English Pronunciation Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to English Pronunciation. Here they are! All 78 of them:

Language, never forget, is more fashion than science, and matters of usage, spelling and pronunciation tend to wander around like hemlines.
Bill Bryson (The Mother Tongue: English and How It Got That Way)
Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer. Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it’s written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe. Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind. Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation’s OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live. Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific. Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label. Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine. Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie. Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work. Pronunciation (think of Psyche!) Is a paling stout and spikey? Won’t it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It’s a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict. Finally, which rhymes with enough, Though, through, plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!
Gerard Nolst Trenité (Drop your Foreign Accent)
HOSTESS. Oh, nonsense! She speaks English perfectly. NEPOMMUCK. Too perfectly. Can you shew me any English woman who speaks English as it should be spoken? Only foreigners who have been taught to speak it speak it well.
George Bernard Shaw (Pygmalion)
But still, I’d be darned if I was going to be one of those Americans who stomp around Italy barking commands in ever-louder English. I was going to be one of those Americans who traversed Italy with my forehead knit in concentration, divining wordsw from their Latin roots and answering by wedging French cognates into Italian pronunciations spliced onto a standard Spanish verb conjugation.
Barbara Kingsolver (Animal, Vegetable, Miracle: A Year of Food Life)
In the sixteenth century in England, dictionaries such as we would recognize today simply did not exist. If the language that so inspired Shakespeare had limits, if its words had definable origins, spellings, pronunciations, meanings—then no single book existed that established them, defined them, and set them down.
Simon Winchester (The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary)
schwa: The faint vowel sound in many unstressed syllables in the English language. It is signified by the pronunciation "uh" and represented by the symbol upside down e. For example, the e in overlook, the a in forgettable, and the o in run-of-the-mill. It is the most common vowel sound in the English language.
Neal Shusterman (The Schwa Was Here (Antsy Bonano, #1))
Nobody wants a house in Osaka,' he said, and it was strange to hear him switch suddenly to foreign pronunciation in the middle of his English. 'It would mean you had to live in Osaka.' 'What's wrong with it?' 'It's like . . . Birmingham.
Natasha Pulley (The Watchmaker of Filigree Street (The Watchmaker of Filigree Street, #1))
I recognized the words "domestic violence" because the Japanese use the same words, only with blockier pronunciation. " Domesuchikku baiorensu". I think it's weird they use the same word; I'm pretty sure they invented domestic violence independently of us English-speakers, at the same time we were inventing it independently of them.
Tim Rogers (an incident involving a human body)
It’s often thought that the only function of pronunciation is to facilitate intelligibility; but it is also there to express personal or group identity.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
Josie examined the booklet, candelabra on the cover, a program. Brahms, and then Psalm 16, Psalm 32, Bach. A prayer, the Mourner's Kaddish, in the flamelike Hebrew, followed by an English pronunciation, a translation. At least she would not clap in the wrong part. She remembered that night at the Dorothy Chandler Pavilion, Michael so handsome in his iridescent thrift-store suit and green silk tie, she in her Lana Turner black lace and spike heels. How they peered down from their seats in the top balcony at the horseshoe of musicians with their stands and instruments. When the music stopped, Michael caught hold of her hand. Lacing his fingers in hers, he tenderly bit her knuckles. She would have been the only one applauding.
Janet Fitch (Paint it Black)
Intonation is the use of pitch to convey meaning in a language. It has been described as the music or melody of speech.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
Every boy and girl in Germany, above the peasant class, speaks English. Were English pronunciation less arbitrary, there is not the slightest doubt but that in the course of a very few years, comparatively speaking, it would become the language of the world. All foreigners agree that, grammatically, it is the easiest language of any to learn. A German, comparing it with his own language, where every word in every sentence is governed by at least four distinct and separate rules, tells you that English has no grammar. A good many English people would seem to have come to the same conclusion; but they are wrong. As a matter of fact, there is an English grammar, and one of these days our schools will recognise the fact, and it will be taught to our children, penetrating maybe even into literary and journalistic circles. But
Jerome K. Jerome (Complete Works of Jerome K. Jerome)
His English was exceptional. There was a glottal sound in his voice, but it was not harsh. I'd often asked him to help me with my sparse Arabic, trying to get my pronunciation of this or that word right. "Shukran." "Afwan." "Qumbula." Thank you. You're welcome. Bomb.
Kevin Powers (The Yellow Birds)
Remember that lettuce doesn’t grow on a spruce; and it also doesn’t rhyme with it.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
It may be a silly way, but if you remember that an owl looks like ʌ(OO)ʌ, it will perhaps help you remember that it is pronounced with something close to 'ʌoo'.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
But perhaps nothing speaks more clearly for the absurdities of English pronunciation than that the word for the study of pronunciation in English, orthoepy, can itself be pronounced two ways.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
If there is one thing certain about English pronunciation it is that there is almost nothing certain about it. No other language in the world has more words spelled the same way and yet pronounced differently.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
Biting into a samosa is like trying to pronounce words in English, you have to shape your mouth in a way to get every bit.
Alain Bremond-Torrent (running is flying intermittently (CATEMPLATIONS 1))
The organs concerned in the production of English speech sounds are the larynx, the velum, the lips, the tongue (that punchinello in the troupe), and, last but not least, the lower jaw; mainly upon its overenergetic and somewhat ruminant motion did Pnin rely when translating in class passages in the Russian grammar or some poem by Pushkin. If his Russian was music, his English was murder.
Vladimir Nabokov (Pnin)
Mixed accents are the norm these days. Even if you don’t travel, you’re not immune from accent shift. Innumerable voices enter your home every day through radio, television, the telephone, and the internet.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
Under the assumption that it would attract less attention than a BIC language, the conspirators conducted telephone conversations in English--broken English, to be exact, with one tense, no articles, and two pronunciations, both wrong(129).
