â
Jesus is too colossal for the pen of phrasemongers, however artful. No man can dispose of Christianity with a bon mot
â
â
Albert Einstein
â
I never read a book before reviewing it: it prejudices a man so.
â
â
Sydney Smith (Bon-mots of Sydney Smith and R. Brinsley Sheridan 1893 [Leather Bound])
â
A famous bon mot asserts that opinions are like arse-holes, in that everyone has one. There is great wisdom in this⊠but I would add that opinions differ significantly from arse-holes, in that yours should be constantly and thoroughly examined.
We must think critically, and not just about the ideas of others. Be hard on your beliefs. Take them out onto the verandah and beat them with a cricket bat.... Be intellectually rigorous. Identify your biases, your prejudices, your privilege.
â
â
Tim Minchin
â
OĂč tu veux, Camille, chuchota-t-il. J'irai oĂč tu voudras. Je te suivrai partout, mĂȘme dans les Ă©toiles... Je veux juste que tu saches que vivre sans toi m'est impossible. Alors je t'en supplie, ne meurs plus, parce que sinon, moi, je vais mourir pour de bon... Parce que sans tes yeux, je suis aveugle. Sans tes mots, je me perds. Parce que sans toi, mon Ăąme est nue. Sans toi, je ne suis rien... Parce que... je t'aime...
â
â
Pierre Bottero (Les FrontiĂšres de glace (La QuĂȘte d'Ewilan, #2))
â
Well-lit streets discourage sin, but don't overdo it.
â
â
William Kennedy (Roscoe)
â
The state might say that it had taken a year to write the book, and the author might say it had taken thirty. Goethe said that every bon mot of his had cost a purse of gold. What
â
â
Upton Sinclair (The Jungle)
â
I can count all the lovers I've had on one hand...if I'm holding a calculator.
â
â
Sebastian Horsley (Dandy in the Underworld: An Unauthorized Autobiography)
â
Over the years, my experience, my tastes, my prejudices have changed: as the days go by, my memory keeps reshelving, cataloguing, discarding the volumes in my library, my words and my world - except for a few constant landmarks - are never one and the same. Heraclitusâs bon mot about time applies equally well to my reading: âYou never dip into the same book twice.
â
â
Alberto Manguel (A Reader on Reading)
â
You need not hurry when the object is only to prevent my saying a bon mot, for there is not the least wit in my nature. I am a very matter-of-fact, plain-spoken being, and may blunder on the borders of a repartee for half an hour together without striking it out.
â
â
Jane Austen (Mansfield Park)
â
Un bon mot ne prouve rien.
â
â
Voltaire
â
My own favorite Bierce bon mot: âWar is Godâs way of teaching Americans geography.
â
â
Stephen King (Flight or Fright)
â
Dorothy Parker once said: I require three things in a man. He must be handsome, ruthless, and stupid.â Upon delivering this Dot bon mot, with much waving of sparkly rings and jingly bracelets, Constance Langtry comments that sheâd add a fourth: âDeft tongue. And I donât mean a good talker.
â
â
Marie Wilson
â
she needed to talk like other people needed to eat or to breathe. At some point, she realized that it didnât matter at all what she said, and so she turned into a bubble of fashionable bon mots, non sequiturs, and giddy dizzy excitement.
â
â
Nghi Vo (The Chosen and the Beautiful)
â
Je ne vois que las condamnation a mort qui distingue un homme, pensa Mathilde, c'est la seule chose qui ne s'achete pas.
Ah! c'est un bon mot que je viens de me dire! quel dommage qu'il ne soit pas venu de facon a m'en faire honneur. Mathilde avait trop de gout pour amener dans la conversation un bon mot fait d'avance, mais elle avait aussie trop de vanite pour ne pas etre enchantee d'elle-meme.
â
â
Stendhal (Le Rouge Et Le Noir, Stendhal)
â
Et je voudrais mourir, un soir, sous un ciel rose
En faisant un bon mot, pour une belle cause !
Oh ! frappé par la seule arme noble qui soit,
Et par un ennemi qu'on sait digne de soi,
Sur un gazon de gloire et loin d'un lit de fiĂšvres,
Tomber la pointe au coeur en mĂȘme temps qu'aux lĂšvres !
â
â
Edmond Rostand (Cyrano de Bergerac)
â
NO ONE GETS OUT OF CHILDHOOD ALIVE. It's not the first time I've said that. But among the few worthy bon mots I've gotten off in sixty-seven years, that and possibly one other may be the only considerations eligible for carving on my tombstone. (The other one is the one entrepreneurs have misappropriated to emboss on buttons and bumper stickers: The two most common elements in the universe are hydrogen and stupidity.
(I don't so much mind that they pirated it, but what does honk me off is that they never get it right. They render it dull and imbecile by phrasing it thus: "The two most common things in the universe are..."
(Not things, you insensate gobbets of ambulatory giraffe dung, elements! Elements is funny, things is imprecise and semi-guttural. Things! Geezus, when will the goyim learn they don't know how to tell a joke.
â
â
Harlan Ellison
â
The interesting people are always immoderate.
â
â
Jonathan Franzen (Purity)
â
But Einstein wasnât merely a scientist. He was a lover of words as well, the rare intellectual who could write for the masses, a linguist who could toss off clever bon mots such as âTwo things are infinite, the universe and human stupidity;
â
â
Stuart Gibbs (Charlie Thorne and the Last Equation (Charlie Thorne, #1))
â
Kenneth Bouldingâs bon mot, âTo believe that the economy can grow forever in a finite world, you have to be a madman or an economistâ.
â
â
Wolfgang Sachs (Planet Dialectics: Explorations in Environment and Development (Critique Influence Change))
â
Encore sous le choc, nous étions en train de comprendre que faire ce que nous avions toujours fait pouvait désormais nous valoir une condamnation, qu'il suffisait d'une blague, d'un bon mot, d'une seule phrase, pour que la police déboule à l'aube et nous embarque. Face au vague et à l'immensité de cette menace nouvelle, il ne nous restait que la peur, une peur muette, collective.
â
â
Ahmet Altan (Madame Hayat)
â
Whoever you be, O my reader-
friend, foe- I wish with you
to part at present as a pal.
Farewell. Whatever you in my wake
sought in these careless strophes-
tumultuous recollections,
relief from labors,
live pictures or bons mots,
or faults of grammar-
God grant that you,
in this book,
for recreation, for the daydream,
for the heart, for jousts in journals,
may find at least a crumb.
Upon which, let us part, farewell!
â
â
Alexander Pushkin (Eugene Onegin)
â
[dans une bibliothÚque] Sentiment que tout était écrit, décrit, expliqué, mais surtout "révélé", pour peu qu'on sût trouver le bon chemin de mots. Sentiment de pouvoir, au hasard, ouvrir l'une des millions de portes du monde.
â
â
Pierre PĂ©ju (La Vie courante)
â
Getting bodies,â in Border Patrol lingo, didnât necessarily mean collecting corpses. Bodies were living people. âBodiesâ was one of the many names for them. Illegal aliens, dying of thirst more often than not, are called âwetsâ by agents. âFive wetsâ might have slipped out. âWetsâ are also called âtonks,â but the Border Patrol tries hard to keep that bon mot from civilians. Itâs a nasty habit in the ranks. Only a fellow border cop could appreciate the humor of calling people a name based on the stark sound of a flashlight breaking over a human head.
â
â
Luis Alberto Urrea (The Devil's Highway: A True Story)
â
Des quantitĂ©s de livres dorment ainsi en moi, des bons et des mauvais, de tout genre. Des phrases, des mots, des alinĂ©as et des vers qui, pareils Ă des locataires remuants, reviennent brusquement Ă la vie, errent solitaires ou entament dans ma tĂȘte de bruyants bavardages que je suis incapable de faire taire.
â
â
Imre Kertész (Liquidation)
â
Howard Wynn did not suffer boredom or mediocrity well. He felt equally dismissive of willful ignoranceâhis description of the modern pressâand smug stupidity, his bon mot for politicians. To his mind, they were a gang of vapid and arrogant thugs all, who greedily snatched their information from one another like disappearing crumbs as society spiraled merrily toward hell. With the current crop of pundits, bureaucrats, and hired guns in charge, America was destined to repeat the cycles of intellectual torpor that toppled Rome and Greece and Mali and the Incas and every empire that stumbled into short-lived, debauched existence. Show man ignoble work and easy sex, and there went civilization.
â
â
Stacey Abrams (While Justice Sleeps)
â
йД, Ń ĐșĐŸĐłĐŸ Đ”ŃŃŃ ĐŸĐ±Đ°ŃĐœĐžĐ”, ĐČ ĐŒĐŸĐ·ĐłĐ°Ń
ĐœĐ” ĐœŃжЎаŃŃŃŃ.
â
â
Evelyn Waugh (Brideshead Revisited)
â
Diseur de bons mots, mauvais caractĂšre.
â
â
Blaise Pascal
â
co jest waĆŒne, ale nie ma ĆŒadnego znaczenia
â
â
Szczepan Twardoch (Drach)
â
C'est Ă©trange que les choses en soient venues Ă ce point Ă notre Ă©poque, et que la philosophie ne soit, mĂȘme pour les gens intelligents, qu'un mot creux et chimĂ©rique, qui ne soit d'aucune utilitĂ© et n'ait aucune valeur, ni dans l'opinion gĂ©nĂ©rale, ni dansla rĂ©alitĂ©. Je crois que la cause en est que ses grandes avenues ont Ă©tĂ© occupĂ©es par des discussions oiseuses. On a grand tort de la dĂ©crire comme quelque chose d'inaccessible aux enfants, et de lui faire un visage renfrognĂ©, sourcilleux et terrible : qui donc lui a mis ce masque d'un visage blĂȘme et hideux? Il n'est rien de plus gai, de plus allĂšgre et de plus enjouĂ©, et pour un peu, je dirais mĂȘme : folĂątre... Elle ne prĂȘche que la fĂȘte et le bon temps. Une mine triste et abattue : voila qui montre bien que ce n'est pas laqu'elle habite.
â
â
Michel de Montaigne
â
A palotĂĄban senki nem gyötörte magĂĄt azzal, hogy magyarĂĄzatot keresett volna, miĂ©rt van az egyszarvĂșnak kĂ©t szarva.
AnĂ©lkĂŒl is vilĂĄgos: egy olyan egyszarvĂș, amelyiknek kĂ©t szarva van, az mĂ©g jobb egyszarvĂș.
â
â
UndinÄ RadzeviÄiĆ«tÄ (Ćœuvys ir drakonai)
â
What struck me more than anything was the malice that ran through the review, the sense that she had enjoyed thinking up her little bons mots and spitting them in my direction. That joke about the stool, for example. Did she really have to do that?
