Ukrainian Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Ukrainian. Here they are! All 100 of them:

Anarchists did not try to carry out genocide against the Armenians in Turkey; they did not deliberately starve millions of Ukrainians; they did not create a system of death camps to kill Jews, gypsies, and Slavs in Europe; they did not fire-bomb scores of large German and Japanese cities and drop nuclear bombs on two of them; they did not carry out a ‘Great Leap Forward’ that killed scores of millions of Chinese; they did not attempt to kill everybody with any appreciable education in Cambodia; they did not launch one aggressive war after another; they did not implement trade sanctions that killed perhaps 500,000 Iraqi children. In debates between anarchists and statists, the burden of proof clearly should rest on those who place their trust in the state. Anarchy’s mayhem is wholly conjectural; the state’s mayhem is undeniably, factually horrendous.
Robert Higgs
And we are not pursuing military information on this trip. At least not about the Russian mafia exchanging Russian-Ukrainian tanks and electronics for their benefit in Syria.
Karl Braungart (Lost Identity (Remmich/Miller, #1))
Every war casts up certain small groups among ethnic populations: minorities too cowardly to fight openly, too insignificant to play any independent political part, but despicable enough to act as paid executioners to one of the fighting powers. In this war those people were the Ukrainian and Lithuanian Fascists.
Władysław Szpilman (The Pianist: The Extraordinary Story of One Man's Survival in Warsaw, 1939-45)
And like all good plans, it required a crazy Ukrainian guy.
Andy Weir (Artemis)
As Romeo and Juliet found to their cost, marriage is never just about two people falling in love, it is about families.
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
We're often silent. We don't yell and we don't complain. We're patient, as always. Because we don't have the words yet. We're afraid to talk about it. We don't know how. It's not an ordinary experience, and the questions it raises are not ordinary. The world has been split in two: there's us, the Chernobylites, and then there's you, the others. Have you noticed? No one here points out that they're Russian or Belarussian or Ukrainian. We all call ourselves Chernobylites. "We're from Chernobyl." "I'm a Chernobylite." As if this is a separate people. A new nation.
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
Every Ukrainian photographer dreams to take a photo which will stop the war.
Maks Levin
Таких гандонів часто бачив я, Що всім пиздять: я – гуру, я – учитєль! Несіть мені усі по три рубля І мудрості вам дам я дохуя. А сам читать уміє по складам І голосно пердить в компан’ї дам.
Лесь Подерв'янський (Павлік Морозов)
Нi! я жива! Я буду вiчно жити! Я в серцi маю те, що не вмирає.
Lesia Ukrainka (Лісова пісня)
Ukraine is truly resisting tyranny... As the Russian forces get closer to Poland, many Ukrainians go--not further west from the border--but back into Ukraine...don't think it couldn't happen here. Vigilance has been required of us, but nothing like the vigilance that has been required of the Ukrainian people. It may yet be.
Shellen Lubin
Take these sunflower seeds and put them in your pockets' said one Ukrainian woman to a Russian soldier on her street, 'At least when you die, something will grow.' Others ask soldiers, 'How do you explain to your mother why you are here?' The soldiers are disheartened, no shock and awe, no Zelenskyy slinking off to another country, not what Putin expected.
Shellen Lubin
An old Ukrainian proverb warns, “A tale that begins with a beet will end with the devil.” That is a risk we have to take.
Tom Robbins (Jitterbug Perfume)
But by the end of it I had a plan. And like all good plans, it required a crazy Ukrainian guy.
Andy Weir (Artemis)
In the nineteenth century the Industrial Revolution created new conditions and problems that none of the existing social, economic, and political models could cope with. Feudalism, monarchism, and traditional religions were not adapted to managing industrial metropolises, millions of uprooted workers, or the constantly changing nature of the modern economy. Consequently, humankind had to develop completely new models—liberal democracies, communist dictatorships, and fascist regimes—and it took more than a century of terrible wars and revolutions to experiment with these models, separate the wheat from the chaff, and implement the best solutions. Child labor in Dickensian coal mines, the First World War, and the Great Ukrainian Famine of 1932–33 constituted just a small part of the tuition fees humankind had to pay.
Yuval Noah Harari (21 Lessons for the 21st Century)
When I saw the car pulling into the driveway and I saw her getting out and walking towards the house, can you imagine Nadezhda, I performed involuntary excretion in my trousers.
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
If we believe that the Holocaust was a result of the inherent characteristics of Jews, Germans, Poles, Lithuanians, Ukrainians, or anyone else, then we are moving in Hitler’s world. —
Timothy Snyder (Black Earth: The Holocaust as History and Warning)
I had no idea what the juice was, but I went ahead and drank it. Turns out it was reconstituted carrot-apple juice. It tasted like shit. Who the hell puts those things together? Ukrainians, apparently.
Andy Weir (Artemis)
Не буду більше пити я, хоч, правда, яка розумная цьому альтернатіва?
Лесь Подерв'янський (Гамлєт, або Феномен датського кацапізма)
If you don’t play, you lose. There was a Ukrainian woman at the market selling big red apples. ‘Come get your apples! Chernobyl apples!’ Someone told her not to advertise that, no one will buy them. ‘Don’t worry!’ she says. ‘They buy them anyway. Some need them for their mother-in-law, some for their boss.’
Svetlana Alexievich (Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster)
The archival record backs up the testimony of the survivors. Neither crop failure nor bad weather caused the famine in Ukraine. Although the chaos of collectivization helped create the conditions that led to famine, the high numbers of deaths in Ukraine between 1932 and 1934, and especially the spike in the spring of 1933, were not caused directly by collectivization either. Starvation was the result, rather, of the forcible removal of food from people’s homes; the roadblocks that prevented peasants from seeking work or food; the harsh rules of the blacklists imposed on farms and villages; the restrictions on barter and trade; and the vicious propaganda campaign designed to persuade Ukrainians to watch, unmoved, as their neighbours died of hunger.
Anne Applebaum (Red Famine: Stalin's War on Ukraine)
In a new Russian colonialism that began in 2013, Russian leaders and propagandists imagined neighboring Ukrainians out of existence or presented them as sub-Russians. In characterizations that recall what Hitler said about Ukrainians (and Russians), Russian leaders described Ukraine as an artificial entity with no history, culture, and language, backed by some global agglomeration of Jews, gays, Europeans, and Americans. In
Timothy Snyder (Black Earth: The Holocaust as History and Warning)
There’s an old Ukrainian proverb: He who licks knives will soon cut his tongue.
Orest Stelmach (The Altar Girl (Nadia Tesla #0.5))
He walked upon 'earth that is as unsteady as the sea,' and found the remnants: photographs of children in Warsaw and Vienna; a bit of Ukrainian embroidery a sack of hair, blonde and black.
Timothy Snyder (Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)
- оу! Тут говорять російською? Я теж знаю кілька слів! - Нєт!!! Але професора вже було не стримати. - Baba, vodka, ogurets! - видав астрофізик і, не чекаючи, поснив: - Кохана жінка, стакан віскі і стейк. Цьому мене навчив один російський інженер у Г'юстоні. Це все, що йому було потрібно у вихідні. - Технічно, ви абсолютно праві, - сказав я, не в змозі більше будь-що пояснювати.
Dorje Batuu (Франческа. Повелителька траєкторій)
There were Italian neighbourhood and Vietnamese neighbourhoods in this city; there are Chinese ones and Ukrainian ones and Pakistani ones and Korean ones and African ones. Name a region on the planet and there's someone from there, here. All of them sit on Ojibway land, but hardly any of them know it or care because that genealogy is wilfully untraceable except in the name of the city itself. They'd only have to look, though, but it could be that what they know hurts them already, and what if they found out something even more damaging? These are people who are used to the earth beneath them shifting, and they all want it to stop-and if that means they must pretend to know nothing, well, that's the sacrifice they make.
Dionne Brand (What We All Long For)
Erich Koch, chosen by Hitler to rule Ukraine, made the point about the inferiority of Ukrainians with a certain simplicity: “If I find a Ukrainian who is worthy to sit with me at table, I must have him shot.” Even
Timothy Snyder (Black Earth: The Holocaust as History and Warning)
Kyiv is a bilingual capital, something unusual in Europe and unthinkable in Russia and the United States. Europeans, Russians, and Americans rarely considered that everyday bilingualism might bespeak political maturity, and imagined instead that a Ukraine that spoke two languages must be divided into two groups and two halves. "Ethnic Ukrainians" must be a group that acts in one way, and "ethnic Russians" in another. This is about as true as to say that "ethnic Americans" vote Republican. It is more a summary of a politics that defines people by ethnicity, proposing to them an eternity of grievance rather than a politics of the future.
