Zam Zam Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Zam Zam. Here they are! All 33 of them:

Staring at the wraith’s left hand, Zam saw a stump where its index finger should have been and knew then that the severed finger moving around in his pocket belonged to the wraith.
Frank Lambert (Xyz)
The relater slipped off Zam’s head like mellifluous honey and slid onto the floor deflated and seemingly sated.
Frank Lambert (Ghost Doors)
The shaver was the size and shape of a brick and almost too hot to hold in his hand. It hissed like it was angry with Zam and its three rotating shaving heads, behind the flimsy looking protective screen, looked like they wanted to rip the skin from his face before chewing it up and spitting it back out with a triumphant sizzle.
Frank Lambert (Xyz)
Zam watched as the creature began to fade, until it disappeared altogether and all that remained was his own reflection in the mirror. He wondered if he was still sleeping, wondered if his nightmares were seeping into his waking moments. Maybe he was just going crazy. The only sign he was not going crazy was the fine line of blood that slowly trailed down the inside of the mirror.
Frank Lambert (Xyz)
Then a lightning bolt shot straight through my skivvies. Sha-ZAM!
Megan McCafferty (Sloppy Firsts (Jessica Darling, #1))
Bonnyman quickly walked over to the head and picked it up by the hair. He held it in front of his face. ‘Tell me whose orders you follow,’ he said in a gentle voice that Zam didn’t think he possessed. The wraith looked past Bonnyman, staring at its body twitching on the floor. ‘Never your orders,’ it gasped, before closing its eyes forever.
Frank Lambert (Xyz)
If the blanket of man’s fate has been woven black, even the waters of Zam Zam and Kausar cannot wash it white.
Khushwant Singh (Delhi: A Novel)
He sat in defiance of municipal orders, astride the gun Zam-Zammeh, on her old platform, opposite the old Ajaib gher, the Wonder House, as the natives called the Lahore Museum. Who hold Zam-Zammah, that 'fire-breathing dragon', hold the Punjab, for the great green-bronze piece is always first of the conqueror's loot.
Rudyard Kipling (Kim)
Protection From Illness Sheikh Ali bin Idrees Yaqoobi (r.a) states that once his spiritual guide, Sheikh Ali bin Haiti (r.a) took him to al-Ghawth al-A’zam (r.a) and presented him in the court of the great Saint. Sheikh Ali bin Idrees (r.a) states: “Al-Ghawth al-A’zam Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) was wearing a shawl during this time. He removed the shawl and placed it over me and said, ‘From now on, you will be protected from all illnesses’. From that day on until now, and I am 65 years old, I have never been ill
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
Sheikh Ali Bin Haiti’s Dream Once al-Ghawth al-A’zam Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) was delivering a lecture. Sheikh Ali bin Haiti (r.a) was seated in front of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) in this gathering. During the lecture of the great Ghawth, Sheikh Ali bin Haiti (r.a) fell asleep. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a), who saw this, descended from the Mimbar and stood in front of the sleeping Sheikh Ali bin Haiti (r.a) with both his hands folded in respect. After a while Sheikh Ali bin Haiti (r.a) awoke to find Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) standing in front of him. He immediately stood up in respect. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) smiled and said, “The reason I am standing in front of him is because he was seeing the Holy Prophet Muhammad ﷺ in his dream and I was seeing the Prophet ﷺ with my physical eyes.