Vladimir Nabokov
then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
Ho ho ho, tell me why you are not at home' is something Santa Claus could ask you if you stayed in a hotel over Christmas. It is most certainly not the reason why it is called 'hotel', but it will hopefully help you remember that the stress is actually on the second syllable.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
First, concerning terms that refer to God in the Old Testament: God, the Maker of heaven and earth, introduced himself to the people of Israel with a special personal name, the consonants for which are YHWH (see Exodus 3:14–15). Scholars call this the “Tetragrammaton,” a Greek term referring to the four Hebrew letters YHWH. The exact pronunciation of YHWH is uncertain, because the Jewish people considered the personal name of God to be so holy that it should never be spoken aloud. Instead of reading the word YHWH, they would normally read the Hebrew word ’adonay (“Lord”), and the ancient translations into Greek, Syriac, and Aramaic also followed this practice.
Anonymous (Holy Bible: English Standard Version (ESV))
Sometimes the pronunciation changed, as between bath and bathe and as with the “s” in house becoming a “z” in houses. And sometimes, to the eternal confusion of non-English speakers, these things happened all together, so that we have not only the spelling doublet life/lives but also the pronunciation doublet “līves” and “lĭves” as in “a cat with nine lives lives next door.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
First, concerning terms that refer to God in the Old Testament: God, the Maker of heaven and earth, introduced himself to the people of Israel with a special personal name, the consonants for which are YHWH (see Exodus 3:14–15). Scholars call this the “Tetragrammaton,” a Greek term referring to the four Hebrew letters YHWH. The exact pronunciation of YHWH is uncertain, because the Jewish people considered the personal name of God to be so holy that it should never be spoken aloud.
Anonymous (Holy Bible: English Standard Version (ESV))
Test IV.—Assonant rimes. Those who know nothing about the pronunciation of Middle English, and require an easy test, appreciable by any child who has a good ear, may observe this. Chaucer does not employ mere assonances, i. e. rimes in which only the vowel-sounds correspond. He does not rime take with shape, nor fame with lane. But the author of fragment B had no ear for this. He actually has such rimes as these: kepe, eke, 2125; shape, make, 2259; escape, make, 2753; take, scape, 3165; storm, corn, 4343; doun, tourn, 5469.
Geoffrey Chaucer (Romaunt of the Rose; Minor Poems)
Mismatch between English’s pronunciation and its orthography is something that everyone, native speaker and learner alike, harps on. It feels like a bait and switch: after all, we learned as children that if words have the same cluster of letters at the end, they rhyme: hop on pop, cat in the hat. And then we encounter “through,” “though,” “rough,” “cough,” and “bough”—five words that all end with “-ough” and not only don’t rhyme but don’t even have similar pronunciations. But “won” and “done” and “shun” rhyme? Are you telling me Dr. Seuss lied to me about English?
Kory Stamper (Word by Word: The Secret Life of Dictionaries)
But Welsh spellings are as nothing compared with Irish Gaelic, a language in which spelling and pronunciation give the impression of having been devised by separate committees, meeting in separate rooms, while implacably divided over some deep semantic issue. Try pronouncing geimhreadh, Gaelic for “winter,” and you will probably come up with something like “gem-reed-uh.” It is in fact “gyeeryee.” Beaudhchais (“thank you”) is “bekkas” and Ó Séaghda (“Oh-seeg-da?”) is simply “O’Shea.” Against this, the Welsh pronunciation of cwrw—“koo-roo”—begins to look positively self-evident.
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
The early dictionaries in English were frequently created by a single author, but they were small works, and not what we think of today as dictionaries. Robert Cawdrey’s A Table Alphabeticall, published in 1604, is generally regarded as the first English dictionary. It was an impressive feat in many respects, but it contained fewer than 2,500 entries, the defining of which would not be a lifetime’s work. This and the other dictionaries of the seventeenth century were mostly attempts to catalog and define “difficult words”; little or no attention was given to the nuts and bolts of the language or to such concerns as etymology and pronunciation. For
Ammon Shea (Reading the Oxford English Dictionary: One Man, One Year, 21,730 Pages)
English speakers will readily agree that dogs and cats do not end with the same sound once that fact is pointed out, but most will not realize it for themselves. Likewise, in Spanish, too, the pronunciation of the letter s differs from word to word. And in Russian, the pronunciation of the letter g (Γ) differs from word to word (though, admittedly, the Russian g is somewhat anomalous, in that most Russian letters show less variation from word to word); the pronunciation of the vowels also varies considerably from word to word. The imperfect match between sounds and letters in these languages reflects the fact that even native speakers often do not understand the sounds of their langauge.
Joel M. Hoffman (In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language)
...there were two gentleman seated by it talking in French;impossible to follow their rapid utterance, or comprehend much of the purport of what they said ...yet French, in the mouths of Frenchmen or Belgians (...), was as music to my ears. One of these gentlemen presently discerned me to be an Englishman - no doubt from the fashion in which I addressed the waiter; for I would persist in speaking French in my execrable South-of-England style, though the man understood English. The gentleman, after looking towards me once or twice ,politely accosted me in very good English; I remember I wish to God that I could speak French as well; his fluency and correct pronunciation impressed me for the first time with a due notion of the cosmopolitan character of the capital I was in, it was my first experience of that skill in living languages I afterwards found to be so general in Brussels.