â
â
Anthony Horowitz (The Twist of a Knife (Hawthorne & Horowitz #4))
â
Nous allons te parler de gens qui vivaient en notre temps, soit il y a plus de cent ans, et ne sont guĂšre plus pour toi que des noms inscrits sur des croix inclinĂ©es ou des pierres tombales fissurĂ©es. D'une vie et de souvenirs qui ont disparu en vertu de l'implacable loi du temps. En cela, nous allons le changer. Nos paroles sont telles des brigades de sauveteurs qui jamais ne renoncent Ă leur quĂȘte, leur but est d'arracher des Ă©vĂ©nements passĂ©s et des vies Ă©teintes au trou noir de l'oubli et cela n'a rien d'une petite entreprise, mais il se peut aussi qu'elles glanent en chemin quelques rĂ©ponses et qu'elles nous dĂ©livrent de l'endroit oĂč nous nous tenons avant qu'il ne soit trop tard. Contentons-nous de cela pour l'instant, nous t'envoyons ces mots, ces brigades de sauveteurs dĂ©semparĂ©es et Ă©parses. Elles sont incertaines de leur rĂŽle, toutes les boussoles sont hors d'usage, les cartes de gĂ©ographie dĂ©chirĂ©es ou obsolĂštes, mais rĂ©serve-leur tout de mĂȘme bon accueil. Ensuite, nous verrons bien. (p. 4)
â
â
JĂłn Kalman StefĂĄnsson (HimnarĂki og helvĂti)
â
Patrice a vingt-quatre ans et, la premiĂšre fois que je lâai vu, il Ă©tait dans son fauteuil inclinĂ© trĂšs en arriĂšre. Il a eu un accident vasculaire cĂ©rĂ©bral. Physiquement, il est incapable du moindre mouvement, des pieds jusquâĂ la racine des cheveux. Comme on le dit souvent dâune maniĂšre trĂšs laide, il a lâaspect dâun lĂ©gume : bouche de travers, regard fixe. Tu peux lui parler, le toucher, il reste immobile, sans rĂ©action, comme sâil Ă©tait complĂštement coupĂ© du monde. On appelle ça le locked in syndrome.Quand tu le vois comme ça, tu ne peux quâimaginer que lâensemble de son cerveau est dans le mĂȘme Ă©tat. Pourtant il entend, voit et comprend parfaitement tout ce qui se passe autour de lui. On le sait, car il est capable de communiquer Ă lâaide du seul muscle qui fonctionne encore chez lui : le muscle de la paupiĂšre. Il peut cligner de lâĆil. Pour lâaider Ă sâexprimer, son interlocuteur lui propose oralement des lettres de lâalphabet et, quand la bonne lettre est prononcĂ©e, Patrice cligne de lâĆil.
 Lorsque jâĂ©tais en rĂ©animation, que jâĂ©tais complĂštement paralysĂ© et que jâavais des tuyaux plein la bouche, je procĂ©dais de la mĂȘme maniĂšre avec mes proches pour pouvoir communiquer. Nous nâĂ©tions pas trĂšs au point et il nous fallait parfois un bon quart dâheure pour dicter trois pauvres mots.
Au fil des mois, Patrice et son entourage ont perfectionnĂ© la technique. Une fois, il mâest arrivĂ© dâassister Ă une discussion entre Patrice et sa mĂšre. Câest trĂšs impressionnant.La mĂšre demande dâabord : « Consonne ? » Patrice acquiesce dâun clignement de paupiĂšre. Elle lui propose diffĂ©rentes consonnes, pas forcĂ©ment dans lâordre alphabĂ©tique, mais dans lâordre des consonnes les plus utilisĂ©es. DĂšs quâelle cite la lettre que veut Patrice, il cligne de lâĆil. La mĂšre poursuit avec une voyelle et ainsi de suite. Souvent, au bout de deux ou trois lettres trouvĂ©es, elle anticipe le mot pour gagner du temps. Elle se trompe rarement. Cinq ou six mots sont ainsi trouvĂ©s chaque minute.Â
Câest avec cette technique que Patrice a Ă©crit un texte, une sorte de longue lettre Ă tous ceux qui sont amenĂ©s Ă le croiser. Jâai eu la chance de lire ce texte oĂč il raconte ce qui lui est arrivĂ© et comment il se sent. Ă cette lecture, jâai pris une Ă©norme gifle. Câest un texte brillant, Ă©crit dans un français subtil, lĂ©ger malgrĂ© la tragĂ©die du sujet, rempli dâhumour et dâautodĂ©rision par rapport Ă lâĂ©tat de son auteur. Il explique quâil y a de la vie autour de lui, mais quâil y en a aussi en lui. Câest juste la jonction entre les deux mondes qui est un peu compliquĂ©e.Jamais je nâaurais imaginĂ© que ce texte si puissant ait Ă©tĂ© Ă©crit par ce garçon immobile, au regard entiĂšrement vide.
 Avec lâexpĂ©rience acquise ces derniers mois, je pensais ĂȘtre capable de diagnostiquer lâĂ©tat des uns et des autres seulement en les croisant ; jâai reçu une belle leçon grĂące Ă Patrice.Une leçon de courage dâabord, Ă©tant donnĂ© la vitalitĂ© des propos que jâai lus dans sa lettre, et, aussi, une leçon sur mes a priori.
Plus jamais dorénavant je ne jugerai une personne handicapée à la vue seule de son physique.
Câest jamais inintĂ©ressant de prendre une bonne claque sur ses propres idĂ©es reçues .
â
â
Grand corps malade (Patients)
â
As a boy I was saved from a life of ignorance by my little hometown library.
As a college student I was educated in the
stacks of the Swarthmore library. And as an adult I use libraries daily in my search for the facts and the enlightenment I use in writing my books.
In fact, I like libraries so much that I
married a librarian.
â
â
James A. Michener (Reader's Digest Condensed Books - Deluxe Edition, The Man with the Golden Gun, The Vine and the Olive, The Source, Geordie, The Century of the Surgeon)
â
He shook his head. âNot a bit of it. When I arrived, I was small and dark and ugly. The perfect quarry for every bully. And then, one day, I grew tired of it. I had discovered that sarcasm and wit could be far more effective than fists. The duller-brained the boy, the more others laughed at my bons mots. And so I became a nasty bit of goods in my own way, fighting with words where I could not fight with fists.
â
â
Ashley Gardner (Captain Lacey Regency Mysteries Volume Two (Captain Lacey Regency Mysteries, #4-6))
â
In all matters of consequence, General P.P. Peckem was, as he always remarked when he was about to criticize the work of some close associate publicly, a realist. He was a handsome, pink-skinned man of fifty-three. His manner was always casual and relaxed, and his uniforms were custom-made. He had silver-gray hair, slightly myopic eyes and thin, overhanging, sensual lips. He was a perceptive, graceful, sophisticated man who was sensitive to everyone's weaknesses but his own and found everyone absurd but himself. General Peckem laid great fastidious stress on small matters of taste and style. He was always augmenting things. Approaching events were never coming, but always upcoming. It was not true that he wrote memorandums praising himself and recommending that his authority be enhanced to include all combat operations; he wrote memoranda. And the prose in the memoranda of other officers was always turgid, stilted, or ambiguous. The errors of others were inevitable deplorable. Regulations were stringent, and his data never was obtained from a reliable source, but always were obtained. General Peckem was frequently constrained. Things were often incumbent upon him, and he frequently acted with the greatest reluctance. It never escaped his memory that neither black nor white was a color, and he never used verbal when he meant oral. He could quote glibly from Plato, Nietzsche, Montaigne, Theodore Roosevelt, the Marquis de Sade and Warren G. Harding. A virgin audience like Colonel Scheisskopf [his new underling] was grist for General Peckem's mill, a stimulating opportunity to throw open his whole dazzling erudite treasure house of puns, wisecracks, slanders, homilies, anecdotes, proverbs, epigrams, apothegms, bon mots and other pungent sayings. He beamed urbanely as he began orienting Colonel Scheisskopf to his new surroundings.
â
â
Joseph Heller (Catch-22)
â
Returning to his homeland, he had been refused both the position and the funding he would need to cure the entire nation with his miraculous practice and, by the time we met, resentment had seeped into almost every aspect of his person.
Dr. Ramiz's great passion for social issues served only to feed his anger. After speaking with him for several hours, or rather suffering his complaints, his analyses of social ills, and his assorted musings of the future, I could neither imagine nor indeed genuinely wish for a world in which all might attain happiness through work befitting their person or capacity.
And so it was on that first day that I realized Dr. Ramiz was the incarnation of discontent. Although possessed of a fine arsenal of bon mots -words and phrases like "adolescence," "domestic issues," "public education," "production," and, in particular, "activity," were forever trickling out of his mouth - he was the kind of man who never could apply himself to a task for very long and who was only content when complaining or occupying himself with mandatory tasks, which is why, despite a fine position and a fixed place in society, he saw himself as a miserable and mistreated man with a dim future...Since his return from Vienna, he had, in his bitterness, swept his life empty of friends.
â
â
Ahmet Hamdi Tanpınar (Saatleri Ayarlama EnstitĂŒsĂŒ)
â
La guerre, c'est la discipline. La sujĂ©tion maximale. L'esclavage. C'est l'une des situations oĂč l'homme est le plus soumis Ă l'homme et a le moins d'issues pour y Ă©chapper. Il est empoignĂ©. RĂ©quisitionnĂ©. BallottĂ© par des ordres mĂ©caniques. Objet d'un sadisme sans rĂ©plique. ExposĂ© Ă l'humiliation ou au feu. NumĂ©rotĂ©. BroyĂ©. Astreint Ă la corvĂ©e. Pris dans des mouvements collectifs trĂšs lents, trĂšs obscurs, parfaitement indĂ©chiffrables, qui, au plus naturellement rebelle, ne laissent d'autre choix que de se plier. La guerre c'est la circonstance, par excellence, oĂč joue ce pouvoir de laisser vivre et de faire mourir qui est, selon les bons philosophes, le propre du pouvoir absolu. L'homme de guerre c'est le dernier des hommes, c'est-Ă -dire l'esclave absolu. (ch. 12
Les mots de la guerre)
â
â
Bernard-Henri LĂ©vy (War, Evil, and the End of History)
â
ScÚnes coupées
ScĂšne 2
Edwin et le Ts'lich : deuxiĂšme
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
Le maĂźtre d'armes repoussa d'un geste vif la mĂšche de cheveux blond platine qui lui barrait le visage.
- T'es ouf ou quoi ? Je vais t'exploser la chetron si tu te casses pas fissa ! Alors tu nous lĂąches les baskets et tu...
- COUPEZ !
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?
- Ăa ne va pas du tout, Edwin ! Ton langage !
- Il faut savoir ce que tu veux. C'est un bouquin jeunesse ou pas ?
- Edwin, mon chou, tu me désoles. Notre rÎle est d'offrir aux adolescents un ouvrage dans lequel ils se retrouvent, mais sans sacrifier la place que...
- C'est bon, j'ai compris. On recommence.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
ROMĂO. â Elle parle : oh, parle encore, ange brillant ! car lĂ oĂč tu es, au-dessus de ma tĂȘte, tu me parais aussi splendide au sein de cette nuit que lâest un messager ailĂ© du ciel aux-regards Ă©tonnĂ©s des mortels ; lorsque rejetant leurs tĂȘtes en arriĂšre, on ne voit plus que le blanc de leurs yeux, tant leurs prunelles sont dirigĂ©es-en haut pour le contempler, pendant quâil chevauche sur les nuages Ă la marche indolente et navigue sur le sein de lâair.
JULIETTE. â Ă RomĂ©o, RomĂ©o ! pourquoi es-tu RomĂ©o ? Renie ton pĂšre, ou rejette ton nom ; ou si tu ne veux pas, lie-toi seulement par serment Ă mon amour, et je ne serai pas plus longtemps une Capulet.
ROMĂO, Ă part. â En entendrai-je davantage, ou rĂ©pondrai-je Ă ce quâelle rient de dire
JULIETTE. â Câest ton nom seul qui est mon ennemi. AprĂšs tout tu es toi-mĂȘme, et non un Montaigu. Quâest-ce quâun Montaigu ? Ce nâest ni une main, ni un pied, ni un bras, ni un, visage, ni toute autre partie du corps appartenant Ă un homme. Oh ! porte un autre nom ! Quây a-t-il dans un nom ? La fleur que nous nommons la rose, sentirait tout aussi bon sous un autre nom ; ainsi RomĂ©o, quand bien mĂȘme il ne serait pas appelĂ© RomĂ©o, nâen garderait pas moins la prĂ©cieuse perfection : quâil possĂšde. Renonce Ă ton nom RomĂ©o, et en place de ce nom qui ne fait pas partie de toi, prends-moi toute entiĂšre.
ROMĂO. â Je te prends au mot : appelle-moi seulement : ton amour, et je serai rebaptisĂ©, et dĂ©sormais je ne voudrai plus ĂȘtre RomĂ©o.
JULIETTE. â Qui es-tu, toi qui, protĂ©gĂ© par la nuit, viens ainsi surprendre les secrets de mon Ăąme ?
ROMĂO. â Je ne sais de quel nom me servir pour te dire qui je suis : mon nom, chĂšre sainte, mâest odieux Ă moi-mĂȘme, parce quâil tâest ennemi ; sâil Ă©tait Ă©crit, je dĂ©chirerais le mot quâil forme.
JULIETTE. â Mes oreilles nâont pas encore bu cent paroles de cette voix, et cependant jâen reconnais le son nâes-tu pas RomĂ©o, et un Montaigu ?
ROMĂO. â Ni lâun, ni lâautre, belle vierge, si lâun ou lâautre te dĂ©plaĂźt.
JULIETTE. â Comment es-tu venu ici, dis-le-moi, et pourquoi ? Les murs du jardin sont Ă©levĂ©s et difficiles Ă escalader, et considĂ©rant qui tu es, cette place est mortelle pour toi, si quelquâun de mes parents tây trouve.
ROMĂO. â Jâai franchi ces murailles avec les ailes lĂ©gĂšres de lâamour, car des limites de pierre ne peuvent arrĂȘter lâessor de lâamour ; et quelle chose lâamour peut-il oser quâil ne puisse aussi exĂ©cuter ? tes parents ne me, sont donc pas un obstacle.
JULIETTE. â Sâils te voient, ils tâassassineront.
ROMĂO. â HĂ©las ! il y a plus de pĂ©rils, dans tes yeux que dans vingt de leurs Ă©pĂ©es : veuille seulement abaisser un doux regard sĂ»r moi, et je suis cuirassĂ© contre leur inimitiĂ©.
JULIETTE. â Je ne voudrais pas, pour le monde entier, quâils te vissent ici.
ROMĂO. â Jâai le manteau de la nuit pour me dĂ©rober Ă leur vue et dâailleurs, Ă moins que tu ne mâaimes, ils peuvent me trouver, sâils veulent : mieux vaudrait que leur haine mĂźt fin Ă ma vie, que si ma mort Ă©tait retardĂ©e, sans que jâeusse ton amour ;
JULIETTE. â Quel est celui qui tâa enseignĂ© la direction de cette place ?
ROMĂO. â Câest lâAmour, qui mâa excitĂ© Ă la dĂ©couvrir ; il mâa prĂȘtĂ© ses conseils, et je lui ai prĂȘtĂ© mes yeux. Je ne suis pas pilote ; cependant fusses-tu aussi Ă©loignĂ©e que le vaste rivage baignĂ© par la plus lointaine nier, je mâaventurerais pour une marchandise telle que toi.
â
â
William Shakespeare (Romeo and Juliet)
â
Jâai remarquĂ© souvent que quand deux amis pĂ©tersbourgeois se rencontrent quelque part, aprĂšs sâĂȘtre saluĂ©s, ils demandent en mĂȘme temps : Quoi de neuf ? il y a une tristesse particuliĂšre dans leurs voix, quelle quâait Ă©tĂ© lâintonation initiale de leur conversation. En effet, une dĂ©sespĂ©rance totale est liĂ©e Ă cette question Ă PĂ©tersbourg. Mais le plus agaçant câest que, trĂšs souvent, lâhomme qui la pose est tout Ă fait indiffĂ©rent, un PĂ©tersbourgeois de naissance, qui connaĂźt trĂšs bien la coutume, sait dâavance quâon ne lui rĂ©pondra rien, quâil nây a rien de nouveau, quâil a posĂ© cette question peut-ĂȘtre mille fois sans aucun succĂšs ; cependant, il la pose, et il a lâair de sây intĂ©resser, comme si les convenances lâobligeaient de participer lui aussi Ă la vie publique, dâavoir des intĂ©rĂȘts publics. Mais les intĂ©rĂȘts publics... Câest-Ă -dire nous ne nions pas que nous ayons des intĂ©rĂȘts publics ; nous tous aimons ardemment la patrie, nous aimons notre cher PĂ©tersbourg, nous aimons jouer si lâoccasion se prĂ©sente. En un mot il y a beaucoup dâintĂ©rĂȘts publics. Mais ce quâil y a surtout chez nous, ce sont les groupes. On sait que PĂ©tersbourg nâest que la rĂ©union dâun nombre considĂ©rable de petits groupes dont chacun a ses statuts, ses conventions, ses lois, sa logique et son oracle. Câest en quelque sorte le produit de notre caractĂšre national qui a encore peur de la vie publique et tient plutĂŽt au foyer. En outre, la vie publique exige un certain art ; il faut sây prĂ©parer ; il faut beaucoup de conditions. Aussi, lâon prĂ©fĂšre la maison. LĂ , tout est plus simple ; il ne faut aucun art ; on est plus tranquille. Dans le groupe, on vous rĂ©pondra bravement Ă la question : Quoi de neuf ? La question reçoit tout de suite un sens particulier, et lâon vous rĂ©pond ou par un potin, ou par un bĂąillement, ou par quelque chose qui vous force vous-mĂȘme Ă bĂąiller cyniquement, magistralement. Dans le groupe, on peut traĂźner de la façon la meilleure et la plus douce une vie utile entre le bĂąillement et le ragot, jusquâau moment oĂč la grippe, ou bien la fiĂšvre chaude, visite votre demeure ; et vous quittez alors la vie stoĂŻquement, avec indiffĂ©rence, sans savoir comment et pourquoi tout cela Ă©tait avec vous jusquâalors. Aujourdâhui, dans lâobscuritĂ©, au crĂ©puscule, aprĂšs une triste journĂ©e, plein dâĂ©tonnement que tout se soit arrangĂ© ainsi, il semble quâon ait vĂ©cu, quâon ait atteint quelque chose, et tout Ă coup, on ne sait pas pourquoi, il faut quitter ce monde agrĂ©able et sans soucis pour Ă©migrer dans un monde meilleur. Dans certains groupes, dâailleurs, on parle fortement de la cause. Quelques personnes instruites et bien intentionnĂ©es se rĂ©unissent. On bannit sĂ©vĂšrement tous les plaisirs innocents, comme les potins et la prĂ©fĂ©rence, et, avec un entrain incomprĂ©hensible, on parle de diffĂ©rents sujets trĂšs importants. Enfin, aprĂšs avoir bavardĂ©, parlĂ©, rĂ©solu quelques questions dâutilitĂ© gĂ©nĂ©rale, et aprĂšs avoir rĂ©ussi Ă imposer aux uns et aux autres une opinion sur toutes choses, le groupe est saisi dâune irritation quelconque et commence Ă sâaffaiblir considĂ©rablement. Finalement, tous se fĂąchent les uns contre les autres. On se dit quelques dures vĂ©ritĂ©s. Quelques caractĂšres tranchants se font jour et tout se termine par la dislocation totale. Ensuite on se calme ; on fait provision de bon sens et, peu Ă peu, lâon se rĂ©unit de nouveau dans le groupe dĂ©crit ci-dessus. Sans doute il est agrĂ©able de vivre ainsi. Mais Ă la longue cela devient irritant ; cela irrite fortement.
â
â
Fyodor Dostoevsky
â
Cependant, au milieu de ces circonstances, la rĂ©solution de quitter la vie avait pris toujours plus de force dans lâurne de Werther. Depuis son retour auprĂšs de Charlotte, cette rĂ©solution avait toujours Ă©tĂ© sa perspective et son espĂ©rance suprĂȘme ; mais il sâĂ©tait dit que ce ne devait pas ĂȘtre une action soudaine, prĂ©cipitĂ©e ; quâil voulait faire ce pas avec la plus sĂ©rieuse conviction, avec la rĂ©solution la plus calme.
Ses doutes, ses combats intĂ©rieurs se rĂ©vĂšlent dans un petit billet, qui paraĂźt ĂȘtre le commencement dâune lettre Ă Wilhelm, et qui sâest trouvĂ©, sans date, parmi ses papiers.
« Sa prĂ©sence, sa destinĂ©e, lâintĂ©rĂȘt quâelle prend Ă la mienne, expriment la derniĂšre larme de mon cerveau calcinĂ©.
« Lever le rideau et passer derriĂšreâŠ. voilĂ tout ! Et pourquoi craindre et balancer ? Parce quâon ne sait pas ce quâil y a derriĂšre ? parce quâon nâen revient pas ? et que câest le propre de notre esprit dâimaginer que tout est confusion et tĂ©nĂšbres, aux lieux dont nous ne savons rien de certain ? »
Enfin il sâaccoutuma et se familiarisa toujours plus avec cette triste pensĂ©e, et lâon trouve un tĂ©moignage de sa rĂ©solution ferme et irrĂ©vocable dans cette lettre ambiguĂ«, quâil Ă©crivait Ă son ami :
20 décembre.