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
A Lion Overpowered Sheikh Abu Masood bin Abi Bakr Harimi (r.a) reports that there was a very great Saint by the name of Sheikh Ahmed Jaam (r.a) He used to travel on a lion wherever he went. In every city that he visited, it was his habit to ask the people of the city to send one cow for his lion’s meal. Once, he went to a certain city and requested from the Saint of that city a cow for his lion. The Saint sent the cow to him and said, “If you ever go to Baghdad, your lion will receive a welcome invitation.” Sheikh Ahmed Jaam (r.a) then journeyed to Baghdad Shareef. On arriving in Baghdad, he sent one of his disciples to al-Ghawth al-A’zam (r.a) and commanded that a cow be sent to him, as a meal for his lion. The great Ghawth was already aware of his coming. He had already arranged for a cow to be kept for the lion. On the command of Sheikh Ahmed Jaam (r.a) Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) sent one of his disciples with a cow to him. As the disciple took the cow with him, a weak and old stray dog which used to sit outside the home of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) followed the disciple. The disciple presented the cow to Sheikh Ahmed Jaam (r.a) who in turn signalled the lion to commence feeding. As the lion ran towards the cow, this stray dog pounced on the lion. It caught the lion by its throat and killed the lion by tearing open its stomach. The dog then dragged the lion and threw it before al-Ghawth al-A’zam (r.a) On seeing this, Sheikh Ahmed Jaam (r.a) was very embarrassed. He humbled himself before the great Ghawth and asked for forgiveness for his arrogant behaviour. This incident shows the strength of a dog that only sat outside the stoop of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) This was due to its Nisbat to the blessed stoop of the great Saint. It also proves that even animals recognise and are loyal to the the Awliya Allah. A’la Hazrat, Sheikh Imam Ahmed Raza al-Qaadiri (r.a) portrays the above-mentioned incident in one of his poetic stanzas. He says: “Kya Dab’be Jis Pe Himayat Ka Ho Panja Tera, Sher Ko Khatre me Laata, Nahi Kut’ta Tera
Hazrat Abdul Qadir Jilani
Sizin gibi bir hükümet adamını ilgilendirir diye düşünmüştüm. Yediklerimizin fiyatlarıyla siz ilgileniyorsunuz sanıyordum. Öyle değil mi! Her şeyi daha pahalı falan yapıyorsunuz ya! Ekmeğe zam yapıyorsunuz da emeği ucuzlaştırıyorsunuz ya hani, değil mi?
Ernest Hemingway (To Have and Have Not)
Disappearing Into The Sun The wet-nurse of al-Ghawth al-A’zam (r.a) states that when he was a child, she would carry him in her arms but would suddenly find that he was no longer there. She reports that she noticed that he used to fly into the sky and hide behind the rays of the sun. Once, when Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) was much older, the wet-nurse went to him and asked if he still did as he used to do when he was a child, in other words, hide behind the sun. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) replied, “Then I was a child, and it was a time of weakness, and I used to hide in the rays of the sun. Now my strength and power is so immense, that if a thousand suns have to come then they would all be hidden in me rather than me being hidden by them
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
Ölen polisin ailesine hükümetçe 20 lira yardım yapılacağı haber alınmış!" ,Yirmi lira... Bu kadar ucuzladı mı Türk canı? Kaç çuval kömür alınır yirmi lirayla, kaç ekmek alınır? Geçende yirmi para zam edildi, 17 kuruş oldu ekmek... Yapılan yardım 120 ekmek!.. Ailesi beş nüfusluysa... Günde birer ekmekten 24 günlük yavan ekmek parası... Evet, şaşılacak kadar ucuzladık aziz komutanım, "ciğeri metelik etmez" derler ya, işte öyle olduk! Yuf bize!
Kemal Tahir (Esir Şehrin İnsanları (Esir Şehir Üçlemesi, #1))
A Thief Becomes an Abdaal (High-Ranking Saint) Once a thief entered the house of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) with the intention of stealing. On entering the house, he became blind and could not see anything. He was unable to find his way out of the house and he eventually sat in one corner of the house. In the morning, he was caught and brought before Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) . When Al-Ghawth al-A’zam (r.a) saw him, he placed his blessed hands on the thief’s eyes. The thief’s eyesight was immediately restored. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) then said, “He came to steal materialistic (worldly wealth), I will bless him with such a treasure that it will remain with him forever.” On saying these words, Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) placed his blessed sight on the thief once and elevated him to the status of Wilayat (Sainthood). It was also during this time that one of the appointed Abdaals had passed away. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) took the thief, now a Wali, and sent him out as the replacement for the Abdaal that had passed away. Subhan-Allah!
