Yunus Emre Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Yunus Emre. Here they are! All 34 of them:

I am the drop that contains the ocean
Yunus Emre
I tried to make sense of the Four Books, until love arrived, and it all became a single syllable.
Yunus Emre
Don't let me wander from Your love, Don't let me leave Your door, And if I lose myself, Let me find myself with You.
Yunus Emre
If I told you about a land of love...would you swallow it as a remedy?
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
Knowledge should mean a full grasp of knowledge: Knowledge means to know yourself, heart and soul. If you have failed to understand yourself, Then all of your reading has missed its call.
Yunus Emre
To love the world is to be afflicted.
Yunus Emre
Sufilere sohbet gerek Ahilere ahret gerek Mecnunlara Leyla gerek Bana seni gerek seni
Yunus Emre
Your love has wrested me away from me, You’re the one I need, you’re the one I crave. Day and night I burn, gripped by agony, You’re the one I need, you’re the one I crave. I find no great joy in being alive, If I cease to exist, I would not grieve, The only solace I have is your love, You’re the one I need, you’re the one I crave. Lovers yearn for you, but your love slays them, At the bottom of the sea it lays them, It has God’s images-it displays them; You’re the one I need, you’re the one I crave. Let me drink the wine of love sip by sip, Like Mecnun, live in the hills in hardship, Day and night, care for you holds me in its grip, You’re the one I need, you’re the one I crave. Even if, at the end, they make me die And scatter my ashes up to the shy, My pit would break into this outcry: You’re the one I need, you’re the one I crave. “Yunus Emre the mystic” is my name, Each passing day fans and rouses my flame, What I desire in both worlds in the same: You’re the one I need, you’re the one I crave.
Yunus Emre
When love arrives, all needs and flaws are gone.
Yunus Emre (Yunus Emre: A Turkish poet and sufi mystic)
Hak cihâna tolıdur kimseler Hakk’ı bilmez / Anı sen senden iste o senden ayru olmaz.
Yunus Emre (Poemas)
A single word can brighten the face of one who knows the value of words. Ripened in silence, a single word acquires a great energy for work. War is cut short by a word, and a word heals the wounds, and there’s a word that changes poison into butter and honey. Let a word mature inside yourself. Withhold the unripened thought. Come and understand the kind of word that reduces money and riches to dust. Know when to speak a word and when not to speak at all. A single word turns the universe of hell into eight paradises. Follow the Way. Don’t be fooled by what you already know. Be watchful. Reflect before you speak. A foolish mouth can brand your soul. Yunus, say one last thing about the power of words – Only the word “I” divides me from God.
Yunus Emre
Ölür ise ten ölür, canlar ölesi değil” (Only the body dies, souls can never be slain)
Yunus Emre (Yunus Emre: A Turkish poet and sufi mystic)
Yunus Emre'ye "Yurt yapar yüreğim ruh mahşerini, Efendim her gece erken gelince. Kaç hasretin gözü yakar beni, Asırlar öteden şeyhim gülünce. O şeyhim ki beni gönlümden vurdu; Adeta yeniden çözdü, yoğurdu. Ve bir gün dedi ki: "Dersimiz sevgi, Huzurumuz sevgi, derdimiz sevgi.
Muhsin İlyas Subaşı (Şiirden Şuura: Geçmişten Günümüze Şiir)
If I told you about a land of love, friend, would you follow me and come? In that land are vineyards, that yield a deadly wine - no glass can hold it. Would you swallow it as a remedy?
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
When you seek God, seek Him in your heart. – Yunus Emre
Llewellyn Vaughan-Lee (Travelling the Path of Love: Sayings of Sufi Masters)
Eşek derviş olmaz odun çekmekle tekkeye, deve hacı olmaz gidip gelmekle Mekke'ye.
Yunus Emre
We became a trickle that grew into a river.
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
To be real on this path you must be humble -- If you look down at others you'll get pushed down the stairs. If your heart goes around on high, you fly far from this path. There's no use hiding it -- What's inside always leaks outside. Even the one with the long white beard, the one who looks so wise -- If he breaks a single heart, why bother going to Mecca? If he has no compassion, what's the point? My heart is the throne of the Beloved, the Beloved the heart's destiny: Whoever breaks another's heart will find no homecoming in this world or any other. The ones who know say very little while the beasts are always speaking volumes; One word is enough for one who knows. If there is any meaning in the holy books, it is this: Whatever is good for you, grant it to others too -- Whoever comes to this earth migrates back; Whoever drinks the wine of love understands what I say -- Yunus, don't look down at the world in scorn -- Keep your eyes fixed on your Beloved's face, then you will not see the bridge on Judgment Day.
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
İşitin ey yârenler, Kıymetli nesnedir aşk. Değmelere bitinmez, Hürmetli nesnedir aşk. Dağa düşer kül eyler, Gönüllere yol eyler, Sultanları kul eyler, Hikmetli nesnedir aşk. Denizleri kaynatır, Mevce gelir oynatır. Kayaları söyletir, Kuvvetli nesnedir aşk. Akılları şaşırır, Deryalara düşürür. Nice ciğer pişirir, Key odlu nesnedir aşk. Miskin Yunus n'eylesin? Derdin kime söylesin? Varsın dostu toylasın, Lezzetli nesnedir aşk.
Yunus Emre (Yunus Emre Divanı)
Erich Auerbach, bir başka meslektaşı olan Leo Spitzer’le birlikte ‘Weltliteratur’ yani dünya edebiyatı kavramını sistemleştirmeye çalıştı. Aslında bu kavram daha önce Goethe tarafından ortaya atılmıştı. Aynı zamanda bir filozof olan Goethe, ayrı medeniyetlerin yarattığı edebiyattan çok, dünyanın yarattığı edebiyatı anlamaya çalışıyordu. Bu nedenle ileri yaşlarında Farsça öğrendi. İranlı büyük şairleri, Hafız’ı, Sadi’yi, bu arada sizin ortak değeriniz Mevlana Rumi’yi okudu. Meşhur West-Östlicher Diwan’ını yazdı.” “Yani Batı-Doğu Divanı mı oluyor?” “Evet, tam çevirisi bu.” “Max, Mevlana’ya neden ortak değer dediniz?” “Çünkü Konya’da oturmuş ama Farsça yazmış. Eğer Türkçe yazsaydı, üzgünüm ama, dünyanın ondan pek az haberi olurdu. Baksanıza sizin büyük şairleriniz Yunus Emre, Şeyh Galip daha az değerli olmamalarına rağmen dünyada tanınmaz ama Ömer Hayyam, Sadi, Hafız, Rumi çok okunur. Bunda Farsça’nın ve elbette Goethe’nin büyük payı vardır.
Zülfü Livaneli (Serenad)
A single word can brighten the face of one who knows the value of words. Ripened in silence, a single word acquires a great energy for work. War is cut short by a word, and a word heals the wounds, and there's a word that changes poison into butter and honey. Let a word mature inside yourself. Withhold the unripened thought. Come and understand the kind of word that reduces money and riches to dust. Know when to speak a word and when not to speak at all. A single word turns the universe of hell into eight paradises. Follow the Way. Don't be fooled by what you already know. Be watchful. Reflect before you speak. A foolish mouth can brand your soul. Yunus, say one last thing about the power of words -- Only the word "I" divides me from God.
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
We entered the house of realization, we witnessed the body. The whirling skies, the many-layered earth, the seventy-thousand veils, we found in the body. The night and the day, the planets, the words inscribed on the Holy Tablets, the hill that Moses climbed, the Temple, and Israfil's trumpet, we observed in the body. Torah, Psalms, Gospel, Quran -- what these books have to say, we found in the body. Everybody says these words of Yunus are true. Truth is wherever you want it. We found it all within the body.
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
I haven't come here to settle down. I've come here to depart. I am a merchant with lots of goods, selling to whoever will buy. I didn't come to create any problems, I'm only here to love. A Heart makes a good home for the Friend. I've come to build some hearts. I'm a little drunk from this Friendship -- Any lover would know the shape I'm in. I've come to exchange my twoness, to disappear in One. He is my teacher. I am his servant. I am a nightingale in His garden. I've come to the Teacher's garden to be happy and die singing. They say "Souls which know each other here, know each other there." I've come to know a Teacher and to show myself as I am.
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
Go and let it be known to all lovers: I am the man who gave his heart to love. I turn into a wild duck of passion, I am the one who takes the swiftest dive. From the waves of the sea I take water And offer it all the way to the skies. In adoration, like a cloud, I soar I am the one who flies to heavens above. He who says he sees, doesn't, though he vows; That man doesn't know if he claims he knows. He alone is the One who knows and shows. I am the man who has become love's slave. For true lovers, this land is Paradise; Those who know find mansions and palaces; Wonder struck and adoring like Moses, I remain on Mount Sinai where I thrive. Yunus is my name, I'm out of my mind. Love serves as my guide to the very end. All alone, toward the majestic Friend I walk kissing the ground-and I arrive.
