Translating Myself And Others Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Translating Myself And Others. Here they are! All 83 of them:

On Writing: Aphorisms and Ten-Second Essays 1. A beginning ends what an end begins. 2. The despair of the blank page: it is so full. 3. In the head Art’s not democratic. I wait a long time to be a writer good enough even for myself. 4. The best time is stolen time. 5. All work is the avoidance of harder work. 6. When I am trying to write I turn on music so I can hear what is keeping me from hearing. 7. I envy music for being beyond words. But then, every word is beyond music. 8. Why would we write if we’d already heard what we wanted to hear? 9. The poem in the quarterly is sure to fail within two lines: flaccid, rhythmless, hopelessly dutiful. But I read poets from strange languages with freedom and pleasure because I can believe in all that has been lost in translation. Though all works, all acts, all languages are already translation. 10. Writer: how books read each other. 11. Idolaters of the great need to believe that what they love cannot fail them, adorers of camp, kitsch, trash that they cannot fail what they love. 12. If I didn’t spend so much time writing, I’d know a lot more. But I wouldn’t know anything. 13. If you’re Larkin or Bishop, one book a decade is enough. If you’re not? More than enough. 14. Writing is like washing windows in the sun. With every attempt to perfect clarity you make a new smear. 15. There are silences harder to take back than words. 16. Opacity gives way. Transparency is the mystery. 17. I need a much greater vocabulary to talk to you than to talk to myself. 18. Only half of writing is saying what you mean. The other half is preventing people from reading what they expected you to mean. 19. Believe stupid praise, deserve stupid criticism. 20. Writing a book is like doing a huge jigsaw puzzle, unendurably slow at first, almost self-propelled at the end. Actually, it’s more like doing a puzzle from a box in which several puzzles have been mixed. Starting out, you can’t tell whether a piece belongs to the puzzle at hand, or one you’ve already done, or will do in ten years, or will never do. 21. Minds go from intuition to articulation to self-defense, which is what they die of. 22. The dead are still writing. Every morning, somewhere, is a line, a passage, a whole book you are sure wasn’t there yesterday. 23. To feel an end is to discover that there had been a beginning. A parenthesis closes that we hadn’t realized was open). 24. There, all along, was what you wanted to say. But this is not what you wanted, is it, to have said it?
James Richardson
...I want first of all - in fact, as an end to these other desires - to be at peace with myself. I want a singleness of eye, a purity of intention, a central cor to my life that will enable me to carry out these obligations and activities as well as I can. I want, in fact - to borrow from the language of the saints -to live 'in grace' as much of the time as possible. I am not using this term in a strictly theological sense. By grace I mean an inner harmony, essentially spiritual, which can be translated into outward harmony...
Anne Morrow Lindbergh
So many people consider their work a daily punishment. Whereas I love my work as a translator. Translation is a journey over a sea from one shore to the other. Sometimes I think of myself as a smuggler: I cross the frontier of language with my booty of words, ideas, images, and metaphors.
Amara Lakhous (Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio)
So sweet is this song that no one could resist it. For in it is all the passionate ache for the moonlight, and the great hunger of the sea, and the terror of desolate places,—all things that lure men to the unattainable. Omari tessala marax, tessala dodi phornepax amri radara poliax armana piliu amri radara piliu son; mari narya barbiton madara anaphax sarpedon andala hriliu Translation: I am the harlot that shaketh Death. This shaking giveth the Peace of Satiate Lust. Immortality jetteth from my skull, And music from my vulva. Immortality jetteth from my vulva also, For my Whoredom is a sweet scent like a seven-stringed instrument, Played unto God the Invisible, the all-ruler, That goeth along giving the shrill scream of orgasm. Every man that hath seen me forgetteth me never, and I appear oftentimes in the coals of the fire, and upon the smooth white skin of woman, and in the constancy of the waterfall, and in the emptiness of deserts and marshes, and upon great cliffs that look seaward; and in many strange places, where men seek me not. And many thousand times he beholdeth me not. And at last I smite myself into him as a vision smiteth into a stone, and whom I call must follow.
Aleister Crowley (The Vision and the Voice: With Commentary and Other Papers (Equinox IV:2))
The only way to even begin to understand language is to love it so much that we allow it to confound us and to torment us to the extent that it threatens to swallow us whole.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
I do not teach truth as such; I do not transform myself into a diaphanous mouthpiece of eternal pedagogy: I settle accounts , however I can, on a certain number of problems; with you and with me or me, and through you, me and me, with a certain number of authorities represented here. I understand that the place I am now occupying will not be left out of the exhibit or withdrawn form the scene. Nor do I intend to withhold even that which I shall call, to save time, an autobiographical demonstration, although I must ask you to shift its sense a little and to listen to it with another ear. I wish to take a certain pleasure in this, so that you may learn this pleasure from me.