Charlotte Brontë (The Professor)
Baron, Baroness Originally, the term baron signified a person who owned land as a direct gift from the monarchy or as a descendant of a baron. Now it is an honorary title. The wife of a baron is a baroness. Duke, Duchess, Duchy, Dukedom Originally, a man could become a duke in one of two ways. He could be recognized for owning a lot of land. Or he could be a victorious military commander. Now a man can become a duke simply by being appointed by a monarch. Queen Elizabeth II appointed her husband Philip the Duke of Edinburgh and her son Charles the Duke of Wales. A duchess is the wife or widow of a duke. The territory ruled by a duke is a duchy or a dukedom. Earl, Earldom Earl is the oldest title in the English nobility. It originally signified a chieftan or leader of a tribe. Each earl is identified with a certain area called an earldom. Today the monarchy sometimes confers an earldom on a retiring prime minister. For example, former Prime Minister Harold Macmillan is the Earl of Stockton. King A king is a ruling monarch. He inherits this position and retains it until he abdicates or dies. Formerly, a king was an absolute ruler. Today the role of King of England is largely symbolic. The wife of a king is a queen. Knight Originally a knight was a man who performed devoted military service. The title is not hereditary. A king or queen may award a citizen with knighthood. The criterion for the award is devoted service to the country. Lady One may use Lady to refer to the wife of a knight, baron, count, or viscount. It may also be used for the daughter of a duke, marquis, or earl. Marquis, also spelled Marquess. A marquis ranks above an earl and below a duke. Originally marquis signified military men who stood guard on the border of a territory. Now it is a hereditary title. Lord Lord is a general term denoting nobility. It may be used to address any peer (see below) except a duke. The House of Lords is the upper house of the British Parliament. It is a nonelective body with limited powers. The presiding officer for the House of Lords is the Lord Chancellor or Lord High Chancellor. Sometimes a mayor is called lord, such as the Lord Mayor of London. The term lord may also be used informally to show respect. Peer, Peerage A peer is a titled member of the British nobility who may sit in the House of Lords, the upper house of Parliament. Peers are ranked in order of their importance. A duke is most important; the others follow in this order: marquis, earl, viscount, baron. A group of peers is called a peerage. Prince, Princess Princes and princesses are sons and daughters of a reigning king and queen. The first-born son of a royal family is first in line for the throne, the second born son is second in line. A princess may become a queen if there is no prince at the time of abdication or death of a king. The wife of a prince is also called a princess. Queen A queen may be the ruler of a monarchy, the wife—or widow—of a king. Viscount, Viscountess The title Viscount originally meant deputy to a count. It has been used most recently to honor British soldiers in World War II. Field Marshall Bernard Montgomery was named a viscount. The title may also be hereditary. The wife of a viscount is a viscountess. (In pronunciation the initial s is silent.) House of Windsor The British royal family has been called the House of Windsor since 1917. Before then, the royal family name was Wettin, a German name derived from Queen Victoria’s husband. In 1917, England was at war with Germany. King George V announced that the royal family name would become the House of Windsor, a name derived from Windsor Castle, a royal residence. The House of Windsor has included Kings George V, Edward VII, George VI, and Queen Elizabeth II.
Nancy Whitelaw (Lady Diana Spencer: Princess of Wales)
Daoist Ordination – Receiving a valid “Lu” 收录 Register Since returning to the US, and living in Los Angeles, many (ie, truly many) people have come to visit my office and library, asking about Daoist "Lu" 录registers, and whether or not they can be purchased from self declared “Daoist Masters” in the United States. The Daoist Lu register and ordination ritual can only be transmitted in Chinese, after 10+ years of study with a master, learning how to chant Zhengyi or Quanzhen music and liturgy, including the Daoist drum, flute, stringed instruments, and mudra, mantra, and visualization of spirits, where they are stored in the body, how they are summoned forth, for which one must be able to use Tang dynasty pronunciation of classical Chinese texts, ie “Tang wen” 唐文, to be effective and truly transmitted. Daoist meditation and ritual 金录醮,黄录斋 must all be a part of one's daily practice before going to Mt Longhu Shan and passing the test, which qualifies a person for one of the 9 grades of ordination (九品) the lowest of which is 9, highest is 1; grades 6 and above are never taught at Longhu Shan, only recognized in a "test", and awarded an appropriate grade ie rank, or title. Orthodox Longhu Shan Daoists may only pass on this knowledge to one offspring, and one chosen disciple, once in a lifetime, after which they must "pass on" (die) or be "wafted to heaven." Longmen Quanzhen Daoists, on the other hand, allow their knowledge to be transmitted and practiced, in classical Chinese, after living in a monastery and daily practice as a monk or nun. “Dao for $$$” low ranking Daoists at Longhu Shan accept money from foreign (mostly USA) commercial groups, and award illegitimate "licenses" for a large fee. Many (ie truly many) who have suffered from the huge price, and wrongful giving of "documents" have asked me this question, and shown me the documents they received. In all such cases, it is best to observe the warning of Confucius, "respect demonic spirits but keep a distance" 敬鬼神而遠之. One can study from holy nuns at Qingcheng shan, and Wudangshan, but it is best to keep safely away from “for profit” people who ask fees for going to Longhu Shan and receiving poorly translated English documents. It is a rule of Daoism, Laozi Ch 67, to respect all, with compassion, and never put oneself above others. The reason why so many Daoist and Buddhist masters do not come to the US is because of this commercial ie “for profit” instead of spiritual use, made from Daoist practices which must never be sold, or money taken for teaching / practicing, in which case true spiritual systems become ineffective. The ordination manual itself states the strict rule that the highly secret talisman, drawn with the tongue on the hard palate of the true Daoist, must never be drawn out in visible writing, or shown to anyone. Many of the phony Longhu Shan documents shown to me break this rule, and are therefore ineffective as well as law breaking. Respectfully submitted, 敬上 3-28-2015
Michael Saso
