“
Do you want to learn Tagalog?” I asked, surprised. I had had no idea Shla had an interest in foreign languages.
“I just… people try to speak to me in Tagalog, sometimes.”
“Oh,” was all I managed. Outside the church my mum and I had frequented, the only other language people had tried to speak to me was Slow English.
“Yeah, I just… I don’t know. I had to choose a language and it was a reason, and then it seemed useful for the competitions… Like, half the word that doesn’t speak English speaks Spanish. But…”
She swallowed, glancing up. “I don’t want it. It’s not what I want and I… I’m a little angry, because the only reason Tagalog is anything like Spanish in the first place is that Spanish people decided to take over. And then, I don’t know, the English did too, and I’m English, right? But…” She gestured at herself. “I’m not.”
“You are,” I promised her. “And you are not,” I added.
It was equally true and in this, at least, I knew just what she felt. By leaving my country I had damned myself to never being home again, eternally in exile, even if I were to return to Ethiopia I would never just be Ethiopian. Shla had never left, but being adopted had left her with a feeling of loss, like she had lost the thread of her own existence, her own history. In the end, she was standing at the border, unable to declare her loyalty to any one country, or, it seemed, any one language. “But now you can’t drop it, you need to get your GSCEs.
”
”
Aska J. Naiman (From Far Away To Very Close)