Yiddish Humor Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Yiddish Humor. Here they are! All 10 of them:

He has the memory of a convict, the balls of a fireman, and the eyesight of a housebreaker. When there is crime to fight, Landsman tears around Sitka like a man with his pant leg caught on a rocket. It's like there's a film score playing behind him, heavy on the castanets. The problem comes in the hours when he isn't working, when his thoughts start blowing out the open window of his brain like pages from the blotter. Sometimes it takes a heavy paperweight to pin them down.
Michael Chabon (The Yiddish Policemen's Union)
Kim są ci ludzie?- powtarza Herc Szemec. - To żydki. Żydki, które coś knują. Wiem, że to tautologia.
Michael Chabon (Le Club des policiers yiddish)
She reaches down into her bulging tote bag and pulls out a small plastic box with a hinged lid. It contains a round pill box with a threaded lid from which she tips out a vitamin pill, a fish-oil pill, and the enzyme tablet that lets her stomach digest milk. Inside the hinged plastic box she also carries packets of salt, pepper, horseradish, and hand-wipes, a doll size bottle of Tabasco sauce, chlorine pills for treating drinking water, Pepto-Bismol chews, and God knows what else. If you go to a concert, Bina has opera glasses. If you need to sit on the grass, she whips out a towel. Ant traps, a corkscrew, candles and matches, a dog muzzle, a penknife, a tiny aerosol can of freon, a magnifying glass - Landsman has seen everything come out of that overstuffed cowhide at one time or another.
Michael Chabon (The Yiddish Policemen's Union)
I resign," says Velvel. He takes off his glasses, slips them into his pocket, and stands up. He forgot an appointment. He's late for work. His mother is calling him on the ultrasonic frequency reserved by the government for Jewish mothers in the event of lunch.
Michael Chabon (The Yiddish Policemen's Union)
It is hard to raise sons and much harder to raise daughters. ES IZ SHVER TSU HODEVEN ZIN NOR A SAKH SHVERER TSU HODEVEN TEKHTER.
Chronicle Books (Yiddish Wisdom: Humor and Heart from the Old Country)
Think, too, of the great stand-up comic Myron Cohen telling the joke about an older Jewish man in Miami who suffers a heart attack right on Collins Avenue and is helped to a stretcher by a young Jewish physician, who puts a pillow under the elderly man’s head and asks: “Are you comfortable?” The old Jew responds, with a Yiddish inflection, “I make a living.
Michael Krasny (Let There Be Laughter: A Treasury of Great Jewish Humor and What It All Means)
Isaac Bashevis Singer, the Nobel Prize–winning Yiddish novelist, once told me: “Jews suffer from every disease except amnesia.
Michael Krasny (Let There Be Laughter: A Treasury of Great Jewish Humor and What It All Means)
Lenny Bruce once claimed his infamous arrest for profanity was the result of having been heard using the word “schmuck” by a Yiddish-speaking undercover cop.
Michael Krasny (Let There Be Laughter: A Treasury of Great Jewish Humor and What It All Means)
I always liked Canadian-born comedian David Steinberg’s line about his father never getting to see his dream of an all-Yiddish-speaking Canada come true.
Michael Krasny (Let There Be Laughter: A Treasury of Great Jewish Humor and What It All Means)
Autumn Psalm A full year passed (the seasons keep me honest) since I last noticed this same commotion. Who knew God was an abstract expressionist? I’m asking myself—the very question I asked last year, staring out at this array of racing colors, then set in motion by the chance invasion of a Steller’s jay. Is this what people mean by speed of light? My usually levelheaded mulberry tree hurling arrows everywhere in sight— its bow: the out-of-control Virginia creeper my friends say I should do something about, whose vermilion went at least a full shade deeper at the provocation of the upstart blue, the leaves (half green, half gold) suddenly hyper in savage competition with that red and blue— tohubohu returned, in living color. Kandinsky: where were you when I needed you? My attempted poem would lie fallow a year; I was so busy focusing on the desert’s stinginess with everything but rumor. No place even for the spectrum’s introverts— rose, olive, gray—no pigment at all— and certainly no room for shameless braggarts like the ones that barge in here every fall and make me feel like an unredeemed failure even more emphatically than usual. And here they are again, their fleet allure still more urgent this time—the desert’s gone; I’m through with it, want something fuller— why shouldn’t a person have a little fun, some utterly unnecessary extravagance? Which was—at least I think it was—God’s plan when He set up (such things are never left to chance) that one split-second assignation with genuine, no-kidding-around omnipotence what, for lack of better words, I’m calling vision. You breathe in, and, for once, there’s something there. Just when you thought you’d learned some resignation, there’s real resistance in the nearby air until the entire universe is swayed. Even that desert of yours isn’t quite so bare and God’s not nonexistent; He’s just been waylaid by a host of what no one could’ve foreseen. He’s got plans for you: this red-gold-green parade is actually a fairly detailed outline. David never needed one, but he’s long dead and God could use a little recognition. He promises. It won’t go to His head and if you praise Him properly (an autumn psalm! Why didn’t I think of that?) you’ll have it made. But while it’s true that my Virginia creeper praises Him, its palms and fingers crimson with applause, that the local breeze is weaving Him a diadem, inspecting my tree’s uncut gold for flaws, I came to talk about the way that violet-blue sprang the greens and reds and yellows into action: actual motion. I swear it’s true though I’m not sure I ever took it in. Now I’d be prepared, if some magician flew into my field of vision, to realign that dazzle out my window yet again. It’s not likely, but I’m keeping my eyes open though I still wouldn’t be able to explain precisely what happened to these vines, these trees. It isn’t available in my tradition. For this, I would have to be Chinese, Wang Wei, to be precise, on a mountain, autumn rain converging on the trees, a cassia flower nearby, a cloud, a pine, washerwomen heading home for the day, my senses and the mountain so entirely in tune that when my stroke of blue arrives, I’m ready. Though there is no rain here: the air’s shot through with gold on golden leaves. Wang Wei’s so giddy he’s calling back the dead: Li Bai! Du Fu! Guys! You’ve got to see this—autumn sun! They’re suddenly hell-bent on learning Hebrew in order to get inside the celebration, which explains how they wound up where they are in my university library’s squashed domain. Poor guys, it was Hebrew they were looking for, but they ended up across the aisle from Yiddish— some Library of Congress cataloger’s sense of humor: the world’s calmest characters and its most skittish squinting at each other, head to head, all silently intoning some version of kaddish. Part 1
Jacqueline Osherow