Timothy Snyder (The Road to Unfreedom: Russia, Europe, America)
Stop calling it war, for war implies faults on both sides. It's an invasion, where the state of Russia is the aggressor and the people of Ukraine are the victim. And stop saying that your prayers are with the Ukrainian people, for prayers may give you comfort, but it does nothing to alleviate their suffering. Shred all hypocritical advocacy of human rights and be involved in a meaningful way that actually helps the victims of Russian imperialism.
Abhijit Naskar
Stalin’s policies that autumn led inexorably to famine all across the grain-growing regions of the USSR. But in November and December 1932 he twisted the knife further in Ukraine, deliberately creating a deeper crisis. Step by step, using bureaucratic language and dull legal terminology, the Soviet leadership, aided by their cowed Ukrainian counterparts, launched a famine within the famine, a disaster specifically targeted at Ukraine and Ukrainians.
Anne Applebaum (Red Famine: Stalin's War on Ukraine)
Just forget for a minute that you have spectacles on your nose and autumn in your heart. Stop being tough at your desk and stammering with timidity in the presence of people. Imagine for one second that you raise hell in public and stammer on paper. You’re a tiger, a lion, a cat. You spend a night with a Russian woman and leave her satisfied. You’re twenty five. If rings had been fastened to the earth and sky, you’d have seized them and pulled the sky down to earth
Isaac Babel
Небезпека примушує зробити крок їй назустріч, а невідоме притягує тим, що може бути небезпечним.
Dorje Batuu (Моцарт 2.0)
Ask us for water, we won't let you go unfed, but do not mistake our gentleness as fear. If you so much as lay a finger on our home, we'll defend it with our blood, sweat 'n tears.
Abhijit Naskar (The Gentalist: There's No Social Work, Only Family Work)
I return one last time to the places of death all around us, the places of slaughter to which, in a huge communal effort, we close our hearts. Each day a fresh holocaust, yet, as far as I can see, our moral being is untouched. We do not feel tainted. We can do anything, it seems, and come away clean. We point to the Germans and Poles and Ukrainians who did and did not know of the atrocities around them. We like to think they were inwardly marked by the after-effects of that special form of ignorance. We like to think that in their nightmares the ones whose suffering they had refused to enter came back to haunt them. We like to think they woke up haggard in the mornings and died of gnawing cancers. But probably it was not so. The evidence points in the opposite direction: that we can do anything and get away with it; that there is no punishment.
J.M. Coetzee (The Lives of Animals)
For twenty years, Peter had been playing with soldiers; first toys, then boys, then grown men. His games had grown from drills involving a few hundred idle stable boys and falconers to 30,000 men involved in the assault and defense of the river fort of Pressburg. Now, seeking the excitement of real combat, he looked for a fortress to besiege, and Azov, isolated at the bottom of the Ukrainian steppe, suited admirably.
Robert K. Massie (Peter the Great: His Life and World)
it required a crazy Ukrainian guy. ... “Svoboda” I said. “Condoms only cost fifty slugs. Why would anyone buy this?” He grinned. “It’s reusable!” A disturbing thought popped into my head. “Wait. Have you used this one?” “No, but it wouldn’t matter if I had. The cleaning process renders it sterile.” “Are you kidd—” I stopped myself and took a breath. Then, as calmly as I could, I said, “It would matter, Svoboda. Maybe not biologically, but psychologically.
Andy Weir (Artemis)
Everyone knew Russia’s ambitions extended to the Crimea, but a few years earlier some steam was let out of the kettle when the pro-nationalist Ukrainian president was replaced by a pro-Russian successor. The fate of the Black Sea fleet in the port of Sevastopol seemed secure, and Russia went about its business.
Tom Clancy (Command Authority)
that the Ukrainian choice is a choice between nonexistence and an existence that kills you, and that all of our hapless literature is merely a cry of someone pinned down by a beam in a building after an earthquake—I’m here! I’m still alive!—but, unfortunately, the rescue teams are taking their time and on your own—how the hell are you supposed to get out?
Oksana Zabuzhko (Fieldwork in Ukrainian Sex)
Не вір, мій сину, цьому підорасу. Канхвету ту тобі він в жопу встромить.
Лесь Подерв'янський (Гамлєт, або Феномен датського кацапізма)
Life is beautiful. Cherish every moment, appreciate what you have, and find joy in the present.
Vitaly Magidov Kirkpatrick (Vitaly: The Misadventures of a Ukrainian Orphan)
Ну а згодом? Про наслідки можливі не подумать? Один лиш тільки раз, і вже крадеться піздець з своєю усмішкою хижой.
Лесь Подерв'янський (Гамлєт, або Феномен датського кацапізма)
To Ukrainians, Americans seemed comically slow to react to the obvious threats of cyberwar and fake news. When
Timothy Snyder (On Tyranny: Twenty Lessons from the Twentieth Century)
Double collaboration was noticed by Jews and Poles in these places, but is absent in both Ukrainian and German histories of the war. —
Timothy Snyder (Black Earth: The Holocaust as History and Warning)
The Ukrainians vowed to never surrender, to never give up the fight, and to never rest until
Tal Bauer (Secret Service)
But by the end of it I had a plan. And like all good plans, it required a crazy Ukrainian
Andy Weir (Artemis)
Paradoxically, the timid rumors circulating in Washington in favor of arming Ukraine are creating an incentive for Moscow to escalate the war now, to attain the desired territorial gains before it becomes too costly. Once Ukrainian forces possess, for instance, anti-armor weapons, Russia’s advantages decrease and the costs of its intervention increase dramatically.
Anonymous
Mourning a place is even more difficult than mourning a person. Losing a loved one is a tragic but inevitable part of human experience, but war is not. Seeing our familiar landmarks sink into violence, we grieve for ourselves as we once were and we question what we have become.
Victoria Belim (The Rooster House: My Ukrainian Family Story)
The Nazis chased the dream of a racially pure society through occupation and conquest, thus ensuring intimate contact with people of many non-Germanic nationalities and races. The Communists insisted that national identity was irrelevant but obsessively persecuted men and women because of who they were: Latvians, Poles, Ukrainians, Armenians, Finns, Chechens, Koreans, and Turks.
Madeleine K. Albright (Fascism: A Warning)
We must thank fate (and the author’s thirst for universal fame) for his not having turned to the Ukrainian dialect as a medium of expression, because then he would have been lost. When I want a good nightmare I imagine Gogol penning in Little Russian dialect volume after volume of Dikanka and Mirgorod stuff about ghosts haunting the banks of the Dniepr, burlesque Jews and dashing Cossacks.
Vladimir Nabokov (Nikolai Gogol)
When Luba was born, her parents named her after the Ukrainian word for love. Lubov. Moya Luba. Lubochka. Every letter Roman had ever written Luba started out with a different variation of her name.
Ksenia Rychtycka (Crossing The Border)
Ворогування - то диявольська версія любови до ближнього. Любов вимагає великої роботи душі й тривання на висоті. Для ворогування досить опуститися до неґативних емоцій, роздратування чи просто нестриманості.
Yevhen Sverstiuk (Gogol and the Ukrainian Night)
Nadia, if all women were to wear paint on their faces, just think, there could be no more natural selection. The inevitable result would be the uglification of the species. You wouldn’t want that to happen, would you?
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
Ukrainian boxer Vasyl Lomachenko set a record for the fewest fights needed to win world titles in three different weight classes. Lomachenko, who took four years off boxing as a kid to learn traditional Ukrainian dance, reflected, “I was doing so many different sports as a young boy—gymnastics, basketball, football, tennis—and I think, ultimately, everything came together with all those different kinds of sports to enhance my footwork.
David Epstein (Range: How Generalists Triumph in a Specialized World)
in response to discrimination and persecution in the Holy Roman Empire. They had moved further east into the Grand Duchy of Lithuania in the fifteenth and sixteenth centuries and, despite the violence directed against them during the 1648 Ukrainian revolt, had continued this eastward pattern of migration and settlement into the eighteenth century. With the partitions of Poland, the areas of densest Jewish settlement came under Russian rule,
Niall Ferguson (The Abyss: World War I and the End of the First Age of Globalization-A Selection from The War of the World (Tracks))
Hitler wanted not only to eradicate the Jews; he wanted also to destroy Poland and the Soviet Union as states, exterminate their ruling classes, and kill tens of millions of Slavs (Russians, Ukrainians, Belarusians, Poles).
Timothy Snyder (Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)
Кохання - як вода, - плавке та бистре, рве, грає, пестить, затягає й топить. Де пал - воно кипить, а стрiне холод - стає мов камiнь. От моє кохання! А те твоє - солом'яного духу дитина квола. Хилиться од вiтру, пiд ноги стелеться. Зострiне iскру - згорить не борючись, а потiм з нього лишиться чорний згар та сивий попiл. Коли ж його зневажать, як покидьку, воно лежить i кисне, як солома, в водi холоднiй марної досади, пiд пiзнiми дощами каяття.
Lesia Ukrainka (Лісова пісня)
One objective fact is that in 1939 there were 28 million Ukrainians, compared with 31 million in 1926, at a time when (barring famine) the birth rate was often twice the death rate. Deaths are calculated on this basis at anywhere between 2.4 and 4 million. More sophisticated studies give a figure nearer to 5 million. OGPU’s tally from December 1932 to mid-April 1933 give a figure of 2.4 million deaths from famine and cannibalism; by extrapolating these
Vasily Grossman (Everything Flows)
Vitali Fedorovich,” Scherbitsky began, and Sklyarov braced himself. It was always a bad sign when the First Secretary used your patronymic. “You need to go there yourself.” Sklyarov, who had almost no interest in seeing a blazing nuclear plant at close quarters, tried to object. “The station is under the supervision of Moscow. It doesn’t belong to us,” he said. “The station might not be Ukrainian,” Scherbitsky replied, “but the land and the people are.
Adam Higginbotham (Midnight in Chernobyl: The Untold Story of the World's Greatest Nuclear Disaster)
But within those numbers, there are other stories. For one, the statistics show a sharp and notable drop in life expectancy over 1932–4, across a wide range of groups. Before 1932, urban men had a life expectancy at birth of 40 to 46 years, and urban women 47 to 52 years. Rural men had a life expectancy of 42 to 44 years, and rural women 45 to 48 years. By contrast, Ukrainian men born in 1932, in either the city or countryside, had an average life expectancy of about 30. Women born in that year could expect to live on average to 40. For those born in 1933, the numbers are even starker. Females born in Ukraine in that year lived, on average, to be eight years old. Males born in 1933 could expect to live to the age of five.6 These
Anne Applebaum (Red Famine: Stalin's War on Ukraine)
The third computer technician I’d hired walked in wearing Ukrainian cool circa 1996 – carefully ironed jeans that came up past his navel and a brown leather jacket – and introduced himself with the easy smile of a man who still lived with his mother.
Janet Skeslien Charles (Moonlight in Odessa)
Political calculation and local suffering do not entirely explain the participation in these pogroms. Violence against Jews served to bring the Germans and elements of the local non-Jewish populations closer together. Anger was directed, as the Germans wished, toward the Jews, rather than against collaborators with the Soviet regime as such. People who reacted to the Germans' urging knew that they were pleasing their new masters, whether or not they believed that the Jews were responsible for their own woes. By their actions they were confirming the Nazi worldview. The act of killing Jews as revenge for NKVD executions confirmed the Nazi understanding of the Soviet Union as a Jewish state. Violence against Jews also allowed local Estonians, Latvian, Lithuanians, Ukrainians, Belarusians, and Poles who had themselves cooperated with the Soviet regime to escape any such taint. The idea that only Jews served communists was convenient not just for the occupiers but for some of the occupied as well. Yet this psychic nazification would have been much more difficult without the palpable evidence of Soviet atrocities. The pogroms took place where the Soviets had recently arrived and where Soviet power was recently installed, where for the previous months Soviet organs of coercion had organized arrests, executions, and deportations. They were a joint production, a Nazi edition of a Soviet text. P. 196
Timothy Snyder (Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)
THE BEET IS THE MOST INTENSE of vegetables. The radish, admittedly, is more feverish, but the fire of the radish is a cold fire, the fire of discontent not of passion. Tomatoes are lusty enough, yet there runs through tomatoes an undercurrent of frivolity. Beets are deadly serious. Slavic peoples get their physical characteristics from potatoes, their smoldering inquietude from radishes, their seriousness from beets. The beet is the melancholy vegetable, the one most willing to suffer. You can't squeeze blood out of a turnip . . . The beet is the murderer returned to the scene of the crime. The beet is what happens when the cherry finishes with the carrot. The beet is the ancient ancestor of the autumn moon, bearded, buried, all but fossilized; the dark green sails of the grounded moon-boat stitched with veins of primordial plasma; the kite string that once connected the moon to the Earth now a muddy whisker drilling desperately for rubies. The beet was Rasputin's favorite vegetable. You could see it in his eyes. In Europe there is grown widely a large beet they call the mangel-wurzel. Perhaps it is mangel-wurzel that we see in Rasputin. Certainly there is mangel-wurzel in the music of Wagner, although it is another composer whose name begins, B-e-e-t——. Of course, there are white beets, beets that ooze sugar water instead of blood, but it is the red beet with which we are concerned; the variety that blushes and swells like a hemorrhoid, a hemorrhoid for which there is no cure. (Actually, there is one remedy: commission a potter to make you a ceramic asshole—and when you aren't sitting on it, you can use it as a bowl for borscht.) An old Ukrainian proverb warns, “A tale that begins with a beet will end with the devil.” That is a risk we have to take.
Tom Robbins (Jitterbug Perfume)
The historian Stanislav Kulchytsky has argued that this telegram, coming from the party leader himself at that overwrought moment, was a signal to begin mass searches and persecutions. His view is an interpretation, rather than solid proof: Stalin never wrote down, or never preserved, any document ordering famine. But in practice that telegram forced Ukrainian peasants to make a fatal choice. They could give up their grain reserves and die of starvation, or they could keep some grain reserves hidden and risk arrest, execution or the confiscation of the rest of their food—after which they would also die of starvation.
Anne Applebaum (Red Famine: Stalin's War on Ukraine)
Ukraine, in contrast, had deep ethnic, cultural, and economic ties to Russia—and to Putin. It was the historical root of Russia itself: Kievan Rus, the medieval fief whose leader, Vladimir the Great, adopted Christianity in 988, and the frontier of the tsarist empires that followed—its name translated literally as the Ukraine, or “the border.” Its borders had shifted over time: Parts of its western territory had belonged to Poland or the Austro-Hungarian Empire; Stalin seized some of it with his secret pact with Hitler in 1939 and the rest after the end of the Great Patriotic War. Ukraine’s modern shape took form, but it seemed ephemeral, subject to the larger forces of geopolitics, as most borderlands have been throughout history. In 1954, Nikita Khrushchev decreed that Crimea, conquered by Catherine the Great in the eighteenth century and heroically defended against the Nazis, would be governed by the Ukrainian Soviet Socialist Republic from Kiev, not from Moscow. No
Steven Lee Myers (The New Tsar: The Rise and Reign of Vladimir Putin)
My point is, or should be, simple: history happened. The object is not to undo it, distort it, or to make it fit our present political attitudes. The object of history, which each generation properly interprets anew, is to understand what happened and why. A multicultural Canada can and should look at its past with fresh eyes. It should, for example, study how the Ukrainians came to Canada, how they were treated, how they lived, sometimes suffered, ultimately prospered, and became Canadians. What historians should not do is to recreate history to make it serve present purposes. They should not obscure or reshape events to make them fit political agendas. They should not declare whole areas of the past off-limits because they can only be presented in politically unfashionable terms any more than they should fail to draw object lessons from a past that was frequently less than pleasant and less than honourable. Because the past was not perfect, it must not be made perfect today.
J.L. Granatstein (Who Killed Canadian History?)
...це там ми, дiвоньки, оповiдаємо, в любовно-чуло зверненi до нас лиця, що трапилося за день, а чужим — чужим треба вмiти таке накручувати, аби їх не знудити, треба вмiти завинути весь той послiд, як цукерка, в сухозлотяний фантик гумористичної новелетки, пошарудiти ним знадливо — глядь, i проковтнули, i вважається, буцiм повеселила публiку,...
Оксана Забужко (Fieldwork in Ukrainian Sex)
Мені чомусь завжди ця твердість здається вразливістю, надмірний оптимізм - ознакою нестерпного розпачу.
Paul Kalanithi (When Breath Becomes Air)
Приймати допомогу, що йде від любові, - це було одне з найправильніших рішень за час лікування.
Яніна Соколова (Я, Ніна)
Pappa, just stop and think for a minute. Is this really what you want?” “Hmm. What I want?” (he pronounces it ‘vat I vant’). “Of course to father such a child would be not straightforward. Technically it may be possible…” The thought of my father having sex with this woman makes my stomach turn. “…Snag is, hydraulic lift no longer fully functioning. But maybe with Valentina…” He is lingering over this procreation scenario too much for my taste. Looking at it from different angles. Trying it for size, as it were. “…what do you think?
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
Перегортаю записник, Коли нестає сил. Люди зо зброєю: — Вірші можна писати олівцем, На старих ґазетах, кривавих сорочках, Вугликом на бетонній стіні, В окопах, Коли на тебе плюють І стають чоботами…
Юрій Завадський (Крик)
Ireland, like Ukraine, is a largely rural country which suffers from its proximity to a more powerful industrialised neighbour. Ireland’s contribution to the history of tractors is the genius engineer Harry Ferguson, who was born in 1884, near Belfast. Ferguson was a clever and mischievous man, who also had a passion for aviation. It is said that he was the first man in Great Britain to build and fly his own aircraft in 1909. But he soon came to believe that improving efficiency of food production would be his unique service to mankind. Harry Ferguson’s first two-furrow plough was attached to the chassis of the Ford Model T car converted into a tractor, aptly named Eros. This plough was mounted on the rear of the tractor, and through ingenious use of balance springs it could be raised or lowered by the driver using a lever beside his seat. Ford, meanwhile, was developing its own tractors. The Ferguson design was more advanced, and made use of hydraulic linkage, but Ferguson knew that despite his engineering genius, he could not achieve his dream on his own. He needed a larger company to produce his design. So he made an informal agreement with Henry Ford, sealed only by a handshake. This Ford-Ferguson partnership gave to the world a new type of Fordson tractor far superior to any that had been known before, and the precursor of all modern-type tractors. However, this agreement by a handshake collapsed in 1947 when Henry Ford II took over the empire of his father, and started to produce a new Ford 8N tractor, using the Ferguson system. Ferguson’s open and cheerful nature was no match for the ruthless mentality of the American businessman. The matter was decided in court in 1951. Ferguson claimed $240 million, but was awarded only $9.25 million. Undaunted in spirit, Ferguson had a new idea. He approached the Standard Motor Company at Coventry with a plan, to adapt the Vanguard car for use as tractor. But this design had to be modified, because petrol was still rationed in the post-war period. The biggest challenge for Ferguson was the move from petrol-driven to diesel-driven engines and his success gave rise to the famous TE-20, of which more than half a million were built in the UK. Ferguson will be remembered for bringing together two great engineering stories of our time, the tractor and the family car, agriculture and transport, both of which have contributed so richly to the well-being of mankind.
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
Що я можу тобi на це вiдповiсти, Донцю? Що нас ростили мужики, обйобанi як-тiльки-можна з усiх кiнцiв, що потiм такi самi мужики нас трахали, i що в обох випадках вони робили з нами те, що iншi, чужi мужики зробили з ними? I що ми приймали й любили їх такими, як вони є, бо не прийняти їх — означало б стати по сторонi тих, чужих? Що єдиний наш вибiр, отже, був i залишається — межи жертвою i катом: мiж небуттям i буттям-яке-вбиває?
Оксана Забужко (Fieldwork in Ukrainian Sex)
To understand what ended up happening in the 2016 presidential election, you have to understand this: When protests toppled the Ukrainian government, Putin interpreted that as the United States coming into Russia, akin to an act of war; when he launched his counterattack—annexing Crimea, creeping into eastern Ukraine—he weaponized information and showed a willingness to lie, using traditional media like television, and new media platforms like Twitter, Facebook, and YouTube, to spread disinformation into open, Western societies like a virus. Eventually, the Russians would come into America, as they believed we’d gone into Ukraine. They took advantage of the fact that we were worn down by decades of political polarization and the balkanization of our media. America’s antibodies to the sickness of Russian disinformation were weak, if they were there at all.
Ben Rhodes (The World As It Is: Inside the Obama White House)
Як у Польщі, в Аргентині, в Бразилії, в Канаді, в Австралії, так само є українці в Дагестані. Навіть у путівникові "Дагестан - страна здоров'я" указується певне число українців у кожному місті і в кожному кантоні Дагестану. Число, указане в путівникові, звичаєм буває невелике, бо поза межами України за українців вважається тільки людей у вишиваних сорочках, із довгими вусами і з тупими фізіономіями, що вживають у розмові головним чином слово "позаяк".
Майк Йогансен (Подорожі філософа під кепом)
Mine was, probably, the easiest imaginable kind of arrest. It did not tear me from the embrace of kith and kin, nor wrench me from a deeply cherished home life. One pallid European February it took me from our narrow salient on the Baltic Sea, where, depending on one's point of view, either we had surrounded the Germans or they had surrounded us, and it deprived me only of my familiar artillery battery and the scenes of the last three months of war. The brigade commander called me to his headquarters and asked me for my pistol; I turned it over without suspecting any evil intent, when suddenly, from a tense, immobile suite of staff officers in the corner, two counterintelligence officers stepped forward hurriedly, crossed the room in a few quick bounds, their four hands grabbed simultaneously at the star on my cap, my shoulder boards, my officer's belt, my map case, and they shouted theatrically: "You are under arrest!" Burning and prickling from head to toe, all I could explain was, "Me? What for?" Across the sheer gap separating me from those left behind, across that quarantine line not event a sound dared penetrate, came the unthinkable magic words of the brigade commander: "Sholzhenitsyn. Come back here." "You have ..." he asked weightily, "a friend on the First Ukrainian Front?" I knew instantly I had been arrested because of my correspondence with a school friend and understood what direction to expect danger.
Aleksandr Solzhenitsyn (The Gulag Archipelago 1918–1956 (Abridged))
We share Hitler's planet and several of his preoccupations; we have changed less than we think. We like our living space, we fantasize about destroying governments, we denigrate science, we dream of catastrophe. if we think that we are the victims of some planetary conspiracy, we edge towards Hitler. If we believe that the Holocaust was a result of the inherent characteristics of Jews, Germans, Poles, Lithuanians, Ukrainians, or anyone else, then we are moving in Hitler's world.
Timothy Snyder (Black Earth: The Holocaust as History and Warning)
Життя — це як космічна ракета, і якщо ти заліз до неї, то сиди і нічого не чіпай, просто будь готовий до того, що життя твоє круто зміниться. В кожному разі дітей у тебе точно не буде. Та й загалом — нормального сексу. Це ти мусиш із самого початку враховувати — або секс, або космос, і тут є з чого вибирати, тому що насправді жодне трахання в світі, хай навіть найбільш підривне трахання, не варте того великого й прекрасного, що відкривається тобі з ілюмінатора твоєї бляшаної ракети, деякі краєвиди в цьому житті, деякі ландшафти варті того, аби за них заплатити найдорожчим, що в тебе є, себто ерекцією, але щоби зрозуміти це, потрібно бути щонайменше космонавтом, ну, на крайняк — ангелом, що в умовах розпаду капіталу — однофігственно.
Serhiy Zhadan (Depeche Mode)
In my native valley of the middle Dniester, gentry spoke Polish, peasants — Ukrainian, officials — Russian with the Odessa accent, merchants — Jewish, carpenters and joiners — being Filippians and Old Believers — Russian with the Novogrod accent, the kabanists spoke in their own dialect. Additionally, in the same area there were also villages of Polish-speaking noblemen, and nobles who spoke Ukrainian, Moldovan villages speaking in Romanian; Gypsies speaking in Gypsy, Turks were no longer there, but in Khotyn, on the other side of the Dniester and in Kamieniec, their minarets were still standing...All these shades of nationality and languages were also in a semi-fluid state. Sons of Poles sometimes became Ukrainians, sons of Germans and French — Poles. In Odessa, unusual things happened: the Greeks became Russians, Poles were seen joining Soyuz Russkavo Naroda. Even stranger combinations arose from mixed marriages. ‘If a Pole marries a Russian woman,’ my father used to say, ‘their children are usually Ukrainians or Lithuanians’.