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
Transportation from One Place to Another Once whilst Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) was delivering one of his spiritually enlightening lectures, a person by the name of Abul Mu’aali was present in this gathering. He was seated directly in front of the great Saint. During the course of the lecture, Abul Mu’aali found that he needed to answer the call of nature (relieve himself). He tried to suppress this need because he found it disrespectful to leave the gathering of al-Ghawth al-A’zam (r.a) He controlled the urge to the best of his ability, but when he could not do so any longer, he decided to leave. As he was about to stand, he saw the great Ghawth (r.a) walking down the first stair of the pulpit (Mimbar) onto the second stair. As the Saint came to the second stair, Abul Mu’aali saw an image of the great Saint on the mimbar. Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) came down to him and threw his shawl over him. As this happened, Abul Mu’aali found that he was no longer in the gathering, but rather in a valley with beautiful lush vegetation. It was beautified even more by a stream, which flowed through it. He immediately answered the call of nature, performed Wudhu and then prayed two Rakaats Salaah. As he completed the Salaah, Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) pulled the shawl off him. When Abul Mu’aali looked, he found to his amazement that he was still in the gathering of the great Saint (r.a) and he had not even missed one word of the lecture of the great Saint. However, much later Abul Mu’aali discovered that he did not have his set of keys with him. He then remembered that when he was transported to the valley by Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a), he had hung his key ring on the branch of a tree beside the stream. Abul Mu’aali states that some time after this incident, he had the opportunity to go on a business expedition. During this journey, Abul Mu’aali reached a valley and rested there. He then noticed that the valley was the exact same place where the great Saint had transported him during his lecture. When he went beside the tree, he found that his missing keys were still hanging on the branch of the tree. Subhan-Allah! The business trip took fourteen days to complete. This miracle of al-Ghawth al-A’zam (r.a) shows that not only did he transport Abul Mu’aali spiritually, but also physically.
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
O cümle var ya, o cümle “Bir gelişme olursa biz size haber veririz,” cümlesi, kelime kelime, hatta komiserin sesiyle hece hece beynime kazındı. Yıllar geçti, unutmadım. Sonraları, adli tıptan duyduğum daha feci cümleler de oldu ama bunun kadar hiçbir laftan nefret etmedim ben. Bu sözler, biz çırpınırken kardeşimi bulmak için elinden gelenden fazlasını nasılsa yapmayacak polislerin, Diyarbakırlı çocukların mayınlanmış arazide havaya uçmalarının ardından cinayeti saklamaya çalışan valinin, İkitelli civarını su basıp insanlar boğulduğunda dere yatağına ruhsat rezaletini örtmeye kararlı belediye başkanının, “Hayata Dönüş” operasyonu adı altında insanları yakıp katledenlerin, ne bileyim, herhangi bir kriz anında, mazideki ve bugünkü kıyımlarda, diri diri yakılmalarda, suikastlarda beni ve sizleri, hepimizi boş lafla oyalamaya çalışan çok büyük devletin çok büyüklerinin ağzından gayriihtiyari dökülür; daime ve kaçınılmaz olarak. Bu yüzden ben bu sözü duyar duymaz ümidi hepten yitiririm. O gece de böyle oldu. Esasen size de olmaz mı? “Elektriğe zam yok,” dendiğinde ne zaman inandınız, inandınız mı sahiden? “Çaylar radyasyonsuz,” dendiğinde ne yaptınız, içtiniz mi? Peki ya “Bize intikal eden bir bilgi yok,” dedikleri ne zaman ne düşünüyorsunuz?