« Je rends grice Ă ton amitiĂ©, Wilhelm, dâavoir entendu ce mot comme tu lâas fait. Oui, tu as raison : le meilleur pour moi serait de partir. La proposition que tu me fais de retourner auprĂšs de vous ne me plaĂźt pas tout Ă fait ; du moins je voudrais faire encore un dĂ©tour, dâautant plus que nous pouvons espĂ©rer une gelĂ©e soutenue et de bons chemins. Il mâest aussi trĂšsagrĂ©able que tu veuilles venir me chercher : seulement, laisse encore passer quinze jours, et attends encore une lettre de moi avec dâautres avis. Il ne faut rien cueillir avant quâil soit mĂ»r, et quinze jours de plus ou de moins font beaucoup. Tu diras Ă ma mĂšre de prier pour son fils, et de vouloir bien me pardonner tous les chagrins que je lui ai faits. CâĂ©tait ma destinĂ©e dâaffliger ceux que le devoir mâappelait Ă rendre heureux. Adieu, mon trĂšs-cher ami. Que le ciel rĂ©pande sur toi toutes ses bĂ©nĂ©dictions ! Adieu. »
â
â
Johann Wolfgang von Goethe (The Sorrows of Young Werther)
â
« Il dit rĂ©solument : « Je ne venais point vous voir parce que cela valait mieux. » Elle demanda, sans comprendre : « Comment ? Pourquoi ? â Pourquoi ? Vous ne devinez pas. â Non, pas du tout. â Parce que je suis amoureux de vous... oh ! un peu, rien quâun peu... et que je ne veux pas le devenir tout Ă fait... » Elle ne parut ni Ă©tonnĂ©e, ni choquĂ©e, ni flattĂ©e ; elle continuait Ă sourire du mĂȘme sourire indiffĂ©rent, et elle rĂ©pondit avec tranquillitĂ© : « Oh ! vous pouvez venir tout de mĂȘme. On nâest jamais amoureux de moi longtemps. » Il fut surpris du ton plus encore que des paroles, et il demanda : « Pourquoi ? â Parce que câest inutile et que je le fais comprendre tout de suite. Si vous mâaviez racontĂ© plus tĂŽt votre crainte, je vous aurais rassurĂ© et engagĂ© au contraire Ă venir le plus possible. » Il sâĂ©cria, dâun ton pathĂ©tique : « Avec ça quâon peut commander aux sentiments ! » Elle se tourna vers lui : « Mon cher ami, pour moi un homme amoureux est rayĂ© du nombre des vivants. Il devient idiot, pas seulement idiot, mais dangereux. Je cesse, avec les gens qui mâaiment dâamour, ou qui le prĂ©tendent, toute relation intime, parce quâils mâennuient dâabord, et puis parce quâils me sont suspects comme un chien enragĂ© qui peut avoir une crise. Je les mets donc en quarantaine morale jusquâĂ ce que leur maladie soit passĂ©e. Ne lâoubliez point. Je sais bien que chez vous lâamour nâest autre chose quâune espĂšce dâappĂ©tit, tandis que chez moi ce serait, au contraire, une espĂšce de... de... de communion des Ăąmes qui nâentre pas dans la religion des hommes. Vous en comprenez la lettre, et moi lâesprit. Mais... regardez-moi bien en face... » Elle ne souriait plus. Elle avait un visage calme et froid et elle dit en appuyant sur chaque mot : « Je ne serai jamais, jamais votre maĂźtresse, entendez-vous. Il est donc absolument inutile, il serait mĂȘme mauvais pour vous de persister dans ce dĂ©sir... Et maintenant que... lâopĂ©ration est faite... voulez-vous que nous soyons amis, bons amis, mais lĂ , de vrais amis, sans arriĂšre-pensĂ©e ? » Il avait compris que toute tentative resterait stĂ©rile devant cette sentence sans appel. Il en prit son parti tout de suite, franchement, et, ravi de pouvoir se faire cette alliĂ©e dans lâexistence, il lui tendit les deux mains : « Je suis Ă vous, madame, comme il vous plaira. » » (de « Bel-Ami » par Guy de Maupassant)
â
â
Guy de Maupassant
â
â Le cĆur nâa pas besoin de voir pour aimer. Il suffit de mots.
â Je prĂ©sume que je nâavais pas les bons.
â
â
Jo Ann von Haff (La RĂ©elle Hauteur des Hommes)
â
opĂ©ration. Et nous ne voulons pas de casse, ni chez vos hommes, ni pour nous, dâautant que Tel Aviv niera son implication si ça tourne mal. Mais, il y a moins de cinq ans, jâai moi-mĂȘme Ă©gorgĂ© un responsable du Esbollah qui faisait partie de la liste de lâopĂ©ration ColĂšre de Dieu. Au passage, jâai tuĂ© quatre de ses gardes du corps Ă lâarme blanche. Je vous rappelle, que nous sommes sous mandat direct de la Knesset, et quâil sâagit justement dâune prolongation de ColĂšre de Dieu. Les ordres donnĂ©s aux terroristes arabes Ă Munich en 72 lâont Ă©tĂ© depuis ici. Donc, je viens. Je suis garante des compĂ©tences dâEve, quant au jeune blanc bec derriĂšre vous, Ezra, câest notre meilleur homme de terrain. - Il nous faut une personne en support logistique, quoiquâil arrive, conclut le militaire vexĂ©. Donc, dĂ©merdez-vous comme vous voulez, Ă la courte paille si ça vous amuse. Mais, jâen emmĂšne deux sur les trois. Pas les trois. - Au fait, ça vous sera probablement utile dit Eve, en tendant les plans et compte-rendu de Menouha. Câest assez parcellaire comme informations, mais, elle a quand mĂȘme fait un bon boulot. 29 AoĂ»t 1990 â Rio de Janeiro â BrĂ©sil Sarah prĂ©parait Thomas dans la salle de bain. - Il est oĂč papa ? - Il est parti jouer au golf avec le monsieur qui nous a aidĂ©s Ă guĂ©rir ta sĆur. - Il rentre quand ? - Ce soir. Nous, on va aller Ă la plage avec ChloĂ©. Le petit garçon Ă©chappa aux mains de sa mĂšre qui venait de lui enfiler son t-shirt et courut dans le salon. - Isabella, tu viens avec nous Ă la plage ? - Je ne sais pas mon grand, rĂ©pondit la jeune infirmiĂšre. Maman veut peut-ĂȘtre rester seule avec ses deux bambins. - Non. Isabella, vous pouvez venir avec nous. Cela fera plaisir aux enfants, rĂ©pondit Sarah depuis la salle de bain. Le temps Ă©tait magnifique. Thomas courait devant, son ballon Ă la main, dans le sable blanc de la plage dâIpanema. Sarah et Isabella portĂšrent ChloĂ© qui arrivait maintenant Ă marcher sur des sols durs, mais pas encore dans le sable. Les deux jeunes femmes sâinstallĂšrent non loin de lâeau dans une zone surveillĂ©e par un maitre-nageur. Thomas sâĂ©tait arrĂȘtĂ© devant un petit groupe de brĂ©siliens Ă peine plus vieux que lui qui jouait au football sur un terrain improvisĂ©. Il aurait voulu jouer avec eux mais, il nâosait pas demander. Isabella sâapprocha des enfants et en quelques mots leur fit comprendre quâavec un joueur de plus, ils seraient en nombre pair, ce qui rendrait leur partie intĂ©ressante. - Mais, non⊠chuchota Thomas Ă lâoreille de la jeune infirmiĂšre. Regarde comme ils jouent bien. Ils vont se moquer de moi. - Je suis certaine que non. Et, puis, si câest le cas et que ça ne te convient pas, tu auras toujours la possibilitĂ© de revenir nous voir sous le parasol. Mais, si tu nâessaies pas, si tu ne te confrontes pas Ă eux, tu ne sauras jamais sâils Ă©taient vraiment meilleurs que toi, sâil sâagit dâenfants moqueurs ou de futurs copains. Tu comprends petit Thomas. Il faut tenter. Prendre des risques, sinon, on nâapprend rien. Allez, va. Ils tâattendent...
â
â
Eric TERRIEN (Mein Grand-PĂšre: Roman d espionnage historique (French Edition))
â
si le verbe civiliser se trouve dĂ©jĂ avec la signification que nous lui prĂȘtons chez les bons auteurs du XVIIIe siĂšcle, le substantif civilisation ne se rencontre que chez les Ă©conomistes de lâĂ©poque qui a prĂ©cĂ©dĂ© immĂ©diatement la RĂ©volution. LittrĂ© cite un exemple pris chez Turgot. LittrĂ©, qui avait dĂ©pouillĂ© toute notre littĂ©rature, nâa pas pu remonter plus loin. Ainsi le mot civilisation nâa pas plus dâun siĂšcle et demi dâexistence. Il nâa fini par entrer dans le dictionnaire de lâAcadĂ©mie quâen 1835, il y a un peu moins de cent ans⊠LâantiquitĂ©, dont nous vivons encore, nâavait pas non plus de terme pour rendre ce que nous entendons par civilisation. Si lâon donnait ce mot-lĂ Ă traduire dans un thĂšme latin, le jeune Ă©lĂšve serait bien embarrassé⊠La vie des mots nâest pas indĂ©pendante de la vie des idĂ©es. Le mot de civilisation, dont nos ancĂȘtres se passaient fort bien, peut-ĂȘtre parce quâils avaient la chose, sâest rĂ©pandu au XIXe siĂšcle sous lâinfluence dâidĂ©es nouvelles. Les dĂ©couvertes scientifiques, le dĂ©veloppement de lâindustrie, du commerce, de la prospĂ©ritĂ© et du bien-ĂȘtre, avaient crĂ©Ă© une sorte dâenthousiasme et mĂȘme de prophĂ©tisme. La conception du progrĂšs indĂ©fini, apparue dans la seconde moitiĂ© du XVIIIe siĂšcle, concourut Ă convaincre lâespĂšce humaine quâelle Ă©tait entrĂ©e dans une Ăšre nouvelle, celle de la civilisation absolue. Câest Ă un prodigieux utopiste, bien oubliĂ© aujourdâhui, Fourier, que lâon doit dâappeler la pĂ©riode contemporaine celle de la civilisation et de confondre la civilisation avec lâĂąge moderne⊠La civilisation, câĂ©tait donc le degrĂ© de dĂ©veloppement et de perfectionnement auquel les nations europĂ©ennes Ă©taient parvenues au XIXe siĂšcle. Ce terme, compris par tous, bien quâil ne fĂ»t dĂ©fini par personne, embrassait Ă la fois le progrĂšs matĂ©riel et le progrĂšs moral, lâun portant lâautre, lâun uni Ă lâautre, insĂ©parables tous deux. La civilisation, câĂ©tait en somme lâEurope elle-mĂȘme, câĂ©tait un brevet que se dĂ©cernait le monde europĂ©en
â
â
Jacques Bainville
â
Il Ă©tait de ces hommes, rares dans notre ville comme ailleurs, qui ont toujours le courage de leurs bons sentiments. Le peu quâil confiait de lui tĂ©moignait en effet de bontĂ©s et dâattachements quâon nâose pas avouer de nos jours. Il ne rougissait pas de convenir quâil aimait ses neveux et sa sĆur, seule parente quâil eĂ»t gardĂ©e et quâil allait, tous les deux ans, visiter en France. Il reconnaissait que le souvenir de ses parents, morts alors quâil Ă©tait encore jeune, lui donnait du chagrin. Il ne refusait pas dâadmettre quâil aimait par-dessus tout une certaine cloche de son quartier qui rĂ©sonnait doucement vers cinq heures du soir. Mais, pour Ă©voquer des Ă©motions si simples cependant, le moindre mot lui coĂ»tait mille peines. Finalement, cette difficultĂ© avait fait son plus grand souci. « Ah ! docteur, disait-il, je voudrais bien apprendre Ă mâexprimer. » Il en parlait Ă Rieux chaque fois quâil le rencontrait.
â
â
Albert Camus (The Plague)
â
Un bon livre, Marcus, ne se mesure pas à ses derniers mots uniquement, mais à l'effet collectif de tous les mots qui les ont précédés. Environ une demi-seconde aprÚs avoir terminé votre livre, aprÚs en avoir lu le dernier mot, le lecture doit se sentir envahi d'un sentiment puissant; pendant un instant, il ne doit plus penser qu'à tout ce qu'il vient de lire, regarder la couverture et sourire avec une pointe de tristesse parce que tous les personnages vont lui manquer. Un bon livre, Marcus, est un livre que l'on regrette d'avoir terminé.
â
â
DICKER, Joël
Sylvain Tesson (The Art of Patience: Seeking the Snow Leopard in Tibet)
â
Aujourd'hui, mes amis, en Ă©voquant Helen devant vous, je suis Ă la fois dĂ©sespĂ©rĂ© de l'avoir perdue, et reconnaissant de l'avoir cĂŽtoyĂ©e. Nous n'apprivoisons pas assez la mort. N'oublions pas qu'elle est inhĂ©rente Ă la vie. Il faut parler des disparus pour qu'ils restent vivants. Si, par pudeur, on Ă©vite d'Ă©voquer leur mĂ©moire, alors on les enterre pour de bon. Il y a quelques semaines, j'ai eu le bonheur de retrouver les Gahalowood en Floride. Nous avons dinĂ© chez mon oncle Saul, qui est un homme cher Ă mon cĆur. J'ai Ă©tĂ© trĂšs heureux que mon oncle rencontre Helen. Et, si vous me le permettez, je voudrais le citer ici, et reprendre les mots qu'il a prononcĂ©s Ă l'enterrement de ma tante Anita : « La grande faiblesse de la mort, c'est qu'elle ne peut venir Ă bout que de la matiĂšre. Elle ne peut rien contre les souvenirs et les sentiments. Au contraire, elle les ravive et les ancre en nous pour toujours, comme pour se faire pardonner en nous disant : C'est vrai, je vous enlĂšve beaucoup, mais regardez tout ce que je vous laisse. »
â
â
Joël Dicker (L'Affaire Alaska Sanders)
â
â [...] Et ce mot â krassivaĂŻa â, tu le connais ?
Je me retournai.
â Qu'est-ce que ça signifie ?
â Il faut que tu l'apprennes, dĂ©clara Andrius.
â Bon, d'accord, dis-je, je le ferai.
â Sans demander Ă ta mĂšre â promis ?
â Oui. Peux-tu le rĂ©pĂ©ter encore une fois ?
â KrassivaĂŻa. Il faut vraiment que tu l'apprennes par toi-mĂȘme.
â J'ai compris Andrius.
â Nous verrons, dit-il.
Et il s'Ă©loigna avec un sourire.
â
â
Ruta Sepetys (Between Shades of Gray)
â
â Vous ĂȘtes comme Ardisson, vous dĂ©lirez sur Warhol? Il se retourna sur un homme mince Ă la barbe poivre et sel taillĂ©e court façon papier de verre. â Je ne sais pas, dit Bernard en regardant Ă nouveau le tableau, câest dĂ©jĂ un peu le passĂ©, Warhol, non? affirma-t-il pour se donner une contenance. Lâautre le regarda avec attention et Bernard lui raconta sa dĂ©couverte des colonnes de Buren, de la pyramide du Louvre et de ces graffitis sur les palissades, ces formes neuves, cet hippopotame. Il se surprit lui-mĂȘme en employant plusieurs fois le mot radical. Moi aussi, je vais faire mes grands travaux, conclut-it en vidant sa troisiĂšme coupe de champagne. â Câest Basquiat quâil vous faut. Lâhomme Ă la barbe de trois jours avait lĂąchĂ© cette sentence dâune voix grave. Vous connaissez Jean-Michel Basquiat? Bernard hocha nĂ©gativement la tĂȘte. Il est encore accessible, voici la carte de ma galerie. â Tu parles encore de Basquiat? le coupa un homme aussitĂŽt rejoint par un autre qui faisait tanguer sa coupe dâun air moqueur. â Ne les Ă©coutez pas, ce sont des gens des musĂ©es. La conversation fut vive, dâaprĂšs ce que comprit Bernard, une exposition allait avoir lieu au Centre Pompidou, inititulĂ©e «LâĂ©poque, la mode, la morale, la passioné» afin de mettre en lumiĂšre les courants artistiques internationaux des annĂ©es 1980 et personne nâavait cru bon dây reprĂ©senter des Ćuvres de ce Basquiat. â Honte sur vous! leur dit lâhomme Ă la barbe papier de verre. Et tandis que les trois se tenaient tĂȘte sur ce mystĂ©rieux peintre, Bernard attrapa une nouvelle coupe de champagne et songea Ă son aĂŻeul.
â
â
Antoine Laurain (The President's Hat)
â
Bon. Il ne te reste plus que cinq minutes pour arriver à prononcer une phrase de sept mots, c'est faisable, non? Allez, badinait-il pour de faux, si c'est trop, sept, trois me suffiraient...Mais les bons, hein? Merde! J'ai pas composté mon billet...Alors?
â
â
Anna Gavalda (Ensemble, c'est tout Audiobook PACK [Book + 2 CD MP3 - Abridged text])
â
Il Ă©tait passĂ© la voir le lendemain et avait bu une biĂšre sans mĂȘme s'asseoir, pire que froid, un Ă©tranger. Jenn avait compris. Elle Ă©tait de toute façon de ces femmes qui doivent toujours comprendre, les colĂšres et les lĂąchetĂ©s, se trimballer les gosses et torcher les vieux, ĂȘtre toujours moins bien payĂ©e et dire amen. De mĂšre en mĂšre, c'Ă©tait comme ça.
- Mais toi, t'as envie de quoi ? avait tout de mĂȘme demandĂ© Greg.
- Je sais pas.
Ce qui signifiait à l'évidence qu'elle envisageait moyennement de se débarrasser de l'avenir qui lui poussait dans le ventre.
Le pĂšre de Bilal s'Ă©tait cassĂ© depuis longtemps et elle en avait bavĂ© pour refaire sa vie, entre ses journĂ©es Ă rallonge et son gosse qui n'Ă©tait pas si facile. Elle avait tenu bon, farouche et souriante, sans jamais renoncer toutefois Ă la possibilitĂ© d'une vie Ă deux, la seule envisageable Ă ses yeux. Dans ce domaine, elle n'avait pas tellement de prĂ©tentions d'ailleurs, et sur l'amour, plus guĂšre d'illusions. Il n'Ă©tait plus question pour elle de coup de foudre ni de passion pied au plancher, le cĆur Ă cent Ă l'heure et les mains moites. LĂ -dessus, Hollywood et la collection Harlequin pouvaient aller se faire mettre.
Ă trente-deux ans, Jennifer ne se racontait plus d'histoire.
Elle avait eu dans sa vie des gentils garçons et des intérimaires fumeurs de pet', des allumés de la console, des brutaux ou des zombies comme le pÚre de Bilal qui pouvait passer des heures devant la télé sans dire un mot.
Elle avait eu des mecs qui la baisaient vite et mal Ă deux heures du mat sur le parking d'un quelconque Papagayo.
Elle avait été amoureuse et trompée. Elle avait trompé et s'en était voulu. Elle avait passé des heures à chialer comme une conne dans son oreiller pour des menteurs ou des jaloux. Elle avait eu quinze ans, et comme n'importe qui, sa dose de lettes et de flirts hésitants. On lui avait tenu la main, on l'avait emmenée au ciné. On lui avait dit je t'aime, je veux ton cul, par texto et à mi-voix dans l'intimité d'une chambre à coucher. à présent, Jenn était grande. Elle savait à quoi s'en tenir. L'amour n'était pas cette symphonie qu'on vous serinait partout, publicitaire et enchantée.
L'amour c'étaient des listes de courses sur le frigo, une pantoufle sous un lit, un rasoir rose et l'autre bleu dans la salle de bains. Des cartables ouverts et des jouets qui trainent, une belle-mÚre qu'on emmÚne chez le pédicure pendant que l'autre va porter de vieux meubles à la déchetterie, et tard le soir, dans le noir, deux voix qui se réchauffent, on les entend à peine, qui disent des choses simples et sans relief, il n'y a plus de pain pour le petit-déjeuner, tu sais j'ai peur quand t'es pas là . Mais justement, je suis là .
Jenn n'aurait pas su le dire avec des mots, mais tout cela, elle le savait de source sûre.
â
â
Nicolas Mathieu (Connemara)
â
When Cicero got out of his litter, surrounded by hangers-on waiting for his latest bon mot,
â
â
Anthony Everitt (Cicero: The Life and Times of Rome's Greatest Politician)
â
Il est parfois si facile de se fustiger pour nos erreurs. C'est une sorte de punition que l'on s'inflige pour ĂȘtre vivant, alors que les autres ne le sont plus.
- Comme une trahison envers ceux qui ne sont plus là . Mon coeur fit un bon à ces quelques mots murmurés, et je m'empressai d'acquiescer.
- La culpabilité peut prendre racine si on la nourrit, continuai-je.
â
â
L.C. Blake (Princesse déchue : La reine sans couronne)
â
Souvent il arrivait que papa et Jacky martĂšlent de concert. Pas un mot, pas un cri, juste des souffles mĂȘlĂ©s comme font les amants. De lourds coups sur lâacier, de petits sur lâenclume, en rythme cadencĂ©, sorte de concerto pour enclume et marteaux oĂč la basse continue nâĂ©tait autre que celle de leurs respirations. Et puis ces escarbilles, toujours ces escarbilles, petites Ă©toiles filantes que chacun dâeux apprivoisait pour quâelles nâaillent pas, comme des baisers voraces, mordre le corps de lâautre. Et assis sur un banc ou sur un tas de ferraille, un enfant de cinq ans regarde leurs poitrails, Ă©coute leurs silences dans cet orage dâacier et ne croit plus Ă rien, ni Ă Dieu, ni Ă Diable, ni Ă tous ces hĂ©ros que dĂ©jĂ il pressent puisquâil sent bien, ce gosse, quâil arrive Ă la vie de parfois dĂ©faillir, ou simplement faillir, et quâil faut certains soirs, pour supporter son poids, accepter les lĂ©gendes et les mythes quâont inventĂ©s les hommes afin de sâendormir un petit peu plus grand et Ă peine moins mortel. Heureusement pour lui, foin dâUlysse, de Titans, de dragons flamboyants et de dieux en jupette plus ou moins ridicules, il les a sous les yeux ces lares de pleine chair qui dressent des Ă©clairs et crĂ©ent des Ă©popĂ©es avec chaque barre de fer.
Lâodeur de la limaille, du fer chauffĂ© Ă rouge, du fer chauffĂ© Ă blanc, lâodeur des corps en sueur qui parfois sâeffaçaient derriĂšre la fumĂ©e blanche, lâodeur des grains dâacier en gerbes braisillantes, lâodeur mĂȘme des marteaux, masses, pinces, massettes, et lâodeur de lâenclume qui les recueillait tous.
Papa et Jacky, ferronniers dâart ; ils maĂźtrisaient le feu mais ignoraient Vulcain, PromĂ©thĂ©e et Wotan, Zeus ou HĂ©phaĂŻstos. Les dieux du Walhalla, dâOlympe ou de lâIliade leur Ă©taient inconnus. MĂȘme saint Ăloi, patron des forgerons, ne les concernait pas. Ils Ă©taient incultes, câest-Ă -dire intelligents mais sans les livres capables de leur nommer, soit cette intelligence, soit cette inculture. Ils sâen moquaient, de tout cela, des trois divinitĂ©s, des quatre horizons, des douze travaux dâHercule ou des Mille et Une Nuits.
Ă quoi bon sâinventer des dieux de pacotille quand on en a sous la main et que lâon parvient, Ă coups brefs et prĂ©cis, Ă leur donner la forme que lâon veut. Pas besoin de lĂ©gende, ils se crĂ©aient la leur, façonnant dans lâacier les mots pour la chanter.
Et lâenfant de cinq ans lorsquâil lui adviendra, plus tard, beaucoup plus tard, dâapercevoir Tarzan sautant de liane en liane en se frappant le torse Ă grands coups de battoir pour ne rien forger dâautre quâun long cri ridicule, rira comme un beau diable sâil est vrai quâil sâavĂšre, dans lâHadĂšs ou ailleurs, quâun diable puisse ĂȘtre beau.
â
â
Guy Boley (Fils du feu)
â
J'etais arrete a regarder, dans une exposition d'oeuvres de Rodin, une enorme main de bronze, la ,,Main de Dieu''.La paume en etait a moitie fermee et dans cette paume, extatiques, enlaces, luttaient et se melaient un homme et une femme.
Une jeune fille s'approcha et s'arreta a cote de moi.Troublee elle aussi, elle regardait l'inquietant et eternel enlacement de l'homme et de la femme.Elle etait mince, bien habillee, avec d'epais cheveux blonds, un menton fort, des levres etroites.Elle avait quelque chose de decide et de viril.Et moi qui deteste engager des conversations faciles, je ne sais ce qui me poussa.Je me retournai:
-A quoi pensez-vous?
-Si on pouvait s'echapper! murmura-t-elle avec depit.
-Pour aller ou?La main de Dieu est partout.Pas de salut.Vous le regrettez?
-Non.Il se peut que l'amour soit la joie la plus intense sur cette terre.C'est possible.Mais maintenant que je vois cette main de bronze, je voudrais m'echapper.
-Vous preferez la liberte?
-Oui.
-Mais si ce n'est que lorsqu'on obeit a la main de bronze qu'on est libres?Si le mot "Dieu" n'avait pas le sens commode que lui donne la masse?
Elle me regarda,inquiete.Ses yeux etaient d'un gris metallique, ses levres seches et ameres.
-Je ne comprends pas, dit-elle, et elle s'eloigna, comme effrayee.
Elle disparut.[...]Oui , je m'etais mal conduit, Zorba avait raison.C'etait un bon pretexte que cette main de bronze, la premiere prise de contact etait reussie, les premieres douces paroles amorcees, et nous aurions pu, sans en prendre conscience ni l'un ni l'autre, noue etreindre et nous unir en toute tranquillite dans la paume de Dieu.Mais moi je m'etais elance brusquement de la terre vers le ciel et la femme effarouchee s'etait enfuie.
â
â
Nikos Kazantzakis
â
Hence the famous bon mot of Lord Ismay, who took up his post as NATOâs
â
â
Tony Judt (Postwar: A History of Europe Since 1945)
â
[...] quand un homme s'inquiĂšte d'une inondation et cherche le moyen de lui Ă©chapper, la psychanalyse dissoudra l'inquiĂ©tude et laissera le patient se noyer ; ou encore, au lieu d'abolir le pĂ©chĂ©, elle abolira la mauvaise conscience, ce qui permet d'aller sereinement en enfer. [...] Il rĂ©sulte de tout ceci que pour le psychanalyste moyen, un complexe est mauvais parce que c'est un complexe ; on ne veut pas se rendre compte qu'il est des complexes qui font honneur Ă l'homme [...]. Et c'est pour cela qu'un mĂ©decin de l'Ăąme doit ĂȘtre un pontifex, donc un maĂźtre spirituel au sens propre et traditionnel du mot ; un professionnel profane n'a ni la capacitĂ© ni par consĂ©quent le droit de toucher Ă l'Ăąme, au-delĂ des difficultĂ©s Ă©lĂ©mentaires que le simple bon sens suffit Ă rĂ©soudre.
â
â
Frithjof Schuon (Résumé de métaphysique intégrale)
â
Il est arrivĂ© que des EuropĂ©ens reviennent Ă la foi chrĂ©tienne grĂące Ă la lecture de GuĂ©non, en quoi ils ne paraissent pas avoir Ă©tĂ© dĂ©rangĂ©s par le fait que lui-mĂȘme avait adhĂ©rĂ© Ă lâIslam et, au Caire oĂč il passa la fin de sa vie, Ă©tait devenu le cheikh Abd el-Wahid Yahya. Dâautres de ses lecteurs occidentaux, attirĂ©s par la spiritualitĂ© soufique, devaient accomplir un cheminement semblable, ce qui ne pouvait manquer de leur faire approfondir les valeurs les plus authentiques de lâIslam et le sens de sa mission particuliĂšre Ă la fin du prĂ©sent cycle cosmique en tant que derniĂšre RĂ©vĂ©lation venue conclure la tradition procĂ©dant dâAbraham (Ibrahim). Car lâun des thĂšmes majeurs traitĂ©s par GuĂ©non se rapporte Ă lâinterprĂ©tation des « signes des temps » dont il souligne la gravitĂ©, ce qui accentue son dĂ©saccord avec la mentalitĂ© moderne et sa croyance au progrĂšs.
AprĂšs GuĂ©non, il est devenu plus difficile, mĂȘme en dehors du cercle de ses lecteurs, de regarder lâIslam comme un monde dâobscurantisme et dâarriĂ©ration. Dâautres publications se rangeant, malgrĂ© certaines diffĂ©rences dâaccentuation et dâinterprĂ©tation, dans la mĂȘme perspective « traditionnelle » sont venues en complĂ©ter et en approfondir la comprĂ©hension. De celles-ci, la premiĂšre Ă citer est Comprendre lâIslam, de Frithjof Schuon, interprĂšte incomparable en notre siĂšcle de la sagesse traditionnelle et des doctrines sacrĂ©es dâOrient et d'Occident. Cet ouvrage, souvent accueilli par les musulmans comme un dĂ©voilement, inattendu venant de lâOuest, des vĂ©ritables dimensions spirituelles de leur propre religion, aura, plus gĂ©nĂ©ralement, apportĂ© la dĂ©monstration Ă©vidente que lâIslam, en notre temps et Ă la suite des autres grandes religions rĂ©vĂ©lĂ©es, est expression providentielle de la vĂ©ritĂ© intemporelle et universelle.
Cela Ă©tant Ă©tabli, Frithjof Schuon, dans plusieurs de ses autres livres, met en lumiĂšre les divers aspects de la piĂ©tĂ© et de la spiritualitĂ© musulmanes et soufiques, mais relĂšve aussi Ă lâoccasion que lâIslam, en face dâun Occident de plus en plus sĂ©cularisĂ© et promĂ©thĂ©en, nâĂ©chappe pas Ă la dĂ©cadence spirituelle qui a envahi le monde entier et fait dĂ©gĂ©nĂ©rer toutes les religions, mĂȘme sâil en a retardĂ© lâexpansion et amorti les effets. Il fournit dĂšs lors des critĂšres dĂ©cisifs pour juger de la vĂ©ritable situation de lâIslam dans le monde actuel et de la rĂ©alitĂ© de ce qui est couramment dĂ©signĂ© comme son « rĂ©veil ».
La connaissance de lâIslam en Occident a encore bĂ©nĂ©ficiĂ©, depuis le milieu du siĂšcle, des contributions remarquables, particuliĂšrement en ce qui concerne la civilisation, les arts et le soufisme, de quelques auteurs se rattachant Ă la mĂȘme « Ă©cole », comme le Suisse Titus Burckhardt, le Britannique Martin Lings ou mĂȘme lâIranien Seyyed Hossein Nasr, Ă©minent spĂ©cialiste de lâhistoire des sciences, dont lâĆuvre est largement disponible en langues europĂ©ennes. Plus proches de la perspective ouverte par Massignon se situent les ouvrages dâĂ©crivains comme Louis Gardet, Henry Corbin ou Vincent Mansour Monteil, fort utiles Ă©galement Ă qui souhaite se faire une idĂ©e objective de lâIslam et du monde musulman. Tout cela ne pouvait manquer dâexercer, bon grĂ© mal grĂ©, quelque influence sur lâislamologie relevant de lâorientalisme officiel et universitaire qui, depuis une trentaine dâannĂ©es, semble sâĂȘtre un peu aĂ©rĂ©e et dĂ©barrassĂ©e dâun certain nombre de prĂ©jugĂ©s et dâidĂ©es fixes. En tout cas lâEuropĂ©en cultivĂ© dâaujourdâhui a incontestablement moins dâexcuses que celui des gĂ©nĂ©rations prĂ©cĂ©dentes sâil persiste Ă porter sur tout ce que recouvrent les mots « Islam » et « musulman » des jugements systĂ©matiquement dĂ©prĂ©ciatifs et procĂ©dant dâanciens prĂ©jugĂ©s. [...]
â
â
Roger Du Pasquier (L'Islam entre tradition et révolution)
â
Truth and Cocktails ]10w] + [10w]
Passion and sentiments should be teary like a Bloody Mary.
Bon mots, wit and truth should be dry as vermouth.
â
â
Beryl Dov
â
You just put your boot so far up his ass, heâll have to eat his dinner with a shoehorn.â âI can always count on you for a suitable bon mot.
â
â
Douglas Preston (Blue Labyrinth (Pendergast, #14))
â
Nu existÄ pe lume atĂźtea bon mots pentru a asigura unui orator plin de rĂźvnÄ un stoc proaspÄt (de spirite Èi aforisme n.m.) la fiecare ieÈire Ăźn societate. DeÈi bogat, repertoriul lui Molly era limitat, ca al tuturor celorlalÈi maeÈtri mai cunoscuÈi ai cuvĂźntului. Fiind o gospodinÄ priceputÄ, Ètia sÄ toace resturile de conversaÈie rÄmase de la masa de seara trecutÄ, pentru a le oferi a doua zi la prĂźnz. Felurile calde de la ĂźnmormĂźntarea de luni erau utile Èi la nunta de a doua zi.
â
â
Aldous Huxley (Point Counter Point)
â
D'un bout du monde Ă l'autre, d'un bout Ă l'autre du temps, rien que des hommes qui tournent en rond, gardiens et gardĂ©s, qui s'emplissent et qui se vident. Ils ne savent pas pourquoi on les a fichus lĂ . Ils s'imaginent qu'ils payent pour une faute. Que c'est Ă cause du bon Dieu. Ils n'osent pas s'avouer que c'est Ă cause de rien du tout. Et pourtant c'est bien plus beau ainsi, bien plus terrible. L'Histoire apparaĂźt enfin dans sa gratuitĂ© absolue, dans son inconcevable cruautĂ©. On peut se dĂ©fendre avec des mots, des thĂ©ories. Mais c'est tricher. Beuret triche quand il parle du sens de la vie. Ăa n'a pas de sens, le sens de la vie. Je ne veux pas tricher. J'ai fait ça toute ma vie. J'en ai assez. Je ne veux plus me dĂ©fendre contre cette Ă©vidence dĂ©chirante de l'absurditĂ©. On a construit aussi des philosophies lĂ -dessus. Je sais. Mais j'en ai assez des philosophies, L'absurditĂ©, ça ne se dĂ©montre pas, ça ne se raisonne pas, ça ne sert pas Ă faire des confĂ©rences ou des articles dans les revues. On l'Ă©prouve dans tout son ĂȘtre. C'est une rĂ©vĂ©lation vivante qui, Ă de certains moments intenses, emporte tout.
â
â
Georges Hyvernaud (La Peau et les Os)
â
Voltaire was also there, fleeing a royal arrest warrant, and working as a kind of one-man eighteenth-century USO show during the siege, offering bons mots and brandy between bouts of battle and composing odes to the military men. The
â
â
Tom Reiss (The Black Count: Glory, Revolution, Betrayal, and the Real Count of Monte Cristo)
â
They were eyes made for laughter, but not raucous yuks; rather, for the laughter of wit, of erudition, of the bon mot.
â
â
Stephen Hunter (Pale Horse Coming (Earl Swagger, #2))
â
Because he was a real captain, and very important in the general scheme of things, Matthews had a secretary, although she liked to be called an executive assistant. Her name was Gwen, and she had three virtues far above anyone else I had ever known: She was astonishingly efficient, unbearably serious, and uncompromisingly plain. It was a delightful combination and I always found it irresistible. So as I hurried up to her desk, wiping the residue of the doughnut off my hands and onto my pants where it belonged, I could not help attempting a very small bon mot. âFair Gwendolyn,â I said. âThe face that launched a thousand patrol vehicles!â She
â
â
Jeff Lindsay (Dexter's Final Cut (Dexter, #7))
â
si les sciences qui intĂ©ressent tant les Occidentaux nâavaient jamais acquis antĂ©rieurement un dĂ©veloppement comparable Ă celui quâils leur ont donnĂ©, câest quâon nây attachait pas une importance suffisante pour y consacrer de tels efforts. Mais, si les rĂ©sultats sont valables lorsquâon les prend chacun Ă part (ce qui concorde bien avec le caractĂšre tout analytique de la science moderne), lâensemble ne peut produire quâune impression de dĂ©sordre et dâanarchie ; on ne sâoccupe pas de la qualitĂ© des connaissances quâon accumule, mais seulement de leur quantitĂ© ; câest la dispersion dans le dĂ©tail indĂ©fini. De plus, il nây a rien au-dessus de ces sciences analytiques : elles ne se rattachent Ă rien et, intellectuellement, ne conduisent Ă rien ; lâesprit moderne se renferme dans une relativitĂ© de plus en plus rĂ©duite, et, dans ce domaine si peu Ă©tendu en rĂ©alitĂ©, bien quâil le trouve immense, il confond tout, assimile les objet les plus distincts, veut appliquer Ă lâun les mĂ©thodes qui conviennent exclusivement Ă lâautre, transporte dans une science les conditions qui dĂ©finissent une science diffĂ©rente, et finalement sây perd et ne peut plus sây reconnaĂźtre, parce quâil lui manque les principes directeurs. De lĂ le chaos des thĂ©ories innombrables, des hypothĂšses qui se heurtent, sâentrechoquent, se contredisent, se dĂ©truisent et se remplacent les unes les autres, jusquâĂ ce que, renonçant Ă savoir, on en arrive Ă dĂ©clarer quâil ne faut chercher que pour chercher, que la vĂ©ritĂ© est inaccessible Ă lâhomme, que peut-ĂȘtre mĂȘme elle nâexiste pas, quâil nây a lieu de se prĂ©occuper que de ce qui est utile ou avantageux, et que, aprĂšs tout, si lâon trouve bon de lâappeler vrai, il nây a Ă cela aucun inconvĂ©nient. Lâintelligence qui nie ainsi la vĂ©ritĂ© nie sa propre raison dâĂȘtre, câest-Ă -dire quâelle se nie elle-mĂȘme ; le dernier mot de la science et de la philosophie occidentales, câest le suicide de lâintelligence ;
â
â
René Guénon (East and West)
â
Whatâs sad is how normal this was to me. Iâd thought it was just an eye roll, a bon mot. One tiny example of infinite indignities suffered in Hollywood by women. But the reaction made me realize it was more than an eye roll. Thatâs still on me, to pull out the threads of this misogyny, sexism, and the brainwashing of Hollywood and media, to free my own mind.
â
â
Rose McGowan (Brave)
â
Parmi la foule fascinĂ©e par HĂ©lĂšne, un homme compte plus que tous les autres, un mĂ©decin des thermes de Roncegno, le docteur Viola. Dans la journĂ©e, il passe des heures Ă ses cĂŽtĂ©s, l'Ă©couter. Un matin, il prononce le mot « hystĂ©rique », HĂ©lĂšne entend « historique ». Ils rient de bon cĆur de ce lapsus.
â
â
Thomas SnĂ©garoff (Les Vies rĂȘvĂ©es de la Baronne d'Oettingen)
â
Tu imaginais dĂ©jĂ ton fiston, une semaine plus tard, cavalant vers tes bras grands ouverts Ă travers l'aĂ©rogare numĂ©ro trois. Tu le ferais dĂ©coller mieux qu'en Boeing. Il jetterait ses mains autour de ton cou. Peu aprĂšs, tu sentirais celles de ta compagne - ta compagne : rien que ce mot, tu l'aimais, parfois tu le prononçais pour toi-mĂȘme, doux, moelleux comme un gros pull d'hiver oĂč il fait bon se pelotonner.
Leur retour, tu en souriais d'avance.
Tu étais parvenu à te créer un petit monde au sein du monde. Une forteresse. C'était cela, ta véritable victoire sur la vie. Personne ne pouvait te prendre ça.
Comment se peut-il, alors, qu'ils ne soient jamais revenus ?
â
â
Fabien Maréchal (Plus personne pour aujourd'hui)
â
Howard Wynn did not suffer boredom or mediocrity well. He felt equally dismissive of willful ignoranceâhis description of the modern pressâand smug stupidity, his bon mot for politicians. To
â
â
Stacey Abrams (While Justice Sleeps)
â
Prenons un exemple, celui du dĂ©mon BELIAL*, qui guĂ©rit notamment les maladies incurables, mais qui provoque Ă©galement des discordes, lâenvie, les amitiĂ©s particuliĂšres, surtout si celles-ci sont Ă©quivoques, le mensonge, le sacrilĂšge, les profanations et les simonies. Il protĂšge les prĂȘtres dĂ©froquĂ©s, les hĂ©rĂ©tiques, les iconoclastes, les blasphĂ©mateurs, les apostats, les traĂźtres, les renĂ©gats et les parjures. Tout ce qui est immoral ou amoral est de son ressort. Il tente par lâarrogance et la provocation. Il serait lâinventeur des jurons blasphĂ©matoires et des gros mots ! Si le contractant fait Pacte pour enrayer sa maladie, il devra sâengager Ă pratiquer certaines autres fonctions que nous venons de dĂ©crire, durant toute la durĂ©e du Pacte. Câest un Ă©change de « bons » procĂ©dĂ©s, oĂč lâĂȘtre humain devra se comporter selon les spĂ©cificitĂ©s
â
â
Nahema-Nephthys (Le Prince de ce Monde: Précis de démonologie occidentale et dictionnaire des démons (JOURDAN (EDITIO) (French Edition))
â
[...] je ferraille avec les mots jusqu'Ă ce que tout me paraisse parfait. Mais la perfection n'est jamais atteinte. MĂȘme dans les livres que je lis, que je rĂ©vĂšre comme des crĂ©ations sans nulle autre pareille, il me semble qu'il y a toujours des faiblesses et ce sont justement ces faiblesses qui font la saveur du rĂ©cit. Quand on lit un auteur qu'on connaĂźt bien, qu'on relit sans cesse, on tombe immanquablement sur de tels passages. Mais il faut le lire avec attention, ne pas s'interrompre pour aller prendre un verre d'eau, rĂ©pondre au tĂ©lĂ©phone, ou manger une pomme, car alors on perd le fil, on ne voit pas le moment oĂč l'auteur a pris un coup dans l'aile. Je me demande souvent, quand je lis les Ă©crivains que j'admire, qui me sont nĂ©cessaires pour vivre, s'ils ont fait eux aussi la connaissance de l'oiseau de mauvais augure. Mon oiseau Ă moi s'est installĂ© Ă demeure, il ne me quitte pas. Il me rĂ©pĂšte constamment que je ne parviendrai pas Ă finir mon livre, que c'est au-dessus de mes forces. Il embrouille mes pensĂ©es, il cherche Ă m'Ă©garer. Je tiens bon. De nous deux, j'ai dĂ©cidĂ© que c'est moi le plus fort.
â
â
Linda LĂȘ (Conte de l'amour bifrons)
â
Si c'était lui l'amour il serait ici n'est ce pas, s'il était le bon c'est lui qui serait assis en face de moi, je ne pense plus que l'amour lui ressemble [...] je pense que j'avais juste envie de quelque chose de plus grand que moi et quand quelqu'un s'est pointé qui pouvait vaguement jouer ce rÎle j'ai fait de lui un élément de mon projet, j'ai fait de lui mon double et je me suis perdue en lui, il a tout pris, m'a enveloppée si bien dans le mot spéciale que j'ai fini par croire qu'il n'avait d'yeux pour moi
â
â
Rupi Kaur (The Sun and Her Flowers)
â
Les secrets du bonheur sont souvent la ou on ne les voit pas: a notre portee.
Le vrai luxe se cache au coeur d'un equilibre delicat entre une vie simple et frugale et une vie aussi gaie et legere que des bulles de champagne. Le juste milieu, c'est l'equilibre atteint entre satisfaire ses envies - etre en vie - et ne pas ceder aux exces.
Notre attirance envers certaines marques. Lorsque nous nous sommes emotionnellement connectes a une marque, celle-ci devient pour nous unique.
Le choix de nos objets, de nos meubles, de nos possessions en general est tres important pour notre equilibre et notre bonheur: ce que nous possedons doit refleter exactement ce que nous sommes et representer les valeurs que nous portons en nous.
La beaute est la promesse du bonheur. Stendhal
Avoir une bonne image de soi-meme rend la vie infiniment plus simple. Si vous vous aimez, cela se refletera sur votre physionomie.
Celles qui sont depourvues d'identite tentent souvent, par le biais de la mode, d'en acquerir une. Celles, au contraire, qui savent qu'elles ont un charme naturel, parlent, marchent avec une certaine aisance.
Vivre dans le luxe, c'est surtout vivre libre de tout souci et de toute angoisse pour le futur, etre capable d'apprecier chaque moment de l'existence et avoir assez de sagesse, de connaisance et bon sens pour vivre en paix avec soi.
L'education de nos sens et de nos emotions est plus importante que celle de nos idees.
Bien vivre, ce n'est pas vivre dans l'abondance materielle mais developper sa creativite, cultiver sa capacite a porter attention a ce qui nous entoure. Vivre avec attention repose sur la sante mentale et la sante mentale repose sur le fait de preter attention.
Pour apprecier quelque chose, il faut pouvoir en prendre conscience. Et c'est en cela que la culture et les voyages aident a vivre mieux et plus luxueusement.