Jerzy Stempowski (W dolinie Dniestru. Pisma o Ukrainie)
Two types of sweets were served with the tea: one was varenya, a chunky jam chock-full of whole pieces of fruit, usually grapes. (Who had money for strawberries? my aunt Batsheva pointed out when she read a draft of this book.) The other was “herring tails,” as my grandfather called herring, which was to him—and now to me—better than any sweet the world over. Grandpa Aharon called it selyodka and told the following story about it: In the shop that his family had “back there” in Makarov, in Ukraine, “we sold products for the body, products for the soul, and products for between the two.” When I asked him what he meant by that, he explained. “Products for the body were axes and hoes and boots for the Ukrainian farmers. Products for the soul were tallises, tefillin, and prayer books for the Jews.” Then he fell silent and stared at me in order to get me to ask what the products in between the two were. “Grandpa,” I said, “and what were the products in between the two?” “In between the two,” he chuckled, “is selyodka, herring. It’s for both the body and the soul.
Meir Shalev (My Russian Grandmother and Her American Vacuum Cleaner: A Family Memoir)
It’s funny, but when I talk about this business of my father and Valentina with my women friends, they’re absolutely appalled. They see a vulnerable old man who’s being exploited. Yet all the men I talk to—without any exception, Mike” (I wag my finger) “they respond with these wry knowing smiles, these little admiring chuckles. Oh, what a lad he is. What an achievement, pulling this much younger bird. Best of luck to him. Let him have his bit of fun.” “You must admit, it’s done him good.” “I don’t admit anything.” (It’s much less satisfying arguing with Mike than with Vera or Pappa. He’s always so irritatingly reasonable.) “Are you sure you’re not just being a bit puritanical?” “Of course I’m not!” (So what if I am?) “It’s because he’s my father—I just want him to be grown up.” “He is being grown up, in his way.” “No he’s not, he’s being a lad. An eighty-four-year-old lad. You’re all being lads together. Wink wink. Nudge nudge. What a great pair of knockers. For goodness’ sake!” My voice has risen to a shriek. “But you can see it’s doing him good, this new relationship. It’s breathed new life into him. Just goes to show that you’re never too old for love.” “You mean for sex.” “Well, maybe that as well. Your Dad is just hoping to fulfil every man’s dream—to lie in the arms of a beautiful younger woman.” “Every man’s dream?” That night Mike and I sleep in separate beds.
Marina Lewycka (A Short History of Tractors in Ukrainian)
The road that brought Gogol from the depths of Little Russia intersected with Nevsky Prospect, “all-powerful Nevsky Prospect,” in the heart of the capital. His art was born at that crossroads. It had the provinces in its blood, as Andrei Sinyavsky puts it, in two senses: because Little Russia supplied the setting and material for more than half of his tales, and, more profoundly, because even in Petersburg, Gogol preserved a provincial’s “naive, external, astonished and envious outlook.” He did not write from within Ukrainian popular tradition, he wrote looking back at it.
Nikolai Gogol (The Collected Tales of Nikolai Gogol (Vintage Classics))
Ukraine will become a new Greece; the beautiful sky under which these people live, their happy disposition, their musical nature, the fruitfulness of their land, etc. will awake some day; from so many small, savage peoples - as the Greeks too once were - will develop a civilized nation, whose territory will extend to the Black Sea and thence throughout the world. Hungary, these peoples, and a portion of Poland and Russia will become participants in this new culture, and its spirit will go forth from the northwest over Europe, which now lies asleep, and make a spiritual conquest of it.
Johann Gottfried Herder (Journal meiner Reise im Jahre 1769: Historisch-kritische Ausgabe)
THE UKRAINIAN NATIONAL anthem begins with the words “Ukraine has not yet perished,” hardly an optimistic beginning for any kind of song. But this is not the only anthem whose words do not inspire optimism. The Polish national anthem starts with the familiar line “Poland has not yet perished.” The words of the Polish anthem were written in 1797 and those of the Ukrainian one were penned in 1862, so it is quite clear who influenced whom. But why such pessimism? In both cases, Polish and Ukrainian, the idea of the death of the nation stemmed from the experience of the late eighteenth century
Serhii Plokhy (The Gates of Europe: A History of Ukraine)
But I must tell you, comrade Lenin, that your assertion that the anarchists don’t understand ‘the present’ realistically, that they have no real connection with it and so forth, is fundamentally mistaken. The anarchist-communists in the Ukraine (or the ‘South of Russia’ to you communist-bolsheviks who try to avoid the word Ukraine), the anarchist-communists, I say, have already given many proofs that they are firmly pklanted in ‘the present’. The whole struggle of the revolutionary Ukrainian countryside against the Central Rada has been carried out under the ideological guidance of the anarchist-communists and also in part by the Socialist Revolutionaries (who, of course, have entirely different aims from the anarchist-communists in their struggle against the Central Rada). Your Bolsheviks have scarcely any presence in our villages. Where they have penetrated, their influence is minimal. Almost all the communes or peasant associations in the Ukraine were formed at the instigation of the anarchist-communists. The armed struggle of the working people against the counter-revolution in general and the Austro-German invasion in particular has been undertaken with the ideological and organic guidance of the anarchist-communists exclusively.
Nestor Makhno (My Visit to the Kremlin)
We are bleak mirrors that show not only the killing of our enemies but also keep witness of our souls diminishing; and we are bullets that fire at the enemies yet destroy ourselves within the fire - we have nothing left but grief inside our own hands that are washed empty of remorse by the blood of our own people and the innocent (on either lines).
Laura Chouette
We used to pay too little attention to utopias, or even disregard them altogether, saying with regret they were impossible of realisation. Now indeed they seem to be able to be brought about far more easily than we supposed, and we are actually faced by an agonising problem of quite another kind: how can we prevent their final realisation? ... Utopias are more realisable than those 'realist politics' that are only the carefully calculated policies of office-holders, and towards utopias we are moving. But it is possible that a new age is already beginning, in which cultured and intelligent people will dream of ways to avoid ideal states and to get back to a society that is less 'perfect' and more free.
Nikolai Berdyaev (The Philosophy of Freedom)
In a certain sense the country of ‘Russia’ as such did not exist: it had for centuries been an empire, whether in fact or in aspiration. Spread across eleven time zones and encompassing dozens of different peoples, ‘Russia’ had always been too big to be reduced to a single identity or common sense of purpose.14 During and after the Great Patriotic War the Soviet authorities had indeed played the Russian card, appealing to national pride and exalting the ‘victory of the Russian people’. But the Russian people had never been assigned ‘nationhood’ in the way that Kazakhs or Ukrainians or Armenians were officially ‘nations’ in Soviet parlance. There was not even a separate ‘Russian’ Communist Party. To be Russian was to be Soviet.
Tony Judt (Postwar: A History of Europe Since 1945)
To celebrate the Russian/Ukrainian partnership, in 1954 the 300th anniversary of the Pereiaslav Treaty was marked throughout the Soviet Union in an unusually grandiose manner. In addition to numerous festivities, myriad publications, and countless speeches, the Central Committee of the all-union party even issued thirteen "thesis", which argued the irreversibility of the "everlasting union" of the Ukrainians and the Russians: "The experience of history has shown that the way of fraternal union and alliance chosen by the Russians and Ukrainians was the only true way. The union of two great Slavic peoples multiplied their strength in the common struggle against all external foes, against serf owners and the bourgeoisie, again tsarism and capitalist slavery. The unshakeable friendship of the Russian and Ukrainian peoples has grown and strengthened in this struggle." To emphasize the point that the union with Moscow brought the Ukrainians great benefits, the Pereiaslav anniversary was crowned by the Russian republic's ceding of Crimea to Ukraine "as a token of friendship of the Russian people." But the "gift" of the Crimea was far less altruistic than it seemed. First, because the peninsula was the historic homeland of the Crimean Tatars whom Stalin had expelled during the Second World War, the Russians did not have the moral right to give it away nor did the Ukrainians have the right to accept it. Second, because of its proximity and economic dependence on Ukraine, the Crimea's links with Ukraine were naturally greater than with Russia. Finally, the annexation of the Crimea saddled Ukraine with economic and political problems. The deportation of the Tatars in 1944 had created economic chaos in the region and it was Kiev's budget that had to make up loses. More important was the fact that, according to the 1959 census, about 860,000 Russians and only 260,000 Ukrainians lived in the Crimea. Although Kiev attempted to bring more Ukrainians into the region after 1954, the Russians, many of whom were especially adamant in rejecting any form of Ukrainization, remained the overwhelming majority. As a result, the Crimean "gift" increased considerably the number of Russians in the Ukrainian republic. In this regard, it certainly was an appropriate way of marking the Pereiaslav Treaty.
Orest Subtelny (Ukraine: A History)
The Soviet Union’s record before, during, and after the war isn’t pretty, so it’s easy to forget that in the early days of World War II, they were the underdog. The Third Reich regarded Russians and Ukrainians as racial undesirables fit only to be exterminated; Soviet soldiers were routinely slaughtered or starved if they were taken prisoner, unlike the more by-the-book treatment of French and English POWs. The Russians responded with equal savagery once the tide turned in their favor, but at the beginning of Germany’s terrifying and overwhelming invasion, all the under-equipped Red Army could do was mount a fighting retreat, letting the harsh terrain and Russian winter do to Hitler what it had done to Napoleon. That strategy came at a horrifying cost: millions of Soviets died wearing down the German advance. And many of those front-line lives at stake were women.
Kate Quinn (The Diamond Eye)
Окреслення "українська" стосовно всієї мови є зовсім недавнім: Закарпаття ледве чи користувалося ним до 1938 р. Бувши первісно реґіональною (тобто вживаною на позначення козацьких земель), ця назва ступнево набула загального поширення, частково з огляду на відіграну козаками роль в історії країни, починаючи з ХVІ ст., а частково через те, що від половини XVII ст., коли українці почали частіше стикатися з росіянами, стала потрібною нова назва для країни та її мови. Перед тим мова, що тепер зветься українською, була відома як 'руська'. Однак ця назва почала вносити плутанину, відколи Україну було приєднано до Росії, бо й росіяни позначали свою мову прикметником 'русский'. Після певного періоду вагань, під час якого мову України намагалися відрізнювати від російської за допомогою термінів на кшталт 'югоруський', 'малоруський' тощо, окреслення "український" урешті перемогло, піднісшися від реґіонального до загальнонародного статусу.
George Y. Shevelov (Історична фонологія української мови)
The pro-European revolution in Ukraine, which broke out a quarter century after the end of the Cold War, took a page from the Cold War fascination with the European West shared by the dissidents of Poland, Czechoslovakia, and other countries of the region, in some cases turning that fascination into a new national religion. The Revolution of Dignity and the war brought about a geopolitical reorientation of Ukrainian society. The proportion of those with positive attitudes toward Russia decreased from 80 percent in January 2014 to under 50 percent in September of the same year. In November 2014, 64 percent of those polled supported Ukraine’s accession to the European Union (that figure had stood at 39 percent in November 2013). In April 2014, only a third of Ukrainians had wanted their country to join NATO; in November 2014, more than half supported that course. There can be little doubt that the experience of war not only united most Ukrainians but also turned the country’s sympathies westward.
Serhii Plokhy (The Gates of Europe: A History of Ukraine)
Candies Available for Civilian Consumption: Masha and Bear / Bear in the North / Little Bear / Clumsy Bear / Stratosphere / Strike! / Brighter! / Little Squirrel / Thumbelina / Moscow in Evening / Kiev in Evening / Fantastic Bird / Little Lemon / Little Lenin / Snowflake / Jelly / Fuzzy / Iris / Fudgy Cow / Little Red Hat / Alyonka / Little Miracle / Solidarity / Leningrad / Bird’s Milk / Red Poppy / Mask / Meteorite / Vizit / Red Moscow / Dream / Caramel Crab Necks / Goose Feet / Duck Beaks / Kiss Kiss / Golden Key / Snow / Crazy Bee…And So Many More!
Maria Reva (Good Citizens Need Not Fear: Stories)
Голод став зброєю масового знищення українців, на довгі десятиліття порушив їх природний генетичний фонд, призвів до морально-психологічних змін у суспільній свідомості. Був зруйнований традиційний український устрій життя. Внаслідок Голодомору українське суспільство, стало і значною мірою досі залишається травмованим, постгеноцидним. Десятки мільйонів людей, які пережили Голодомор, пройшли через невимовні страждання і просто не могли відкинути цього досвіду. Їхній опір було зламано, а страх повторення Голодомору залишався на довгі десятиліття та призвів до втрати впевненості й ініціативності. На свідомому та підсвідомому рівні травма Голодомору передавалася від батьків до дітей.
Український інститут національної пам'яті (Голодомор: Комуністичний геноцид в Україні)
He noticed the hole in the wall. “What the hell happened?” “We redecorated.” I kept my voice level. “Where have you been?” “Did they succeed?” “Hell no. Everybody was tired from the hunt and irritable as fuck. They bickered about inheriting the pass, and did their grandstanding, and accused each other of things. Radomil fell asleep. For a few minutes it looked like they might actually agree on something. Then the younger brother—Ignazio—decided it would be a grand idea to jump up and announce that when his nephew was born, at least he would be born smart like his father, so he should inherit the pass and not the other kid, who’s been fathered by a citrullo.” “What’s a citrullo?” “From what I gathered, it’s either a cucumber or a half-wit.” Curran shook his head. “Then the Volkodavi started yelling. The Belve yelled back. Radomil woke up and someone clued him in that he had been insulted but apparently not who’d done it, because Radomil went after Gerardo and called him parazeet and viridok.” “Parasite and bastard,” I translated. Voron was Russian. I spoke it well enough, better now that I had someone in Atlanta to practice with, and I’d hung out enough with Ukrainians to pick up the language. Curses were the second thing you learned, right behind yes, no, help, stop, and where is the bathroom? “Ahh.” Curran nodded. “That explains why Gerardo’s mother went furry.
Ilona Andrews (Magic Rises (Kate Daniels, #6))
We are engaged in a world war of stories—a war between incompatible versions of reality—and we need to learn how to fight it. A tyrant has arisen in Russia and brutality engulfs Ukraine, whose people, led by a satirist turned hero, offer heroic resistance, and are already creating a legend of freedom. The tyrant creates false narratives to justify his assault—the Ukrainians are Nazis, and Russia is menaced by Western conspiracies. He seeks to brainwash his own citizens with such lying stories. Meanwhile, America is sliding back towards the Middle Ages, as white supremacy exerts itself not only over Black bodies, but over women’s bodies too. False narratives rooted in antiquated religiosity and bigoted ideas from hundreds of years ago are used to justify this, and find willing audiences and believers. In India, religious sectarianism and political authoritarianism go hand in hand, and violence grows as democracy dies. Once again, false narratives of Indian history are in play, narratives that privilege the majority and oppress minorities; and these narratives, let it be said, are popular, just as the Russian tyrant’s lies are believed. This, now, is the ugly dailiness of the world. How should we respond? It has been said, I have said it myself, that the powerful may own the present, but writers own the future, for it is through our work, or the best of it at least, the work which endures into that future, that the present misdeeds of the powerful will be judged. But how can we think of the future when the present screams for our attention, and what, if we turn away from posterity and pay attention to this dreadful moment, can we usefully or effectively do? A poem will not stop a bullet. A novel cannot defuse a bomb. Not all our satirists are heroes. But we are not helpless. Even after Orpheus was torn to pieces, his severed head, floating down the river Hebrus, went on singing, reminding us that the song is stronger than death. We can sing the truth and name the liars, we can join in solidarity with our fellows on the front lines and magnify their voices by adding our own to them. Above all, we must understand that stories are at the heart of what’s happening, and the dishonest narratives of oppressors have proved attractive to many. So we must work to overturn the false narratives of tyrants, populists, and fools by telling better stories than they do, stories within which people want to live. The battleground is not only on the battlefield. The stories we live in are contested territories too. Perhaps we can seek to emulate Joyce’s Dedalus, who sought to forge, in the smithy of his soul, the uncreated conscience of his race. We can emulate Orpheus and sing on in the face of horror, and not stop singing until the tide turns, and a better day begins.
Salman Rushdie (Knife: Meditations After an Attempted Murder)
Чорт, мене це завжди дратує, в сенсі коли я бачу, що до мене, виявляється, теж хтось жив, і на відміну від мене жив справжнім життям, їв сніданки, займався сексом, може, навіть любив когось, ходив на ринки і в магазини, купував не те, що зміг, а те, що хотів, кетчуп, мав роботу, спілкувався з різними людьми, носив одяг, який йому подобався, їздив у відпустку, у нього була справжня відпустка, їздив на пікніки, вмів готувати, смачно готував різні штуки і навіть не їв їх, кетчуп, кетчуп, коли хворів, лікувався не лише водкою, а мав якісь ліки, домашню аптечку, знайомих лікарів, в обідню перерву міг зайти до ресторану, причому не для того, щоби випити, а щоби перекусити, мав улюблені страви, улюблені, блядь, спеції, кетчуп, кетчуп, кетчуп, а де в цей час був я? чому тут не було мене, серед всіх їхніх шаф і диванів, политих кетчупом і цитриновим соком, чому мене ніхто не всиновив, скажімо, тоді, як я кілька діб жив на автовокзалі і спав на дерев'яних кріслах, або коли я кілька діб харчувався кип'ятком, зрештою, чому мене зараз ніхто не всиновлює, чому мене цей підар всиновити не може? Я був би сином підарського полку, мені вже 19, я вже достатньо самостійний, я не потребую постійної уваги, мені не треба міняти підгузники і мене не потрібно годувати кашею — так, якийсь мінімальний харч, тепла вода, туалетний папір, порнофільми по відео, тьолки на кухні, конопля на балконі, але навіть це не головне, головне, щоби була батьківська увага, нормальна і постійна батьківська увага, справжня батьківська увага, як по телевізору.
Serhiy Zhadan (Depeche Mode)
I got back into my car and followed the trucks; at the end of the road, the Polizei unloaded the women and children, who rejoined the men arriving on foot. A number of Jews, as they walked, were singing religious songs; few tried to run away; the ones who did were soon stopped by the cordon or shot down. From the top, you could hear the gun bursts clearly, and the women especially were starting to panic. But there was nothing they could do. The condemned were divided into little groups and a noncom sitting at a table counted them; then our Askaris took them and led them over the brink of the ravine. After each volley, another group left, it went very quickly. I walked around the ravine by the west to join the other officers, who had taken up positions above the north slope. From there, the ravine stretched out in front of me: it must have been some fifty meters wide and maybe thirty meters deep, and went on for several kilometers; the little stream at the bottom ran into the Syrets, which gave its name to the neighborhood. Boards had been placed over this stream so the Jews and their shooters could cross easily; beyond, scattered pretty much everywhere on the bare sides of the ravine, the little white clusters were multiplying. The Ukrainian “packers” dragged their charges to these piles and forced them to lie down over them or next to them; the men from the firing squad then advanced and passed along the rows of people lying down almost naked, shooting each one with a submachine bullet in the neck; there were three firing squads in all. Between the executions some officers inspected the bodies and finished them off with a pistol. To one side, on a hill overlooking the scene, stood groups of officers from the SS and the Wehrmacht. Jeckeln was there with his entourage, flanked by Dr. Rasch; I also recognized some high-ranking officers of the Sixth Army. I saw Thomas, who noticed me but didn’t return my greeting. On the other side, the little groups tumbled down the flank of the ravine and joined the clusters of bodies that stretched farther and farther out. The cold was becoming biting, but some rum was being passed around, and I drank a little. Blobel emerged suddenly from a car on our side of the ravine, he must have driven around it; he was drinking from a little flask and shouting, complaining that things weren’t going fast enough. But the pace of the operations had been stepped up as much as possible. The shooters were relieved every hour, and those who weren’t shooting supplied them with rum and reloaded the clips. The officers weren’t talking much; some were trying to hide their distress. The Ortskommandantur had set up a field kitchen, and a military pastor was preparing some tea to warm up the Orpos and the members of the Sonderkommando. At lunchtime, the superior officers returned to the city, but the subalterns stayed to eat with the men. Since the executions had to continue without pause, the canteen had been set up farther down, in a hollow from which you couldn’t see the ravine. The Group was responsible for the food supplies; when the cases were broken open, the men, seeing rations of blood pudding, started raging and shouting violently. Häfner, who had just spent an hour administering deathshots, was yelling and throwing the open cans onto the ground: “What the hell is this shit?” Behind me, a Waffen-SS was noisily vomiting. I myself was livid, the sight of the pudding made my stomach turn. I went up to Hartl, the Group’s Verwaltungsführer, and asked him how he could have done that. But Hartl, standing there in his ridiculously wide riding breeches, remained indifferent. Then I shouted at him that it was a disgrace: “In this situation, we can do without such food!
Jonathan Littell (The Kindly Ones)
Men traveling alone develop a romantic vertigo. Bech had already fallen in love with a freckled embassy wife in Russia, a buck-toothed chanteuse in Rumania, a stolid Mongolian sculptress in Kazakhstan. In the Tretyakov Gallery he had fallen in love with a recumbent statue, and at the Moscow Ballet School with an entire roomful of girls. Entering the room, he had been struck by the aroma, tenderly acrid, of young female sweat. Sixteen and seventeen, wearing patchy practice suits, the girls were twirling so strenuously their slippers were unraveling. Demure student faces crowned the unconscious insolence of their bodies. The room was doubled in depth by a floor-to-ceiling mirror. Bech was seated on a bench at its base. Staring above his head, each girl watched herself with frowning eyes frozen, for an instant in the turn, by the imperious delay and snap of her head. Bech tried to remember the lines of Rilke that expressed it, this snap and delay: did not the drawing remain/that the dark stroke of your eyebrow/swiftly wrote on the wall of its own turning? At one point the teacher, a shapeless old Ukrainian lady with gold canines, a prima of the thirties, had arisen and cried something translated to Bech as, “No, no, the arms free, free!” And in demonstration she had executed a rapid series of pirouettes with such proud effortlessness that all the girls, standing this way and that like deer along the wall, had applauded. Bech had loved them for that. In all his loves, there was an urge to rescue—to rescue the girls from the slavery of their exertions, the statue from the cold grip of its own marble, the embassy wife from her boring and unctuous husband, the chanteuse from her nightly humiliation (she could not sing), the Mongolian from her stolid race. But the Bulgarian poetess presented herself to him as needing nothing, as being complete, poised, satisfied, achieved. He was aroused and curious and, the next day, inquired about her of the man with the vaguely contemptuous mouth of a hare—a novelist turned playwright and scenarist, who accompanied him to the Rila Monastery. “She lives to write,” the playwright said. “I do not think it is healthy.
John Updike (Bech: A Book)
Десь далеко-далеко, на Сході республіки, зовсім поруч із державним кордоном, небо пахне ранковим лісом, пахне, зовсім по-особливому, брезентовими наметами і сосновими гілками, що кладуть на ці намети свої важкі лапи. Я йду довгою-довгою лісовою доріжкою, ліворуч від мене і праворуч від мене — високі і теплі сосни, які зігрівають своїм диханням пісок навколо себе, і повітря, і ранковий суботній ліс, і птахів, що трапляються час від часу, і загалом — усе це небо, і, очевидно, державний кордон — сосни це такі собі батарейки, котрі пустили коріння, якраз вздовж ріки, ріку видно за стовбурами ліворуч, і ми йдемо вздовж ріки, власне ми йдемо вгору, проти руху води, мені шість років, я дуже люблю ліс і ріку, а головне — я люблю вікенд, мені цілком зрозуміло, що сосни на вікенд особливо теплі, а небо — особливо мирне. На мені якась дурацька футболка і дурацькі шорти, і запилені сандалети, якими я буцаю соснові шишки, підіймаючи хмарки ранкового пилу, тоді моя подружка повертається до мене і просить, аби я заспокоївся і такого не робив. Моїй подружці 16, вона погодилась зі мною погуляти, власне, її попросили мої батьки, котрі товаришують із її батьками, вони всі залишились на річковому пляжі, сидять собі і готують салати зі свіжої вологої городини, плавають у ранковій ріці, попереду цілий вікенд, тож вони займаються своїми нецікавими дорослими справами, натомість я знайшов серед сосен доріжку і моя знайома без особливого, слід завважити, бажання, повела мене по ній, так, щоби я врешті пройшовся і заткнувся і вже нікого не діставав, хоча вона до мене добре ставиться, вірніше, це я за нею постійно тягаюсь, але вона тримається доволі добре і особливих претензій до мене не висловлює — так лише — аби не здіймав пил, аби не хапав її за руки, одне слово — не поводив себе як дебіл. Мені подобається пісок під ногами, мені подобається мокра трава на піску, мені подобаються сосни, в яких тривожно перетікають електрони, мені подобаються крикливі безтурботні птахи на високих соснових гілках, мені подобається небо, тому що воно тягнеться далеко-далеко і ніколи не закінчується, це мені подобається найбільше, я дуже люблю, коли щось ніколи не закінчується, і небо саме з таких речей, мені подобається, що ця доріжка теж не закінчується, теж тягнеться без кінця проти руху води, то наближаючись до неї, то знову закочуючись за стовбури, нарешті моя знайома не витримує, добре, каже, пішли скупаємось і назад, я намагаюсь виторгувати в неї ще з півкілометра, але вона говорить — досить, купатись і назад, і я змушений із цим змиритись. Вона сходить зі стежки і йде просто до води, я намагаюсь не відставати, йду слідом і розглядаю її чорний блискучий купальник, такі тоді, в кінці 70-х, саме були в моді, її купальник особливий — по його чорному тлу розсипані жовті, червоні та помаранчеві листки, справжній листопад, хоча в листопаді, здається, ніхто і не купається, але в неї справжній падолист на тілі, і тіло в неї — красиве й міцне, їй дуже пасує це листя, це навіть я у свої 6 розумію, інакше б я за нею не йшов, вода ще не встигла прогрітись, берег порожній і прохолодний, моя подружка підрулює до води і починає поступово в неї входити, я дивлюсь, як під водою зникають її стопи, її високі тьмяні литки, її коліна, її стегна, врешті вона падає на поверхню води, топлячи в ній все своє листя — і жовте, і червоне, і помаранчеве, і повертається до мене — давай, кричить, давай, іди сюди, холодно, кажу я з берега, перестань, кричить вона, нічого не холодно, іди сюди, вона випливає на середину ріки, течія починає зносити її вниз, і я раптом лякаюсь, що ось її понесе вниз, а я залишусь тут сам й буду стояти на цьому березі нікому не потрібний, перед холодною глибокою водою, котра тече невідомо куди, і я не витримую і стрибаю у воду, навіть забувши, що не вмію плавати, і рухаюсь до неї, вона мене помічає і починає підпливати до берега, я б'ю по воді руками, намагаючись не захлинутись ще на мілкому.
Serhiy Zhadan (Depeche Mode)
Але основна заслуга Потебні та, що він теоретично обґрунтував право самостійного розвитку мови і показав перспективи розвитку мов людства. Потебня виходив з того, що мова завжди якнайщільніше зв'язана з мисленням. Він завжди розглядав різні «мови як глибоко відмінні системи засобів мислення». Наприклад, німець уживає при іменнику артикля, дієслово в підрядному реченні ставить в кінець; українець цього не робить. Отже, чи німець мислить як українець, а потім додає артикль і переставляє дієслово? Ясно що ні. Самий перебіг мислення дещо відмінний. Кожний народ мислить по-своєму, і це зумовлено його мовою. Так усі люди бачать те саме, але не зовсім однаково, бо не цілковито тотожний у них устрій ока. Приказки, усталені вирази, сфера вживання кожного слова — все це різне в різних мовах, і все це безпосередньо позначається на мисленні. Отже, своєрідність мови — це своєрідність мислення. Людство тим багатше на надбання думки, чим більше мов воно плекає. Потебня категорично відкидає можливість злиття усіх мов людства в єдину — абсурдна ідея, з якою потім носилися більшовики, приховуючи нею русифікаторську політику. Якби таке злиття сталося, каже Потебня, то це означало б непоправне збіднення людської культури: «Якби об'єднання людства щодо мови й народності було можливе, воно було б загибеллю для загальнолюдської думки, як заміна багатьох почуттів одним, хоч би це єдине було не дотиком, а зором. Для існування людини потрібні інші люди, для народності — інші народності». «Послідовний націоналізм, — каже Потебня в іншому місці, — є інтернаціоналізм».
Юрій Шевельов (Дорогою відрадянщення: публіцистичні та наукові тексти 1941-1943 рр. (харківський період))
...Кожній людині відомо, що жадна мова світу не терпить літерального, дослівного перекладу на будь-яку іншу мову. Дух мови виявляється в незчисленній масі властивих саме даній мові виразів і зворотів — і іґнорувати це означає іґнорувати дух мови. Большевики зазіхнули і на цей дух мови. Вони проголосили принцип: ніяких особливостей мови — кожному російському слову повинно відповідати українське слово — і тільки одне. Наслідків цього було два. Якщо російська мова була деколи багатша на синоніми, то вони просто переносилися живцем в українську. Так, коли українським словам «прапор», «стяг» протистояли російські «знамя», «стяг», «флаг», то слово «флаг» переносилось без особливої на те потреби в українську мову. Так само було накинуто українській мові і непотрібні їй російські слова, як «крупний» (пор. рос. «крупные бои» — укр. «великі бої», рос. «крупное предприятие» — укр. «велике підприємство», рос. «крупные успехи» — укр. «значні успіхи», «крупные яблоки» — укр. «дорідні яблука» і інш.), «злодєйський» і безліч інших. З другого боку, якщо українська мова була багатша на синоніми або розгалуження слів, то всі "зайві" проти російської мови слова відкидалися і практично заборонялися. Приміром, по-російському кажуть «первый ряд партера», «ряды бойцов», «в ряде случаев». По-українському цьому має відповідати: «перший ряд партеру», «лави бійців», «у низці випадків». Як бачимо, одному російському слову відповідає троє українських. Такого русифікатори потерпіти не могли. Слова «лава» і «низка» в такому значенні були відкинені заборонені (не зважаючи на те, що «лави» вживалося у відомій комуністичній пісні) — скрізь писали, як по-російські: «ряд». Відкинено слово «опанувати», хоч його ще й Шевченко часто вживав, бо не можна ж було припустити, щоб одному російському слову «овладеть» відповідали двоє українських: «опанувати» і «оволодіти»; заборонено вираз «розв'язати питання» — треба було говорити «вирішено питання», щоб знову таки одному російському слову («решить»), боронь боже, не відповідало двоє українських. Взагалі чорні списки заборонених українських слів відзначалися чим завгодно, тільки не короткістю. Добра половина словника була вилучена. Зовсім не дозволялося мати українські слова, запозичені з західньо-європейських мов, якщо вони відсутні в російській мові. «Страйк» був замінений на «стачку» чи «забастовку», «парасолька» — на «зонтик» і т. д. Якщо іншомовне слово виступало в іншій звуковій оболонці, ніж у російській, то ця форма проголошувалася "вульґарною". Так, слово «лицар» замінено на «рицар», «пошта» на «почта» і т. п. Шукати тут послідовності не доводиться. Приміром, у слові «лицар» початкове «л» замінилося на «р» ще в XVI-XVII сторіччі за загальним законом: при наявності в слові двох «р» перше замінялося на «л» (порівн., напр., ще такі слова як «лимар», з німецького «Riemer»). Большевики міняють «лицар» на «рицар», а «лимар» лишають по-старому. Чому? Та просто тому, що слово «рицар» є в російській мові, а слова «рымарь» немає. Але робиться це під приводом, нібито слід в ім'я культури відновити ту форму, що була в мові, звідки взято дане слово. Чому ж тоді російське слово «тарелка» (і українську «тарілка»), позичене з німецького «Teller», не перероблено на «талерка»? Чи російській мові "вульґаризація" не страшна? В тім то й річ, що на історичні традиції російської мови большевики зважали, а історичні традиції української мови були їм далекі, чужі, ворожі і винищувалися ними.
Юрій Шевельов (Дорогою відрадянщення: публіцистичні та наукові тексти 1941-1943 рр. (харківський період))