Sabâ Altınsay (Faili Malum)
One Hundred Jurists Humbled It is well known that the lectures of al-Ghawth al-A’zam (r.a) attracted scores of scholars to Baghdad from all over the world. Once, a hundred Jurists formed a group and each one chose a difficult question. They all decided to present themselves in the gathering of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) and each would ask his question during the lecture in an attempt to cause Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) to be confused. The one hundred Jurists chose what they thought to be the most difficult question and travelled to Baghdad. They sat in the gathering of Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) waiting for the appropriate time to ask their questions. It was during this gathering that a bright ray of light emerged from the blessed chest of al-Ghawth al-A'zam (r.a) and travelled into the heart of each of the one hundred Jurists. This light could only be seen by them and to those whom Almighty Allah desired to see. As this light entered their hearts, each one of them entered a state of spiritual ecstasy. Each one of them fell at the feet of al-Ghawth al-A'zam (r.a) and repented from their improper intentions. The great Saint, with great compassion, embraced each one of them, filling their hearts with Noor, and at the same time answering every one of their questions, even though they had not asked
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
Ship Protected From Storm The students of the great Ghawth (r.a) state that once he was delivering his lessons as usual to them when suddenly his blessed face turned red and beads of perspiration covered his blessed forehead. He then placed his hand into his cloak and remained silent for a short time. The students state that after he removed his hand from inside his cloak, drops of water began to drip from his sleeves. Due to his spiritual state, the students say that they did not ask him any questions but rather, they recorded the date, day and time of this astonishing event. The students say that two months after this incident, a group of traders, who had come by sea to Baghdad, arrived and presented various gifts to al-Ghawth al-A’zam (r.a) The students were very confused by this as they had never seen these traders in Baghdad before. They asked the traders the reason for them bringing the gifts. The traders said that two months previously, whilst they were sailing to Baghdad, their ship was caught in a fierce storm. When they realised that there was a real danger of sinking, they called out the name of “Sheikh Abdul Qadir Jilani” (r.a). When they called out his name, they found that from the Unseen a hand lifted their ship to safety. When the students compared this narration to the incident in the Madrassa, it was confirmed that it was the same date, day and time in which the great Saint (r.a) had put his hand into his cloak. Suhban-Allah! This incident shows that although Sheikh Abdul Qadir Jilani (r.a) seemed to be placing his hand into his cloak, but in reality, he was stretching his hand into the sea to assist those who called for his assistance!
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
I am the Zam Maz of love. Or at least I will be, once 572w167e74zx2.
Jarod Kintz (Love quotes for the ages. Specifically ages 18-81.)
The proof that the ancient Egyptians did not know where 'ZamZam' was located is from the biblical story of Moses when he fled to Arabia (i.e., Midian) after killing an Egyptian. Exodus 2:15 tells us about Pharaoh intending to kill him and yet he couldn't find his trace after having escaped to the location of the well in the holy valley. The word 'well' in that verse comes with a definite article referring to the same location mentioned in Genesis 16:14 which is linked to Ishmael's story, and hence, 'ZamZam'.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