Jacques Derrida (The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation)
I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)... 'I spoke to three scholars,' [the character says 'at last.'] ...two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]' ...I can see that he's excited. [narrator]' ...Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a 'literary' writer based on this quote. A 'literary' author knows that a character's excitement should be 'shown' in his or her dialogue and not in the narrator's commentary on it. Advice for Coelho: Remove the 'I can see that he's excited' sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho ... Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), 'a remote human possibility.' He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation—none other than an interest in being born again as somebody else—suggests that he is not happy!
Roman Payne
Ever since I could remember, I'd been engaging in literary transference/transplantation/translation from one culture to another. Growing up on English literature, I taught myself to see my daily reality reflected in my reading material, while plumbing its universal truths in search of particulars... In reading English literature with a Pakistani lense, it seemed to me that all cultures were concerned with the same eternal questions and that people were more similar to one another than they were different. As Alys Binat says in Unmarriagble, "Reading widely can lead to an appreciation of the universalities across cultures." But as Valentine Darsee says, "We've been forced to seek ourselves in the literature of others for too long.
Soniah Kamal (Unmarriageable)
It had been communicated to me through the odd, secret whispers of women that a female’s nose must never shine. In war, in famine, in fire, it had to be matte, and no one got a lipstick without the requisite face powder. … I was taunted by the problem: how could someone write something like the ‘Symposium’ and make sure her nose did not shine at the same time? It didn’t matter to me that I was reading a translation. I’d read Plato’s brilliant, dense prose and not be able to tear myself away. Even as a reader my nose shined. It was clearly either/or. You had to concentrate on either one or the other. In a New York minute, the oil from Saudi Arabia could infiltrate your house and end up on your nose. It didn’t hurt, it didn’t make noise, it didn’t incapacitate in any way except for the fact that no girl worth her salt took enough time away from vigilance to read a book let alone write one.
Andrea Dworkin (Heartbreak: The Political Memoir of a Feminist Militant)
And just how did you arrive at that remarkable conclusion, Mr. Mayor?" "In a rather simple way. It merely required the use of that much-neglected commodity -- common sense. You see, there is a branch of human knowledge known as symbolic logic, which can be used to prune away all sorts of clogging deadwood that clutters up human language." "What about it?" said Fulham. "I applied it. Among other things, I applied it to this document here. I didn't really need to for myself because I knew what it was all about, but I think I can explain it more easily to five physical scientists by symbols rather than by words." Hardin removed a few sheets of paper from the pad under his arm and spread them out. "I didn't do this myself, by the way," he said. "Muller Holk of the Division of Logic has his name signed to the analyses, as you can see." Pirenne leaned over the table to get a better view and Hardin continued: "The message from Anacreon was a simple problem, naturally, for the men who wrote it were men of action rather than men of words. It boils down easily and straightforwardly to the unqualified statement, when in symbols is what you see, and which in words, roughly translated is, 'You give us what we want in a week, or we take it by force.'" There was silence as the five members of the Board ran down the line of symbols, and then Pirenne sat down and coughed uneasily. Hardin said, "No loophole, is there, Dr. Pirenne?" "Doesn't seem to be.
Isaac Asimov (Foundation (Foundation, #1))
And I know I am solid and sound, To me the converging objects of the universe perpetually flow, All are written to me, and I must get what the writing means. And I know I am deathless, I know this orbit of mine cannot be swept by a carpenter’s compass, I know I shall not pass like a child’s carlacueg cut with a burnt stick at night. I know I am august, I do not trouble my spirit to vindicate itself or be understood, I see that the elementary laws never apologize, I reckon I behave no prouder than the level I plant my house by after all. I exist as I am, that is enough, If no other in the world be aware I sit content, And if each and all be aware I sit content. One world is aware, and by far the largest to me, and that is myself, And whether I come to my own today or in ten thousand or ten million years, I can cheerfully take it now, or with equal cheerfulness I can wait. My foothold is tenoned and mortised in granite, I laugh at what you call dissolution, And I know the amplitude of time. I am the poet of the body, And I am the poet of the soul. The pleasures of heaven are with me, and the pains of hell are with me, The first I graft and increase upon myself.... the latter I translate into a new tongue.
Walt Whitman (Leaves of Grass)
I look down, and I'm surprised to find myself standing in the middle of a small stone circle. In the center, directly between my feet, is a coppery-bronze octagon with a star. Words are engraved in the stone around it: POINT ZÉRO DES ROUTES DE FRANCE. "Mademoiselle Oliphant. It translates to 'Point zero of the roads of France.' In other words, it's the point from which all other distances in France are measured." St. Clair clears his throat. "It's the beginning of everything." I look back up. He's smiling. "Welcome to Paris, Anna. I'm glad you've come.
Stephanie Perkins (Anna and the French Kiss (Anna and the French Kiss, #1))
I have become—as I’m sure everyone does who has left his or her country—someone else. Someone who has translated myself into other cultural codes. Firstly in order to survive, and then to go beyond survival and forge a future for myself. And since it is a generally acknowledged idea that something is lost in translation, it should come as no surprise that we unlearn—at least partially—what we used to be, to make room for what we have become.
Négar Djavadi (Disoriental)
Scott: What's the cure? Doctor: There is none. Scott: But that isn't what I heard. The optimist in me translated the gloomy news as "Scott, you will be the first person in the world to be cured of spasmodic dysphonia." And I decided that after I cured myself, somehow, someway, I would spread the word to others. I wouldn't be satisfied escaping from my prison of silence. I was planning to escape, free the other inmates, shoot the warden, and burn down the prison.
Scott Adams (How to Fail at Almost Everything and Still Win Big: Kind of the Story of My Life)
I’ve had enough I’m sick of seeing and touching Both sides of things Sick of being the damn bridge for everybody Nobody Can talk to anybody Without me Right? I explain my mother to my father my father to my little sister My little sister to my brother my brother to the white feminists The white feminists to the Black church folks the Black church folks to the ex-hippies the ex-hippies to the Black separatists the Black separatists to the artists the artists to my friends’ parents… Then I’ve got to explain myself To everybody I do more translating Than the Gawdamn U.N. Forget it I’m sick of it. I’m sick of filling in your gaps Sick of being your insurance against the isolation of your self-imposed limitations Sick of being the crazy at your holiday dinners Sick of being the odd one at your Sunday Brunches Sick of being the sole Black friend to 34 individual white people Find another connection to the rest of the world Find something else to make you legitimate Find some other way to be political and hip I will not be the bridge to your womanhood Your manhood Your humanness I’m sick of reminding you not to Close off too tight for too long I’m sick of mediating with your worst self On behalf of your better selves I am sick Of having to remind you To breathe Before you suffocate Your own fool self Forget it Stretch or drown Evolve or die The bridge I must be Is the bridge to my own power I must translate My own fears Mediate My own weaknesses I must be the bridge to nowhere But my true self And then I will be useful
Kate Rushin (The Black Back-Ups: Poetry)
I don’t think anyone, my publishers, my agent, or myself, expected the book to do anything like as well as it did. It was in the London Sunday Times best-seller list for 237 weeks, longer than any other book (apparently, the Bible and Shakespeare aren’t counted). It has been translated into something like forty languages and has sold about one copy for every 750 men, women, and children in the world. As Nathan Myhrvold of Microsoft (a former post-doc of mine) remarked: I have sold more books on physics than Madonna has on sex.
Stephen Hawking (A Brief History of Time)
But I want first of all—in fact, as an end to these other desires—to be at peace with myself. I want a singleness of eye, a purity of intention, a central core to my life that will enable me to carry out these obligations and activities as well as I can. I want, in fact—to borrow from the language of the saints—to live “in grace” as much of the time as possible. I am not using this term in a strictly theological sense. By grace I mean an inner harmony, essentially spiritual, which can be translated into outward harmony. I am seeking perhaps what Socrates asked for in the prayer from the Phaedrus when he said, “May the outward and inward man be at one.” I would like to achieve a state of inner spiritual grace from which I could function and give as I was meant to in the eye of God.
Anne Morrow Lindbergh (Gift from the Sea)
The Master said, “In strolling in the company of just two other persons, I am bound to find a teacher. Identifying their strengths, I follow them, and identifying their weaknesses, I reform myself accordingly.
Confucius (The Analects of Confucius: A Philosophical Translation)
Translation will open up entire realms of possibilities, unforeseen pathways that will newly guide and inspire the writer’s work, and possibly even transform it. For to translate is to look into a mirror and see someone other than oneself.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Writing is a way to salvage life, to give it form and meaning. It exposes what we have hidden, unearths what we have neglected, misremembered, denied. It is a method of capturing, of pinning down, but it is also a form of truth, of liberation.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
We write books in a fixed moment in time, in a specific phase of our consciousness and development. That is why reading words written years ago feels alienating. You are no longer the person whose existence depended on the production of those words.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Jayden went for my fries, ignoring Anna’s narrowed gaze. “Thanks, babe.” “You two know each other?” Jo gestured between Jayden and me with her fork. Before I could nod, he dropped an arm over my shoulders. “She’s my bae.” I grinned. “Bae?” Keira sighed. “I hate that word. Do you know what it really means?” “Poop,” I answered without thinking. “In Danish.” My eyes widened. