Doc Louis Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Doc Louis. Here they are! All 2 of them:

Onions! Fresh, hot, sweet onions,” Sam called as Mary Lou pulled the cart down Main Street. “Eight cents a dozen.” It was a beautiful spring morning. The sky was painted pale blue and pink—the same color as the lake and the peach trees along its shore. Mrs. Gladys Tennyson was wearing just her nightgown and robe as she came running down the street after Sam. Mrs. Tennyson was normally a very proper woman who never went out in public without dressing up in fine clothes and a hat. So it was quite surprising to the people of Green Lake to see her running past them. “Sam!” she shouted. “Whoa, Mary Lou,” said Sam, stopping his mule and cart. “G’morning, Mrs. Tennyson,” he said. “How’s little Becca doing?” Gladys Tennyson was all smiles. “I think she’s going to be all right. The fever broke about an hour ago. Thanks to you.” “I’m sure the good Lord and Doc Hawthorn deserve most of the credit.” “The Good Lord, yes,” agreed Mrs. Tennyson, “but not Dr. Hawthorn. That quack wanted to put leeches on her stomach! Leeches! My word! He said they would suck out the bad blood. Now you tell me. How would a leech know good blood from bad blood?” “I wouldn’t know,” said Sam. “It was your onion tonic,” said Mrs. Tennyson. “That’s what saved her.” Other townspeople made their way to the cart. “Good morning, Gladys,” said Hattie Parker. “Don’t you look lovely this morning.” Several people snickered. “Good morning, Hattie,” Mrs. Tennyson replied. “Does your husband know you’re parading about in your bed clothes?” Hattie asked. There were more snickers. “My husband knows exactly where I am and how I am dressed, thank you,” said Mrs. Tennyson. “We have both been up all night and half the morning with Rebecca. She almost died from stomach sickness. It seems she ate some bad meat.” Hattie’s face flushed. Her husband, Jim Parker, was the butcher. “It made my husband and me sick as well,” said Mrs. Tennyson, “but it nearly killed Becca, what with her being so young. Sam saved her life.” “It wasn’t me,” said Sam. “It was the onions.” “I’m glad Becca’s all right,” Hattie said contritely. “I keep telling Jim he needs to wash his knives,” said Mr. Pike, who owned the general store. Hattie Parker excused herself, then turned and quickly walked away. “Tell Becca that when she feels up to it to come by the store for a piece of candy,” said Mr. Pike. “Thank you, I’ll do that.” Before returning home, Mrs. Tennyson bought a dozen onions from Sam. She gave him a dime and told him to keep the change. “I don’t take charity,” Sam told her. “But if you want to buy a few extra onions for Mary Lou, I’m sure she’d appreciate it.” “All right then,” said Mrs. Tennyson, “give me my change in onions.” Sam gave Mrs. Tennyson an additional three onions, and she fed them one at a time to Mary Lou. She laughed as the old donkey ate them out of her hand.
Louis Sachar (Holes)
The influence of the langues d’oc and d’oïl produced a situation in which French had started exporting itself even before it had become a fully developed language with a coherent writing system. Between the tenth and fifteenth centuries, Romance impressed itself on Europe as the language of worldly business, helping to relegate Latin to the religious sphere, although the latter did remain a language of science and philosophy for many more centuries. In the Mediterranean region, fishermen, sailors and merchants used a rudimentary version of langue d’oc mixed with Italian that people called the lingua franca (“Frankish language”), and over time this spoken language soaked up influences from Italian, Spanish and Turkish. (Today a lingua franca is any common language used in economics, diplomacy or science, in a context where it is not a mother tongue.) The Mediterranean lingua franca never evolved into anyone’s mother tongue, which is why there are very few written traces of it. A rare rendition of it appears in a seventeenth-century comedy by the French playwright Molière, who had been a wandering actor before he entered Louis XIV’s Court. In his Le bourgeois gentilhomme (The Would-Be Gentleman), Molière creates the character of a fake Turk who speaks in lingua franca (for obvious comical effect): Se ti sabir, / Ti respondir; se non sabir, / Tazir, Tazir. Mi star Mufti / Ti qui star ti? Non intendir, / Tazir, tazir. If you know, / you must respond. If you don’t know, / you must shut up. I am the Mufti, / who are you? I don’t understand; / shut up, shut up.2 It was the Crusades, which were dominated by the French, that turned lingua franca into the dominant language in the Mediterranean. More than half a dozen Crusades were carried out over nearly three centuries. Many Germans and English also participated, but the Arabs uniformly referred to the Crusaders as Franj, caring little whether they said oc, oïl, ja or yes. Interestingly, Arabic, the language of the common enemy, gave French roughly a thousand terms, including amiral (admiral), alcool (alcohol), coton (cotton) and sirop (syrup). The great prevalence of Arabic words in French scientific language—terms such as algèbre (algebra), alchimie (alchemy) and zéro (zero)—underlines the fact that the Arabs were definitely at the cutting edge of knowledge at the time.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)