Based on the list in Gardiner's Egyptian Grammar, James P. Allen tells us about W10 as being a variant of N41 which resembles a well with water in it. That is beautifully aligning with my discovery of the link between Egypt and Mecca! Not only that, but phonetically speaking, W10 is 'jab', and this is the exact word for 'well' in Arabic. Looking at the two eyes of Horus embracing the hieroglyphs for water and cup as if there is a message of unity therein leads us directly to the variant N41 referring to a well with water in it. Viewing the two eyes with the Shen (which literally means, to protect) ring in the 'Stela of Harpist and Ra' is a direct reference to the ZamZam well of Arabia. The BenBen is flipped (i.e., to Tawy, to pleat) upside down in it (because it is folded) signifying its link with the well (i.e., Sema). Ancient Egypt yearned and ached for Arabia's heritage and portrayed that in the core of its tradition. After all, 'ZamZam' was protected and kept away from Egyptians' outreach. It became to them as a prayer of hope as in Psalm 33:2, and one can literally see the 10 tuners in the 'Stela of Harpist and Ra' image.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
Hep birden: Elhamdü-l-illah Müslümanız, diye cevap vereceklerini sanıyordum, Fakat öyle olmadı. Cevaplar karıştı. Kimisi «İmamı â'zam dinindeniz" dedi. Kimisi ”Hazreti Ali dinindeniz” dedi. Kimisi de hiçbir din tayin edemedi. Arada: —İslâmız, diyenler de çıktı ama; peygamberiniz kimdir? deyince, onlar da puslayı şaşırdılar. Akla gelmez peygamber isimleri ortaya atıldı. Hatta birisi: — Peygamberimiz Enver Paşa'dır! dedi. İçlerinden peygamberin adını duymuş olan birkaçına da: Peygamberimiz sağ mı? Ölü mü? deyince iş gene çatallaştı. Herkes aklına gelen cevabı veriyordu. Bir kısmı sağ, bir kısmı ölüdür tarafını tuttu. Fakat birisinin kuwetle konuştuğunu, yahut bir tarafin daha ağır bastığını görünce, diğer tarafin da kolayca o tarafa kaydığı görülüyordu. Peygamberimiz sağdır diyenlere: — O halde peygamberimiz hangi şehirde oturur, diye sordum. Cevaplar tekrar karıştı. Onu İstanbul'da, Şam'da yahut Mekke'de yaşatanlar oldu. Hiçbir yer tayin edemeyenler daha çoktu. Peygamber ölmüştür diyenlere de: — Peygamberimiz ne kadar zaman evvel öldü? denildiği zaman bu sefer onlar şaşırdılar. Yüz sene önce, beş yüz sene önce, bin sene önce diye gelişigüzel cevaplar verenler oluyordu. Fakat çoğu, vakit tayin edemiyordu. Dinimizin adı ve peygamberimiz bilinmeyince de, din ilkelerini ve ibadetleri doğru dürüst bilen hiç kimse çıkmadı. Ezan dinlemişlerdi. Fakat ezan okumayı bilen yoktu. Namaz kılan bir iki kişi çıktı. Fakat onların da hiçbiri, namaz surelerini yanlışsız okuyamadı. Daha garibi, niçin namaz kıldıklarını bir türlü anlatamadılar. Sonra: - Köyünde cami olanlar ayağa kalksın, dedim, Gerçi köylerinde cami olan birkaç kişi kalktılar. Fakat onlar da bayramlarda, cumalarda âdet yerini bulsun diye camiye gitmişlerdi. Köylerinde mektep olan bir tek kişi çıkmadı. Bazı camili köylerde, cami odasında küçük çocuklara imam tarafından Kur'an ezberlettirilmeye çalışıldığını görmüşlerdi. Ama usulü dairesinde ve ayrı bir köy mektebi gören kimse yoktu. İlk ders beni şaşırtmıştı. Bu bölük, o zamanki milletin bir parçasıydı. Hepsi de Anadolu köylüleriydiler. Biz Anadolu köylüsünü dindar, mutassıp bilirdik. Halbuki bu gördüklerim sadece cahildiler. Fakat asıl şaşkınlığım ikinci derste oldu, Daha ilk sual cevaplarda anlaşıldı ki, bu askerler yalnız hangi dinden olduklarını değil, hangi milletten olduklarını da bilmiyorlardı. — Biz hangi milletteniz, deyince her kafadan bir ses çıktı: Biz Türk değil miyiz? deyince de hemen: — Estağfurullah!... diye karşılık verdiler. Türklüğü kabul etmiyorlardı. Halbuki biz Türk'tük. Bu ordu Türk ordusu idi. Türklük için savaşıyorduk. Asırlarca süren maceralardan sonra son sığınağımız ancak bu Türklük olabilirdi. Fakat ne çare ki, bu "Biz Türk değil miyiz?” diye sorunca "Estağfurullah" diye cevap verenlerin görüşüne göre, Türk demek Kızılbaş demekti. Kızılbaşlığın İse ne olduğu bilinmiyordu. Ama, onu herhalde kötü bir şey sayıyorlardı. Yahut belki de aslında Kızılbaş oldukları halde böyle görünüyorlardı. Anadolu'da vaktiyle binlerce, on binlerce insan Kızılbaş oldukları için öldürülmüşlerdi. Gerçi bu öldürülenler hakiki saf Türk aşiretler halkı, Oğuz Türkleri'ydiler. Demek ki korku hâlâ yaşıyordu... Dininde, milliyetinde birleşmiş olmayan bu bölük, dersler ilerledikçe görüldü ki, devletin şeklini, devletin adını, padişahın İsmini, devletin merkezini, başkumandanı ve onun vekilini de bilmemektedir. Hele iş, vatan bahsine dönünce, büsbütün karıştı. Kısacası, vatanımızın neresi olduğunu bilen yoktu. Yahut da bütün bilgiler, belirsiz, köksüz, şekilsiz ve yanlıştı. - Suyu Arayan Adam Sayfa 87
