates. Principal Goods at Mart, Prices Current. Here he pulled out a printed paper of his own from an inner pocket, and made comparison of certain figures, running his left and right forefingers down the columns together. Telescopes and Spy-Glasses Ground. Regimental Orders. Dinner of the Hungarian Club. Perhaps there were simply too few temples here to coffee, for them to specialise as he was used.
Francis Spufford (Golden Hill)
The disadvantage of being (relatively) bilingual is that you are neither this nor that. You don't fully belong. We spent nine months in Hungary in 1989 watching the state collapse around us and, under those circumstances, it became clear that I wasn't truly Hungarian, but an observer – a visitor with privileges, who could be useful but not of the language or its poetry. In England, the rest of the time, a foreign-born poet is of the language until he isn't; the point at which he hits the thick glass of English Words, where he will be deemed never quite to understand cricket or, say, John Betjeman, because these things are not in his DNA. That may or may not be true. But there you are, with the exquisite zoology of both languages, slightly detached from the soil you tread on, and maybe you see some things that the soil-born cannot. Maybe you can see them at certain angles. And you can make a certain poetry out of this, if only because poetry only appears at the point at which language is both familiar and strange. Language and what happens is not the same thing although we are almost always lulled into thinking that it is. Great poems continue to appear fresh because they remind us of that gap while, at the same time, appearing to heal it. Philip Larkin thought a thing could not be both a window and a fenêtre at the same time. In fact it is neither. It is, as any Hungarian would tell you, an ablak. And between the three words for the same thing there is a kind of shimmering. It is the light shining through the window.
Georges Szrites