Aa – pronounced as ah, as in father Bb – pronounced as bay Cc – Generally, its French pronunciation is say. However, its pronunciation will change depending on the situation. If this letter comes before I and E, it must be pronounced as the English S (similar to how C in the word center is pronounced). If it comes before A, O, and U, its pronunciation must be the same as c in cat. Dd – pronounced as day, or similar to D in the word dog Ee – must sound like euh, similar to the emphasis of U in the word burp Ff – sounds like eff, similar to how F is pronounced in the word fog Gg – As a general rule, this letter is pronounced as jhay. However, its pronunciation will change depending on the word. If this letter is found before the vowels A, O, and U, it must sound like the g in the word get. On the other hand, if it’s placed before I and E, the pronunciation must be similar to the S in the word measure. Hh – While this letter generally sounds as ash and is found in French written words, it is ALWAYS silent, even if the word begins with this letter. However, H has two kinds in the French language that are useful in writing. In non-aspirated H (or H muet), the letter H is treated as a vowel and the word requires either liaisons or contractions (other rules will be discussed in a later section). On the other hand, in an aspirated H (or H aspiré), the word is treated is a consonant and will not require liaisons or contractions. To determine which words are aspirated or not so that words can be spelled and pronounced correctly, French dictionaries place an asterisk (or any other symbol) on words starting with an H to indicate that they are aspirated. Ii – sounds like ee, or similar to how the letters ea in the word team is pronounced Jj – pronounced as ghee, and sounds like the S in the word measure Kk – sounds like kah, and is pronounced like the K in the word kite Ll – a straightforward el pronunciation, similar to L in the word lemon Mm – simply pronounced as emm, from M in the word minute Nn – similar to N in the word note, as it sounds like enn Oo – This letter can be pronounced as the O in the word nose, or can also sound similar to the U in nut. Pp – pronounced as pay, or similar to the letter P in the word pen Qq – sounds like ku, or how the K in kite is pronounced Rr – must sound like you’re saying air. To do this correctly in French, you must try to force air as if it’s going to the back of your throat. Your tongue must be near the position where you gargle, but the letter must sound softly. Ss – Generally, it must sound like ess. However, the pronunciation might change depending on the word. If the word begins with an S or has 2 S’s, it must sound like the S in sister. However, if the word only has one S, it must sound like the Z in the word amazing. Tt – pronounced as tay, just like t in the word top Uu – To pronounce this properly, you must say the letter E as how it is said in English while making sure that your lips follow the position like you’re saying “oo”. Vv – pronounced as vay, and sounds like the V in violin. Ww – pronounced as dubla-vay as the general rule. However, this may be changed depending on the word. It can sound like V in the word violin, or as W in the word water. Xx – sounds like eeks, and can be pronounced either like gz (as how the word exit is said) or as ks (when the word socks is said). Yy – pronounced as ee-grehk, or similar to ea in leak. Zz – sounds as zed, or like the letter Z in zebra
Adrian Alfaro (Learn French: A beginner's guide to learning basic French fast, including useful common words and phrases!)
It would have been unusual in the ancient Near East for a deity quickly and easily to reveal his name (e.g., Ge 32:29); this may be part of the reason for the delayed answer here in Ex 3. Nevertheless, Yahweh’s name is not meant to be kept secret, and it is vitally important for Moses to have this knowledge. He is to speak Yahweh’s words (6:29), wield his power (7:17) and function like Yahweh to both his brother Aaron (4:16) and to Pharaoh (7:1). To this day, no one knows for sure how to pronounce the name of God—at least not as the ancient Israelites would have pronounced it. There are four consonants in the name—sometimes called the Tetragrammaton (“four-letter word”): y-h-w-h. The vowels are the tricky part. Hebrew is generally written without vowels. In the second half of the first millennium AD, some Jewish scribes began adding small marks to Biblical manuscripts in order to indicate how the vowel sounds of each word should be pronounced. They treated the name of God, however, differently from other words. It had long been customary in Jewish tradition not to pronounce the name Yahweh. Instead of saying “Yahweh,” people would often say “Adonay,” which means “my Lord” (and has led to “the LORD” as the traditional rendering of Yahweh in the English Bible). In order to remind readers to say “Adonay” instead of “Yahweh,” the scribes added the marks for the vowel sounds of Adonay to the consonants for Yahweh in their manuscripts. Pronouncing the consonants of yhwh with the vowels of adonay produces the well-known “Jehovah,” which is certainly not the right pronunciation.
Anonymous (NIV, Cultural Backgrounds Study Bible: Bringing to Life the Ancient World of Scripture)
C: always had the sound of English k. The facts upon which this statement is founded are as follows: (a) The pronunciation of this letter is so described for us by Martianus Capella (III. 261) as to prove it a hard palatal. (b) C took the place of an original k in the early alphabet as previously stated; and in succeeding ages at times c reappears in inscriptions indifferently before the various vowels. Thus we have the form Caelius alternating with Kaelius, Cerus with Kerus, and decembres with dekembres,—showing that c and k were identical in sound. Quintilian (I. 7. 10) says: "As regards k, I think it should not be used in any words...This remark I have not failed to make, for the reason that there are some who think k necessary when a follows; though there is the letter C, which has the same power before all vowels." (c) In the Greek transliteration of Latin names, Latin c is always represented by k; and in Latin transliteration of Greek names, k is always represented by Latin c. And we know that Greek k was never assibilated before any vowel. Suidas calls the C on the Roman senators' shoes, "the Roman kappa." (d) Words taken into Gothic and Old High German from the Latin at an early period invariably represent Latin c by k; thus, Latin carcer gives the Gothic karkara and the German Kerker; Latin Caesar gives the German Kaiser; Latin lucerna gives the Gothic lukarn; the Latin cellarium gives the German Keller; the Latin cerasus gives the German Kirsche. Also in late Hebrew, Latin c is regularly represented in transliteration by the hard consonant kôph. [Advocates of the English system claim that Latin c had the sound of s before e or i because every modern language derived from the Latin has in some way modified c when thus used. It is true that modern languages have so modified it; but, as already noted, the modern languages are the children not of the classical Latin spoken in the days of Cicero, but of the provincial Latin spoken five or six centuries later. There is no doubt that at this late period, Latin c had become modified before e or i so as to be equivalent to s or z. Latin words received into German at this time represent c before e or i by z. But had this modification been a part of the usage of the classical language, it would have been noticed by the grammarians, who discuss each letter with great minuteness. Now no grammarian ever mentions more than one sound for Latin c. Again, if Latin c had ever had the sound of s, surely some of the Greeks, ignorant of Latin and spelling by ear, would at least occasionally have represented Latin c by σ,—a thing which none of them has ever done. It is probable that the modification of c which is noticed in the modern languages was a characteristic of the Umbrian and Oscan dialects and so prevailed to some extent in the provinces, but there is absolutely not the slightest evidence to show that it formed a part of the pronunciation of cultivated men at Rome.]
Harry Thurston Peck (Latin Pronunciation A Short Exposition of the Roman Method)
The reality is that accent distinctiveness is nothing to do with physical environment, but a result of the combination of regional and social factors that have influenced the emergence of a particular community.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
The news isn’t all positive in relation to regional accents. There are pockets of resistance to the general trend, some quite influential. A report in the Independent (7 March 2017) was headed: Banking jobs denied to young people due to having ‘wrong accents
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
Old attitudes die hard, of course, and there will still be those who mourn the passing of the days when a single accent ruled the British airwaves. But they are a steadily shrinking minority.
David Crystal (Sounds Appealing: The Passionate Story of English Pronunciation)
Advancing no particular theory of their own, some insist that explicit teaching of grammar, vocabulary, semantics, pragmatics, and even pronunciation is necessary because students in immersion classrooms sometimes have trouble with these features of the second language. Direct instruction, they say, is the only remedy. Such claims rely heavily on short-term studies in which older students—rarely K–12 English learners—are taught a linguistic form, such as word order, verb conjugation, relative clauses, and so forth, then tested on their conscious knowledge of the form soon after.
James Crawford (The Trouble with SIOP®: How a Behaviorist Framework, Flawed Research, and Clever Marketing Have Come to Define - and Diminish - Sheltered Instruction)
And even though English is both my native language and my livelihood, I tend to bungle the pronunciation of its most random words with more frequency than is charming and use obscure words in circumstances that are just a beat off from their intended usage.
Victoria Loustalot (Future Perfect: A Skeptic’s Search for an Honest Mystic)
Korean Zen—known as Son—is also a tradition worthy of far more attention than it has gleaned to date in Western scholarship. Indeed, given the pervasive emphasis on Japanese forms of Zen found in Western literature on the tradition (as indicated by our common English usage of the Japanese pronunciation "Zen" to represent all the national branches of the school), we may forget that there are other, equally compelling and authentic approaches to Zen thought and practice found elsewhere in Asia.
Robert E. Buswell Jr. (The Zen Monastic Experience)
As Far I can I can tell, "I Love You" was one of the hardest words in the English Language. Not for its pronunciation, but for the weight it carried.
Mikki Brammer (The Collected Regrets of Clover)
But even when they’re part of your system, clusters can be a challenge. Children tend to acquire them later than other aspects of the sound system, and may even keep a cute baby pronunciation like ‘pider’ for spider long after they’ve mastered most parts of the language. And even among adults who are fully competent native speakers, clusters will be reduced in all kinds of situations. When you say hands in a sentence, do you really pronounce the ‘d’ in there? Are you sure? Whether you perceive it or not, it probably comes out as ‘hanz.
Arika Okrent (Highly Irregular: Why Tough, Through, and Dough Don't Rhyme—And Other Oddities of the English Language)
British colonial disdain for human rights even left its mark on the English language. The word “coolie” was borrowed from a Chinese word that literally means “bitter labor.” The Romanized first syllable coo means “bitter” and the second syllable lie mimics the pronunciation of the Chinese logograph that means “labor.” This Chinese word sprang into existence shortly after the Opium War in the nineteenth century when Britain annexed several territories along the eastern seaboard of China. Those territories included Hong Kong, parts of Shanghai, Canton city (Guangzhou) and parts of Tianjin, a seaport near Beijing. In those newly acquired territories, the British employed a vast number of manual laborers who served as beasts of burden on the waterfront in factories and at train stations. The coolies’ compensation was opium, not money. The British agency and officers that conceived this unusual scheme of compensation—opium for back-breaking hard labor—were as pernicious and ruthless as they were clever and calculating. Opium is a palliative drug. An addict becomes docile and inured to pain. He has no appetite and only craves the next fix. In the British colonies and concessions, the colonizers, by paying opium to the laborers for their long hours of inhumane, harsh labor, created a situation in which the Chinese laborers toiled obediently and never complained about the excessive workload or the physical devastation. Most important of all, the practice cost the employers next to nothing to feed and house the laborers, since opium suppressed the appetite of the addicts and made them oblivious to pain and discomfort. What could be better or more expedient for the British colonialists whose goal was to make a quick fortune? They had invented the most efficient and effective way to accumulate capital at a negligible cost in a colony. The only consequence was the loss of lives among the colonial subjects—an irrelevant issue to the colonialists. In addition to the advantages of this colonial practice, the British paid a pittance for the opium. In those days, opium was mostly produced in another British colony, Burma, not far from China. The exploitation of farmhands in one colony lubricated the wheels of commerce in another colony. On average, a coolie survived only a few months of the grim regime of harsh labor and opium addiction. Towards the end, as his body began to break down from malnutrition and overexertion, he was prone to cardiac arrest and sudden death. If, before his death, a coolie stumbled and hurt his back or broke a limb, he became unemployed. The employer simply recruited a replacement. The death of coolies in Canton, Hong Kong, Shanghai and other coastal cities where the British had established their extraterritorial jurisdiction during the late 19th century was so common that the Chinese accepted the phenomenon as a routine matter of semi-colonial life. Neither injury nor death of a coolie triggered any compensation to his family. The impoverished Chinese accepted injury and sudden death as part of the occupational hazard of a coolie, the “bitter labor.” “Bitter” because the labor and the opium sucked the life out of a laborer in a short span of time. Once, a 19th-century British colonial officer, commenting on the sudden death syndrome among the coolies, remarked casually in his Queen’s English, “Yes, it is unfortunate, but the coolies are Chinese, and by God, there are so many of them.” Today, the word “coolie” remains in the English language, designating an over-exploited or abused unskilled laborer.
Charles N. Li (The Turbulent Sea: Passage to a New World)
Title page About the Book The Definitions A-Z Editorial Staff Preface to the first edition Preface to the second edition Key to Abbreviations Key to the Pronunciations
Amazon Dictionary Account (Oxford Dictionary of English)
Mark Patkowski (1980) studied the relationship between age and the acquisition of features of a second language other than pronunciation. He hypothesized that, even if accent were ignored, only those who had begun learning their second language before the age of 15 could achieve full, native-like mastery of that language. Patkowski studied 67 highly educated immigrants to the United States. They had started to learn English at various ages, but all had lived in the United States for more than five years. He compared them to 15 native-born Americans with a similarly high level of education, whose variety of English could be considered the second language speakers’ target language. The main question in Patkowski’s research was: ‘Will there be a difference between learners who began to learn English before puberty and those who began learning English later?’ However, he also compared learners on the basis of other characteristics and experiences that some people have suggested might be as good as age in predicting or explaining a person’s success in mastering a second language. For example, he looked at the total amount of time a speaker had been in the United States as well as the amount of formal ESL instruction each speaker had had. A lengthy interview with each person was tape-recorded. Because Patkowski wanted to remove the possibility that the results would be affected by accent, he transcribed five-minute samples from the interviews and asked trained native-speaker judges to place each transcript on a scale from 0 (no knowledge of English) to 5 (a level of English expected from an educated native speaker). The findings were quite dramatic. The transcripts of all native speakers and 32 out of 33 second language speakers who had begun learning English before the age of 15 were rated 4+ or 5. The homogeneity of the pre-puberty learners suggests that, for this group, success in learning a second language was almost inevitable. In contrast, 27 of the 32 post-puberty learners were rated between 3 and 4, but a few learners were rated higher (4+ or 5) and one was rated at 2+. The performance of this group looked like the sort of range one would expect if one were measuring success in learning almost any kind of skill or knowledge: some people did extremely well; some did poorly; most were in the middle.
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
glass. A broad resembles the a of the German; as all, wall, call. Many words pronounced with a broad were anciently written with au; as sault, mault; and we still say, fault, vault. This was probably the Saxon sound, for it is yet retained in the northern dialects, and in the rustick pronunciation; as maun for man, haund for hand. The short a approaches to the a open, as grass. The long a, if prolonged by e at the end of the word, is always slender, as graze, fame. A forms a diphthong only with i or y, and u or w. Ai or ay, as in plain, wain, gay, clay, has only the sound of the long and slender a, and differs not in the pronunciation from plane, wane. Au or aw has the sound of the German a, as raw, naughty. Ae is sometimes found in Latin words not completely
Samuel Johnson (A Grammar of the English Tongue)
Sheridan hit the nerve. In one of his lectures, in 1762, he wrote: “Pronunciation . . . is a sort of proof that a person has kept good company, and on that account is sought after by all, who wish to be considered as fashionable people or members of the beau monde.” He took no prisoners. “All other dialects are sure marks, either of a provincial, rustic, pedantic or mechanic education; and therefore have some degree of disgrace annexed to them.
Melvyn Bragg (The Adventure of English: The Biography of a Language)
Why, yes, of course.” The man put a hand to his head. “How rude of me! I am Capitán Colón. Capitán Cristóbal Colón, master of the Santa Maria, at your service.” He gave a little bow. “Colón?” David asked. “Columbus? You are Christopher Columbus?” “Yes.” The man smiled, a bit confused. “Columbus is the English pronunciation of my name, but your Portuguese is flawless. I naturally assumed . . .” David
Andy Andrews (The Traveler's Gift: Seven Decisions that Determine Personal Success)
As for the other central vowels, do you know the song “Better Man” by Pearl Jam? (No judgment if not; they’ve done better.) See if you can find it on YouTube. Listen to the part of the chorus where Eddie Vedder sings “Can’t find a better man.” Hear how his voices changes—how it kind of sounds huskier? This is something you heard a lot in the nineties (Scott Weiland did it; Shakira does it a lot; Dave Matthews did a lot [or Dave, as his true fans call him]). What Eddie Vedder is actually doing is centralizing all the front vowels. His typical pronunciation of “can’t find a better” is something I’d transcribe as . Naturally, he doesn’t always sing this way. Every so often he simply feels the need to kick it into overdrive, and so he centralizes all the vowels. It’s a noticeably different sound. As for why, the only thing I can come up with is that it obscures a lot of the vocalic variety of English (there are fewer distinctions for central vowels than for front vowels), and makes it easier to hold a tone. It’s also why baby comes out babay a lot of times ([e] is lower than [i], which means your mouth is open wider). Anyway, if you’re trying to nail central vowels, remember Eddie Vedder (but hopefully for “Corduroy,” “Yellow Ledbetter,” “Black,” “Guaranteed,” “Oceans,” and “I Got Id” rather than “Better Man”).
David J. Peterson (The Art of Language Invention: From Horse-Lords to Dark Elves to Sand Worms, the Words Behind World-Building)
Intellectuals in Edinburgh were thrilled, not offended, when in the summer of 1761 the Irish actor and “orthoepist” (or pronunciation expert) Thomas Sheridan arrived in town to offer a series of lectures on English elocution.
Arthur Herman (How the Scots Invented the Modern World: The True Story of How Western Europe's Poorest Nation Created Our World and Everything In It)
And there is the ‘h’ problem. Some may not like the very first sentence of the book, in which I deny I am a historian. An historian is another relic, this one from a time when the dialect of the rule-makers did not pronounce the ‘h’ in history. I do pronounce ‘h,’ as do most who will likely be reading this. For us, ‘an’ is awkward before ‘history’ because it contradicts the natural rules of English pronunciation.
Mark David Ledbetter (America's Forgotten History, Part One: Foundations)
Of village: it is not called so because its inhabitants are of higher age on average; in fact, there is no connection between the words “village” and “age” whatsoever.
