“
For instance, John Calvin, a leading Reformer, relates in a footnote in his commentary notes on Psalm 63:9–11:22 Under the Hebrew word שׂועל, shual, here rendered fox, was comprehended, in common language, the jackal, or Vulpes aureus, golden wolf, so called in Latin because its color is a bright yellow; and in this sense שׂועל, shual, has been generally interpreted here, because the jackal is found in Palestine, and feeds on carrion. Both of these circumstances are, however, also applicable to the fox, and, moreover, Bochart has made it probable that the specific name of the jackal (the θως of the Greeks) in Hebrew was אי, aye, the howler, being so called from the howling cry which he makes particularly at night. The term occurs in Isa 13:22, 34:14; and Jer 50:39; where איים, ayim, is rendered, in our version, “the wild beasts of the islands,” an appellation very vague and indeterminate. At the same time, it is highly probable that shual generally refers to the jackal. Several of the modern oriental names of this animal, as the Turkish chical, and the Persian sciagal, sciachal, or schachal — whence the English jackal — from their resemblance to the Hebrew word shual, favor this supposition; and Dr Shaw, and other travelers, inform us, that while jackals are very numerous in Palestine, the common fox is rarely to be met with. We shall, therefore, be more correct, under these circumstances, in admitting that the jackal of the East is the Hebrew shual.
”
”