Şevket Süreyya Aydemir (Suyu Arayan Adam)
The Months of the Year Presenting Themselves to al-Ghawth al-A’zam Hazrat Sheikh Abul Qaasim (r.a) states that once Sheikh Abu Bakr, Sheikh Abul Khair, Sheikh Ibn Mahfooz, Sheikh Abu Hafs Umar, Sheikh Abul Aas Ahmad Imkaani, Sheikh Abdul Wahab (r.a) and himself (r.a) were all in the presence of the great al-Ghawth al-A’zam (r.a) It was a Friday, the 30th of Jamadi-ul-Aakhir 560 AH. During this time, Sheikh Qaasim (r.a) states that a young handsome youth came into the blessed court of the great Saint. He sat with great respect, and then said: “O Friend of Allah! May there be Salaams upon you. I am the month of Rajab, and I have come to give you glad tiding that this is a good month for the people. They should thus do many good deeds in this month.” Sheikh Qaasim (r.a) states that on another occasion, a youth again came to the Darbaar of al-Ghawth al-A’zam (r.a) and with great respect said, “I am the month of Shabaan. I have not brought any glad tidings, but have come to inform you that in this month the people of Arabia will be in difficulty. There will be wars fought in Khorasan and there will be sickness in Iraq through which many people will die.” Sheikh Qaasim (r.a) states that after a few days, news reached Baghdad of these happenings in Arabia and Khorasan and he states that during that time a disease spread in Iraq killing scores of people.
Hazrat Shaykh Sayyid Abdul Kadir Jilani
After I have demonstrated how ancient Egypt is connected with Mecca, let's look at the phrase 'Sema Tawy': It was not meant originally to be a reference to 'The Two Lands' because Sema as a noun means transcendence/elevation/sky, and as a verb it means to soar/rise/transcend; and Tawy as a noun is constructed from the verb which means to plummet/fall/descend and also to pleat/fold. Therefore, both words are references to the (Upper and/or Lower) Heavens and Earth/Land. However, trying to connect that which is above with that which is below should originally be observed on the Benben itself (aka, pyramidion) for that it resembled the mound that arose from the primordial waters 'Nu'; now one can appreciate with awe the repeating syllable of 'Ben' after I have proven the connection with Mecca, for that the water spring there (which saved the prophet Ishmael and his mother by God's order unto Gabriel to force its water gushing out of Earth to guarantee the survival of Noah's heir upon whom the tidings are yet to come) is called 'ZamZam'. Replacing 'Z' with 'S' takes place in non-Semitic and non pure Semitic tongues alike'; for example it even exists today in Italian when 'S' comes between vowels or before b, d, g, l, m, n, r, and v. In other words, that is a recurring theme which when applied to the word 'Sema', it shows how it is derived from 'Zam' = زم which means: 'tuck,tighten'. Therefore, not only the theme of the black cornerstone along with the Bennu bird were taken from Arabia's heritage, but even the creation story of the pyramidion is built upon that important site in Mecca which is a valley, or better said, a Tawy. Putting the capstone above it to lift it high into the sky thereby (while operating as a portal to the Upper Heavens as I have shown earlier) directly points to the fact that ancient Egypt was yearning to receive Noah's heritage for herself and it devised a whole tradition to reproduce Arabia's theme for that zeal. If 'Sema Tawy' later on came to mean 'Union of the Two Lands', then its context is now clear that: as in Mecca, so is in Egypt. Note that the word 'ZamZam' (bring together, collect) was that action which Ishmael's mother was doing once she saw water coming out of the ground as the sources tell us, for that she was afraid that what happened before her eyes was coincidental rather than being brought up from a well beneath her.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