Yunus Emre
Don‘t put it off, don‘t wait too long. When we truly commit ourselves to a spiritual path and practice, something in Reality rises up to support us. The destiny of what we‘re designed to be becomes real, and the fate of unconscious behaviors is avoided. Or, even if not avoided, our mistakes become learning experiences, blessed by some invisible Mercy. As Yunus Emre said, „Ever since the glance of the mature fell upon me, nothing has been a misfortune.“ (p. 5)
Kabir Helminski (In the House of Remembering: The Living Tradition of Sufi Teaching)
.. Yaresanlık olarak da geçen Alevilik çerçevesinde, salt 8-13. yüzyıllar arasında 30'u aşkın Yaresan Kürt şairi yetişmiştir. Bunların 10'dan fazlası kadın şairlerdir ki yarısı bir tanbur eşliğinde eserlerini terennüm etmektedir. Bilinen ilk Alevi Türk şairi 13. yüzyılda yaşayan Yunus Emre olduğu gözönüne alınırsa, sanırım Aleviliğin Türklerden önceki kaynakları daha iyi anlaşılır.
Mehmet Bayrak (Kürt ve Alevi Tarihinde Horasan (Tarih, Etnoloji, Müzik, Edebiyat))
Ask those who know, what's this soul within the flesh? Reality's own power. What blood fills these veins? Thought is an errand boy, fear a mine of worries. These sighs are love's clothing. Who is the Khan on the throne? Give thanks for His unity. He created when nothing existed. And since we are actually nothing, what are all of Solomon's riches? Ask Yunus and Taptuk what the world means to them. The world won't last. What are You? What am I?
Yunus Emre (The Drop That Became the Sea: Lyric Poems)
Cemâl-perestlik (Sûretcilik) Bu meşrebin özelliği eşyadaki güzelliklere ilgi duymak ve Hakk'ın celâl ve cemâlini eşyada temaşa etmek ve meclup olmaktır. (...) 'Hakk'ın sanatını tekeffür etmek olduğundan güzellerin güzelliğine bakmak sevaptır.' (...) 'Yaradılmışı severiz yaradandan ötürü' Yunus Emre
Mikail Bayram
not here (in the world) for a cause here for love lover's nest is the heart (I’m) here to make one
Yunus Emre
Your love has wrested me away from me, You’re the one I need, you’re the one I crave. Day and night I burn, gripped by agony, You’re the one I need, you’re the one I crave. I find no great joy in being alive, If I cease to exist, I would not grieve, The only solace I have is your love, You’re the one I need, you’re the one I crave. Lovers yearn for you, but your love slays them, At the bottom of the sea it lays them, It has God’s images-it displays them; You’re the one I need, you’re the one I crave. Let me drink the wine of love sip by sip, Like Mecnun, live in the hills in hardship, Day and night, care for you holds me in its grip, You’re the one I need, you’re the one I crave. Even if, at the end, they make me die And scatter my ashes up to the shy, My pit would break into this outcry: You’re the one I need, you’re the one I crave. “Yunus Emre the mystic” is my name, Each passing day fans and rouses my flame, What I desire in both worlds is the same: You’re the one I need, you’re the one I crave...
Yunus Emre
Bektaşîliğin en büyük şairi olmakla kalmayıp 'Türk lirizminin en büyük ustasu' unvanını da elde etmiş bulunan, Yunus Emre, kendisini tanımak isteyenlerin Hallâc'a bakmaları gerektiğini söyleyerek, şehit veli ile nasıl aynılaştığını göstermektedir: 'Bunda belli diyen kişi, anda tamam olur işi Bizden nişan isteyene ol Hallâc-ı Mansûr nedür!' Hallâc kaynaklı motifleri en çok kullanan şairdir. Yunus, nihayet şöyle yakarmaktadır: 'Enel Hak çağıruben, Dâre geleyim Mevlâm
Yaşar Nuri Öztürk (Enel Hak İsyanı: Hallâc-ı Mansur (Darağacında Miraç) (2 Cilt Takım))
Ölür ise ten ölür, canlar ölesi değil
Yunus Emre (Yunus Emre: Sufi Poet in Love)
Ko ölmek endîşesin ‘âşık ölmez bâkîdür Ölmek senün nen ola çün cânun İlâhîdür Ölümden ne korkarsın korkma ebedî varsın Çün kim işe yararsın bu söz fâsid da'vîdür
Yunus Emre
Der geliebte Freund des Freunds des Herrn, Uwais al-Qarani im Lande Jemen. Er lügt niemals, er ißt niemals Verbot'nes, Uwais al-Qarani im Lande Jemen. Er stand früh auf und ging auf seinem Pfade, gedenkend Gottes tausend und ein Male, "Allah, Allah!" sprache er, Kamele leitend, Uwais al-Qarani im Lande Jemen.
Yunus Emre