Jakub Marian (Improve your English pronunciation and learn over 500 commonly mispronounced words)
That you Jolie?" "You better hope so," I called back. Harry is one of the few people who always remembers to pronounce my name correctly. My French-Canadian father chose the name Jolie and insists I retain its French pronunciation, so the J is soft and it ends in an “ee” sound. That would not be so bad, but our last name is Gentil, soft G, silent L and the “i” is also pronounced like an “ee.” Zho-lee Zhan-tee translates to "pretty nice" in English.
Elaine Orr (Jolie Gentil Translates to Trouble (A Jolie Gentil Cozy Mystery, #4-6))
We had taken along a winter coat each, a few things to wear and a few items of religious importance: Mother's brass candle sticks (the silver ones had been sold long ago), Father's kiddush cup, the filigree spice box for Saturday evening Havdalah, the Chanukah menora which I am proud to possess and a Pessach plate. Each of us had a piece in the sack. I took along an English dictionary, a volume of Shakespeare and a pronunciation dictionary.
Pearl Fichman (Before Memories Fade)
A Brief Guide to Welsh Pronunciation c a hard ‘c’ sound (Cadfael) ch a non-English sound as in Scottish ‘ch’ in ‘loch’ (Fychan) dd a buzzy ‘th’ sound, as in ‘there’ (Ddu; Gwynedd) f as in ‘of’ (Cadfael) ff as in ‘off’ (Gruffydd) g a hard ‘g’ sound, as in ‘gas’ (Goronwy) l as in ‘lamp’ (Llywelyn) ll a breathy ‘thl’ sound that does not occur in English (Llywelyn) rh a breathy mix between ‘r’ and ‘rh’ that does not occur in English (Rhys) th a softer sound than for ‘dd,’ as in ‘thick’ (Arthur) u a short ‘ih’ sound (Gruffydd), or a long ‘ee’ sound (Cymru—pronounced ‘kumree’) w as a consonant, it’s an English ‘w’ (Llywelyn); as a vowel, an ‘oo’ sound (Bwlch) y the only letter in which Welsh is not phonetic. It can be an ‘ih’ sound, as in ‘Gwyn,’ is often an ‘uh’ sound (Cymru), and at the end of the word is an ‘ee’ sound (thus, both Cymru—the modern word for Wales—and Cymry—the word for Wales in the Dark Ages—are pronounced ‘kumree’)
Sarah Woodbury (The Good Knight (Gareth & Gwen Medieval Mysteries, #1))
English pronunciation is quite strange! Cycle is pronounced sʌɪkl, but Bicycle is not pronounced bʌɪsʌɪkl, it is bʌɪsɪkl!
Md. Ziaul Haque
Before they clashed, my mom used to teach Marina English. She tried to teach Dad too, back when they met, but his pronunciation still sucks. According to him, on principle you should distrust any language that uses the same word for libre and gratis. When
Laia Jufresa (Umami)
It was some fifty years before the first waves of Angles and Jutes arrived (449, according to the Anglo-Saxon Chronicle), another twenty-five before the South Saxons came (477), and nearly twenty years later before the West Saxons did (495). A lot can happen to pronunciation in a hundred years.
David Crystal (The Stories of English)
7.   What English word retains the same pronunciation, even after you take away four of its five letters?
M. Prefontaine (Difficult Riddles For Smart Kids: 300 Difficult Riddles And Brain Teasers Families Will Love (Thinking Books for Kids Book 1))
She remembers why John: because everyone can spell and say it. John because his father hates correcting butchered English pronunciations of his own name. The errors of clerks.
Leni Zumas (Red Clocks)
English is far from alone in its poor fit between speech and writing: all languages with alphabetic writing systems present inconsistencies of this kind to a greater or lesser degree. The reason, in a nutshell, is that pronunciation changes too rapidly for spelling to keep up, with the result that writing systems are often a better guide to the way languages used to sound than to the way they are spoken now.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
spelling, usage, and pronunciation. We have also undertaken or commissioned work in adding new vocabulary in specialist subject areas such as genetics, health, medicine, and business, and in varieties of English from around the world.    The second edition also includes a new
Angus Stevenson (Oxford Dictionary of English)
From here, this author found that the Hebrew pronunciation in both Strong's and The Hebrew-English Dictionary is baw-bel'. The stress is on the second syllable with the short a sound. It is the same Hebrew word for both Babel and Babylon, the latter empire. The Greek equivalent is Babulwn (bab-oo-lone'). The Greek yields a short a sound similar to the second pronunciation (ba-bel) in Merriam-Webster Dictionary, and this Greek influence may be why the second pronunciation gained popularity.
Bodie Hodge (Tower of Babel)
of English, as of all living tongues, there is a double pronunciation, one cursory and colloquial, the other regular and solemn.
Samuel Johnson (A Grammar of the English Tongue)
For pronunciation the best general rule is, to consider those as the most elegant speakers who deviate least from the written words.
Samuel Johnson (A Grammar of the English Tongue)
But as far as I could tell, I love you was one of the hardest things to say in the English language. Not for its pronunciation (synecdoche held that title, in my opinion), but for the weight it carried.
Mikki Brammer (The Collected Regrets of Clover)
whether the Mexican in question flushes his soiled toilet paper or tosses it in the trash can. Another surefire way is the ch/sh phonetic test. Proper Spanish doesn’t feature a sh sound (known among linguists as a linguapalatal fricative), so most Mexicans pronounce English words with a sh sound with the harsher ch (known as a lingualveolar affricate). However, many indigenous Mexican tongues use linguapalatal fricatives. The most famous example is in the original pronunciation of Mexico: as said in Nahuatl, the word sounds like “meh-shee-ko.” The Spaniards couldn’t pronounce the middle consonant, though, instead substituting a guttural j (as in “Meh-hee-ko”) early in the Conquest. They killed most of Mexico’s Indians in the ensuing decades, but the indigenous sh sound never wholly disappeared;
Gustavo Arellano (Ask a Mexican)
About the Book The Definitions A-Z Editorial Staff Preface to the first edition Preface to the second edition Key to Abbreviations Key to the Pronunciations
Angus Stevenson (Oxford Dictionary of English)
English French Pronunciation Hi Salut SAH-loo What’s up? Ça va? SAH-vah? Yes Oui We No Non Noh OK D’accord DA-core Let’s go On y va OHN-e-vah Wait Attends AH-tahn I’m hungry J’ai faim JAY-fah What Quoi Kwah I don’t understand Je n’ai pas compris Jeh-NAY-paw-COHM-pree Sorry Pardon PAHR-don Repeat Répétez REH-peh-tay
Dawn Michelle Baude (The Everything Kids' Learning French Book: Fun exercises to help you learn francais (Everything® Kids Series))
The idea applies to any word, short or long. The French word for grapefruit is pamplemousse. Picture huge yellow pimples all over a moose; each pimple is actually a grapefruit. If you try to see any of these silly pictures, the system must work—for reasons you already know: You’re forcing yourself to be Originally Aware, you’re really concentrating on the word, and you’re forcing yourself to use your imagination. There just is no way to apply the Substitute Word system to a foreign word without concentrating on or being Originally Aware of that word, and using some imagination. And finally, applying the system reminds you of the two things (that entity of two mentioned before) you must know: the pronunciation of the foreign word, and its English equivalent.
Harry Lorayne (The Memory Book: The Classic Guide to Improving Your Memory at Work, at School, and at Play)
CARY GRANT IS THE MCCARTNEY OF MOVIE STARS—HIS STORY has much to tell us about Paul’s. They share a spiritual connection, beyond their pronunciation of “Judy.” (Paul described his “hey Judy-Judy-Judy” ad libs as “Cary Grant on heat.”) They dazzled Americans as the ultimate English dream dates—yet both were self-inventions, street guys who taught themselves to pose as posh charmers. Both grew up working-class in hardscrabble industrial cities; both lost their mothers at a young age. (Grant, whose real name was Archibald Leach, was nine when he was told his mother had gone on a trip; more than twenty years later, after he was famous, he learned she was locked up in an institution and got her released.) Both dropped out of school to fight their way into the sleaziest sewers of show biz—Grant joined a troupe of traveling acrobats, which must have been an even rougher scene than the Reeperbahn—yet to them it was a world of freedom and excitement. But both found lasting fame by turning on the charm for Americans who saw them as dapper gentlemen. “Everyone wants to be Cary Grant,” Grant once said. “Even I want to be Cary Grant.
Rob Sheffield (Dreaming the Beatles: The Love Story of One Band and the Whole World)
And yet, floating above it all is a language which is not Standard Pronunciation, nor anything like Ideal Pronunciation, but it is nevertheless, as Shaw implies in a letter, the ruling tongue. “It is perfectly easy,” he wrote, “to find a speaker whose speech will be accepted in every part of the English-speaking world as valid 18 carat oral currency . . . if a man pronounces in that way, he will be eligible as far as speech is concerned for the post of Lord Chief Justice, Chancellor of Oxford, Archbishop of Canterbury, Emperor, President or Toast Master at the Mansion House.” It was that eighteen-carat voice, on the back of unparalleled industrial wealth, which took English yet more intensively over the globe.
Melvyn Bragg (The Adventure of English: The Biography of a Language)
The distance between Bengali and Italian, apart from their shared Indo-European roots, seems much greater than that between Italian and English. As far as I know, they have only one word with a meaning in common: gola (throat). In Bengali one says chi (who) for che (that), and che to mean chi. These are trifles. And yet Bengali helps me in another way. Because I grew up speaking Bengali, I don’t speak Italian with an Anglophone accent. My tongue is already adapted, conditioned for the pronunciation of Italian. I recognize all the Italian consonants, the vowels, the diphthongs; I find them natural. From the phonetic point of view, I find Bengali much closer to Italian than to English. I have to admit, therefore, that in certain ways Bengali, too, accompanies me, helps me in this flight.
Jhumpa Lahiri (In Other Words: A Memoir (Italian Edition))
Lady Emily’s maid had come to her many years ago as Amélie Conque, but the assimilative genius of the English language, Mr Leslie’s determination not to truckle to foreigners in the matter of pronunciation, and Mr Gudgeon’s deep-rooted conviction of the purity of his own French accent had all united to form the name Conk. By this name she had been known with terror and dislike by Lady Emily’s children, with love and disrespect by her grandchildren. Whether Conk had softened with years or the new generation were more confident than the old, we cannot say. Probably both. Conk
Angela Thirkell (Wild Strawberries)
To speak and to be understood is a freedom. It is perhaps the most fundamental freedom. To summon words intentionally, and have another person understand your meaning and connect with it, is to be unbound. Conversely, without it, a part of you is caged. You feel betrayed by a spotty brain-tongue connection. And you notice when others don't catch your full drift. Maybe it's the context of what you mean; maybe it's the inflection in your voice; maybe it's undercutting yourself by putting the emphasis on the wrong syllable. This trapped feeling is far more acute when you move in a language that isn't your own. There are intricacies andsubtleties that matter a great deal to communicating. Without them, your meaning is stuck in your throat. This is how I felt after arriving in Canada, where I had to translate simple thoughts into English, with all the added social cues, before I could get them past my lips. This translation work is labour. It's time and effort spent trying to wrangle unruly words that won't fit in your mouth. God, have you tried to say "parallelogram"? Have you tried to differentiate it from a rhombus? When will I ever need to say "parallelogram?" Anyway: it's mental gymnastics, and the only reward is blank looks on the faces of people who can tell you're trying to say something but hear another. Maybe I messed up the syntax? Maybe my pronunciation was off and now I have to spend twenty minutes convincing you I'm not stupid? Damn, I can't believe some people can just speak and be understood. The luxury!
Elamin Abdelmahmoud (Son of Elsewhere: A Memoir in Pieces)