No matter where I look, I keep finding additional evidence supporting my discovery of the link between Ancient Egypt and Mecca! Budge's work tells us that Smy was another name of Set and it does not only have the phonetics of Sema in it but also the hieroglyph as well. And not only that, but Set was the personification of the forces of the waters. Hence, I validly assert that these waters (based on the evidence that links the BenBen with ZamZam that I have already presented) are those of the well/jug of Mecca. Linking evil with Abraham's heritage and cutting all kinship ties to the original theology was a wild fervor that marked the development of ancient Egyptianian religion. Egypt tried its best to break loose from Mecca.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
Onsekizinci Yüzyıl Sanayi devrimiyle birlikte gece yatısı âdeti de kalkmış. Çünkü, derebeyliğin zayıflamasıyla, toprağa bağlı köylüler ucuz emek olarak şehirlere akın etmeğe başlayınca, şehirdeki akrabaları onları yatıracak yer bulamaz olmuşlar. Sanayi burjuvası da öte yandan bu emekçilerin daha bir iş bulmadan akraba ve dost evlerinde gece yatısında kalmalarını ücretlerin yükselmesi bakımından sakıncalı görmüş. Şöyle ki: Gece yatısına kalan ve dolayısıyla yiyeceğini de aynı yerden bir dereceye kadar sağlayan bir misafir, iş bulmadan uzun süre dayanabiliyor ve böylece ücretlerin düşük tutulması mümkün olmuyormuş. Bunun üzerine bazı ahlakçı düşünürler, gece yatısının kutsal aile düzenine aykırı olduğunu ve doğacak çocukların nüfus kaydı bakımından bazı güçlükler çıkaracağını ileri sürmüşler. Hükümet de bir bildiri yayımlayarak, sağlık bakımından sakıncalı olduğu gerekçesiyle bir evde gece yatısına ancak üç kişinin kalabileceğini, geri kalanların ‘Düzeltme Evleri’ne gönderilerek delilerle birlikte zorla çalıştırılacağını ilan etmiş. Ayrıca, sanayicilerin baskısıyla yatak, yorgan, çarşaf, yastık, karyola, somya ve benzeri mamullere büyük ölçüde zam yapılmış. Gece yarıları evlere baskınlar yapılarak misafirler, yatak ve yorganlarıyla birlikte toplatılmış. Bu konuda bir araştırma yapan William Astley Sheete’in bir raporuna göre, 1753 ocak ayında, yalnız Esat End ve Hangers Lane’de 4248 yatakla 11376 çeşitli misafir (kadın, erkek ve çocuk) yakalanmış. Sheete, yatak sayısının misafirlere oranla az oluşunu, bir yatakta ortalama üç kişinin yatmasına bağlıyorsa da, kanape ve karşılıklı birleştirilmiş koltuklarda sabahlanmış olabileceğini ileri süren görüşlere de hak vermek mümkün. On bir yaşından küçük çocukların gece yatısı kısıtlaması dışında bırakılmasına ilişkin 1765 tarihli kararname de iktisatçılar tarafından şöyle yorumlanıyor: Aynı tarihte çıkarılan başka bir kararname ile bu yaştaki çocukların yapımevlerinde çalıştırılması yasaklanmış. «Sosyal gözlemciler de, İngiliz milletinde görülen aşın bireyciliğin bu tarihten sonra kuvvetlendiğini ve gece yatısı yasağının insanlar arasında bir soğukluk yarattığını belirtiyorlar. Saat beş çayının, bu hasreti gidermek için icat edildiği söyleniyor. «Bize gelince... durum çok başkadır albayım. Biz her zaman çay içebiliriz. Yemeğin verdiği ağırlıkla koltuklara serilince önce kahve, daha sonra çay içeriz. Göz kapakları uykudan ağırlaşan çocuklar, büyüklerin konuşmalarını dinlemeğe can attıkları için, bir türlü yatmak istemezler. Sen bizim Erkan’la yatarsın, yatak geniştir, denir çocuklara. Büyüklere de yer yatağı serilir. Misafirin büyük oğlu da koridordaki somyada yatar. Bütün işlerimizi böyle düzenleyebilseydik albayım, gece yatısı adetimize rağmen gene de İngilizleri geçerdik. Böyle bir kalabalığı küçücük evimize sığdırdıktan sonra…
Anonymous
Bir bitmez cenderedir yaĢadığım. Daima hayat ile ölüm arasında sıkıĢmıĢ, daima Araftayım. Böyle yapar adamı cü- zam illeti, ölmeden mezara sokar, diri diri. Sokaklarda anneler çocuklarını korkutmak için parmakla gösterir beni; yaramaz çocuklarıysa taĢa tutar, alay eder. Esnaf dükkân kapılarından kıĢkıĢlar, uğursuzluk getirmeyeyim diye kovar, kovalar. Hamile kadınlar baĢlarını çevirir, sanki gözleri bana de- ğince kannlarmdaki bebeler sakat doğacak. Bu insanların hiçbirinin anlamadığı bir Ģey var: Onlar biz cüzamlıları görmemek için ellerinden geleni yapadursunlar, esas biz cüzamlılar uzak durmak istiyoruz onlardan ve acıyan, acıtan bakıĢ- larından!
Anonymous
Mam dość wiadomości. Dość tego, że rozdmuchuje się błahostki i tak lekko traktuje rzeczy, które są naprawdę oburzające. Mam dość jadu. Złości. Perfidii. Mam dość egoizmu. Mam dość tego, że robimy nic, żeby temu przeciwdziałać. Że temu wręcz sprzyjamy. Mam dość przemocy, która ujawnia się teraz, i tej, która jeszcze się ujawni, która jeszcze nie zaistniała. Mam dość kłamców. Mam dość świętoszkowatych oszustów. Mam dość tego, że dopuścili do tego, co się stało. Mam dość zastanawiania się, czy zrobili to z głupoty, czy z premedytacją. Mam dość rządów, które kłamią. Mam dość społeczeństwa, któremu już wszystko jedno, czy jest okłamywane. Mam dość tego, że tak się boję. Mam dość niechęci. Mam dość antymozji, Chyba nie ma takiego słowa - wtrąca Elisabeth. Mam dość tego, że nie zam odpowiednich słów - odpowiada jej matka.
Smith Ali - Jesień
You'll wear the taweez and drink Zam Zam, but you'll also read.
Bushra Rehman (Roses, in the Mouth of a Lion)
In Canada, Coca-Cola," Turtle Man explains as he fills my glass. "In Iran, Pipi Zam Zam.
Alison Wearing (Honeymoon in Purdah: An Iranian Journey)
If one had asked Manucci during his days as a street urchin, as he sat, in defiance of municipal orders, astride the gun Zam-Zammah, Manucci would probably have said that ACs were hot. The first time he saw one jutting out into the street from the wall of a shop in the old city, he walked up to the noisy box and was amazed at the blast of hot air it sent straight into his face. Why do people turn on hot air in the middle of summer? he often wondered.
Mohsin Hamid (Moth Smoke)
Şubatlar çok sert geçer Senetler ve de aşklar Merhem olunuyorsa ve salyangoza sürekli zam yapılıyorsa Mahallemiz işgal altındaysa Burada yabancıları sevmezler Evet evet tam olarak burada Ceo olmak istemiyorum diye uyanılan kabuslarda Hangi sosyolojik yaraya varılır bilmem Uçan halılarda yerimiz yok, anladık Ve babaannesi baş örtülü adamlar Memleket meselesidir hala Tab edilmemiş yaslardan geçiyoruz kaç zamandır Adettir çünkü yazıldığı gibi ölünür burada Işık şiirden yükselirse Yanık kokuları yusufiye’dir Doğudan gelenlerin hepsi bize hatıra Bir ölünün ardından bakakalmak gibiyiz Bazı ikindiler hep böyledir, sen bize aldırma Adımızı tahtaya yazıyorlar, pek konuşmuyoruz oysa Yine de çok yakışıyoruz tahtaya Bazı ikindiler hep böyledir Yazıldığı gibi ölünür, sen bize bakma Gösterdiğin yolda hiç durmadan yürüyeceğime Holosko artı bir miktar para
Güven Adıgüzel