La pauvrete, c'est le maximum d'effort pour le minimum de resultat. La richesse, c'est le minimum d'effort pour le maximum de resultat. Abraham Lincoln
Parvenir a vivre a son propre rythme est le luxe de ceux qui savent veritablement jouir de l'existence.
Aimer vivre et decouvrir est un luxe.
Lorsque nous sommes en vacances, nous nous autorisons a etre heureux. Il y a dix ans, le luxe c'etait de posseder un portable; aujourd'hui, c'est de pouvoir l'eteindre.
Ce n'est qu'en se fondant a la beaute de la nature qu'on peut retrouver la capacite de s'emerveiller devant la vie. Seule la nature peut aider notre mental a ralentir sa course folle et redonner de la vie a nos sens. regarder, observer, sentir, humer - la nature a le pouvoir magique de calmer l'esprit.
Mange sans parler. Pas besoin de mots, la vie se vit sans qu'on ait besoin de la dire. La dire, c'est souvent ne pas la vivre. La dire abondamment, c'est souvent la vivre petitement.
â
â
Dominique Loreau (Arta Rafinamentului)
Julia Quinn (The Other Miss Bridgerton (Rokesbys, #3))
â
L'adjectif shibui concerne le nec plus ultra de cette esthĂ©tique, d'une « austĂšre qualitĂ© ». Terme complexe, intraduisible, proche de notre «raffiné», il porte Ă son point culminant la notion de « bon goĂ»t ». Il s'applique aux choses usuelles, Ă la prĂ©sentation d'un mets, Ă la maniĂšre de se vĂȘtir, au comportement de chaque individu. Pour qu'un objet mĂ©rite ce vocable, il doit ĂȘtre simple mais intĂ©ressant, exquis dans la sĂ©vĂ©ritĂ©, Ăąpre et rustique mais non grossier, frustre et patinĂ© jusqu'aux limites du dĂ©labrement. Les teintes douces, neutres, mates et toujours dĂ©gradĂ©es l'emportent sur la polychromie, les couleurs tranchantes et le vernis. L'originalitĂ© sans prĂ©tention et la noblesse de l'unicitĂ© ayant bien plus d'importance que le fini, aucun usinage en sĂ©rie n'est admissible. Enfin, la matiĂšre brute doit rester visible en l'un ou l'autre endroit de l'objet. Ce respect quasi religieux de la substance rappelle que les Japonais se sentent intimement liĂ©s aux trois rĂšgnes de la nature. Ils s'Ă©tonnent donc de voir une statue peinte, une poterie totalement recouverte d'Ă©mail, un corps dont le grain n'est pas mis en valeur.
L'artiste en quĂȘte de shibui met son Ă©tonnante habiletĂ© manuelle au service d'une matiĂšre qui serait une collaboratrice traitĂ©e en Ă©gale. (Hors du Japon, seuls les Scandinaves appliquent Ă la lettre ce dĂ©pouillement esthĂ©tique. La puretĂ© de leurs « lignes fonctionnelles » a d'ailleurs conquis bien des Occidentaux.) Ennemi jurĂ© de l'ostentation, il ne veut pas d'une beautĂ© qui se rĂ©vĂšle au premier coup d'Ćil, car on se lasse plus rapidement d'une satisfaction trop aisĂ©e, d'un plaisir immĂ©diat que des joies sereines d'une lente dĂ©couverte. PĂ©joratifs en Occident, les mots terne, usĂ©, imparfait, dĂ©terminent au contraire l'excellence d'un objet shibui. Le brin de paille dans une cĂ©ramique, un Ă©mail craquelĂ©, l'irrĂ©gularitĂ© volontaire ou fortuite rehaussent l'originalitĂ© d'une Ćuvre parce qu'ils Ă©veillent l'intĂ©rĂȘt de celui qui la contemple.
[...]
« Les ans sont aimables pour les choses, cruels pour les humains. Mais tout ici-bas n'est qu'un bref passage entre l'éclosion et l'inéluctable anéantissement », disent les Japonais.
(pp. 261-262)
â
â
Michael Stone (Incroyable Japon)
â
[âŠ] quand tu lis un livre, de temps en temps, arrĂȘte ta lecture et ferme tes yeux. Passe du temps Ă rĂ©flĂ©chir, Ă rĂȘver entre les lignes. Avec une seule page, tu as de quoi tâĂ©vader pendant longtemps. Tu verras que les mots que tu viens de dĂ©couvrir seront encore plus beaux, quâils parleront davantage Ă ton cĆur.
Jâai fermĂ© les yeux pour mieux Ă©couter ce quâil me disait.
â Si tu fermes les yeux un matin de printemps, tu entendras les bourgeons qui Ă©clatent au soleil.
Avec sa grosse main, papa me caressait doucement les cheveux.
â Quand tu manges quelque chose de bon, ferme les yeux et tu en apprĂ©cieras encore mieux la saveur.
â
â
Yves Montmartin (Brindille)
â
priĂšre
âââ-
quand tu ne dors pas
quelquâun prend tes rĂȘves
et les fait travailler
comme bon lui semble
je suis trop pauvre
sans eux
je suis comme un parc en automne
sans toi
viens dans mon sommeil
mon amour
compose-moi de tes mots
et rends-moi au rĂȘve
(traduit du roumain par Radu Bata)
texte original :
rugÄciune
âââââ-
cĂąnd nu dormi
cineva ĂźÈi ia visele
Èi le foloseÈte cum vrea
sunt prea sÄrac
fÄrÄ ele aÈ fi
ca un parc toamna
fÄrÄ tine
vino Ăźn somnul meu
fÄureÈte-mÄ din cuvinte/
Èi redÄ-mÄ visului
femeie
â
â
Gabriel GherbÄluĆŁÄ
â
Bilibin enjoyed talking as much as working, as long as the conversation was stylish and clever. In society he always hung back, waiting for a chance to say something very striking, and would not enter any conversation unless he could do so. His speech was invariably salted with polished phrases, original, witty but of general application. They were fabricated in some inner laboratory of Bilibinâs mind, portable and ready-made for social nonentities to commit to memory and take around the other drawing-rooms. Bilibinâs bons mots, widely peddled in every Viennese salon, often went on to influence what people thought of as important matters. His thin, lean, sallow face was covered all over with deep wrinkles, but they always looked as wholesome and scrupulously cleansed as fingertips fresh from a bath.
â
â
Leo Tolstoy (War and Peace)
â
Youâre tossing off bon mots here, he says, while âpampering your members on a velvet sofa
â
â
Fyodor Dostoevsky (Demons)
Julia Quinn (What Happens in London (Bevelstoke, #2))
â
except that Sir Lionel tended to forget the middle bits of the stories, and his âmotsâ werenât terribly âbon.
â
â
Julia Quinn (What Happens in London (Bevelstoke, #2))
â
Tout est bon pour jouer, se faire un peu rigoler. Ăa se passe toujours plus ou moins de mĂȘme, on se fait un peu rigoler, c'est tout. L'objet est dans le courant. L'intensitĂ© Ă couper au couteau. Le danger. La cruautĂ© et la fragilitĂ© d'un sursis trop court d'une autre minute encore. La mĂ©diocre horreur annoncĂ©e, certaine... Un regard devient une brise et fleurit tout un prĂ©. Un soupir une bourrasque, et rĂ©pand Ă fleur de peau des feux de forĂȘt.
â
â
RĂ©jean Ducharme (Gros Mots)
â
Je voudrais avoir le contrÎle sur ma fonction mémoire.
J'aimerais que Becky me laisse le choix.
Certains mots ne s'effacent pas.
Tapis dans l'ombre,ils attendent le bon moment pour surgir et me lacérer le coeur.
Ce sont des armes terribles,surtout dans la bouche d'Andrew.
â
â
Nine Gorman (Le Pacte d'Emma (Le Pacte d'Emma #1))
â
Aucun enjeu, seulement le bonheur de partager lâexcitation du bon mot et de la rĂ©plique assassine, dans une ambiance survoltĂ©e.
â
â
Bertrand Périer (Parlare Ú un'arte marziale: Perché se non sai parlare non esisti (Italian Edition))
â
â Que tu travailles donc bien, Clair !
Alors lâenfant, rouge encore de lâeffort, tout tendu, sâapaisait et me remerciait dâun sourire si tendre que jâentrevoyais presque avec honte lâhĂ©roĂŻque effort auquel se livrait quotidiennement ce petit garçon pour obtenir un bon mot de ma part, et je devais prendre garde de ne pas mĂȘme lui donner tout son dĂ», par peur de rendre les autres envieux et peut-ĂȘtre mĂ©chants envers lui.
â
â
Gabrielle Roy (Children of My Heart)
â
He was especially charmed by the two youngest Challons, Ivo and Seraphina, both of them engaging and warm, but also possessing their father's knack for a perfectly timed witticism- a bon mot, Merritt called it.
They asked countless questions about Islay, his friends, his dog, and the distillery, and they entertained him with stories of their own. To Keir's relief, neither of them seemed to have difficulty accepting him as a half brother, despite the vast differences in their ages. They had been brought up in an environment filled with so much abundance, it didn't occur to them to feel threatened by anyone.
The Challons were nothing like the noble families Keir had heard of, in which the children were raised mostly by servants and seldom saw their parents. These people were close and openly affectionate, with no trace of aristocratic stuffiness. Keir thought that was in no small part due to the duchess, who made no pretense about the fact that her father had made his start as a professional boxer. Evie was the anchor who kept the family from drifting too far in the dizzying altitude of their social position. It was at her insistence that the children had at least a passing acquaintance with ordinary life. For example, it was one of Ivo's chores to wash the dog, and Seraphina sometimes accompanied the cook to market to talk with local tradespeople.
â
â
Lisa Kleypas (Devil in Disguise (The Ravenels, #7))
â
Ăcrite dans un style oĂč les mots durs et directs ainsi que les formules abruptes ne tirent pourtant pas Ă ras de la basse prose lâexpression quâun lyrisme de bon aloi Ă©lĂšve vers ce que lâauteur considĂšre comme « une poĂ©sie qui penseâŠpour ne dire que les choses fondamentales », cette Ćuvre aurait pu emprunter le titre dâun poĂšme quâil contient: Aux pays des pyramides inversĂ©es. Fouillant le passĂ©, regardant en face le prĂ©sent et scrutant lâavenir, elle exprime la nostalgie, les frustrations et la rĂ©volte. Elle est Ă la fois un cri du cĆur et une interrogation pathĂ©tique sur le destin de lâAfrique qui survit en marge du grand destin qui devait ĂȘtre le sien. En effet les pyramides Ă©voquent le temps de gloire du continent noir qui, aujourdâhui, ploie sous le poids de la dette et subit les contradictions dâune « dĂ©mocratie âŠmaquillĂ©e, enrobĂ©e de faux-semblants. » Marouba FALL, Ecrivain, Dramaturge !
â
â
Abdou Karim GUEYE Poésie Comme un amas de pyramides inversées
â
Margaret Thatcherâs notorious bon mot: âthere is no such thing as society, there are only individuals and familiesâ.
â
â
Tony Judt (Ill Fares The Land: A Treatise On Our Present Discontents)
Steve Silberman (NeuroTribes: The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity)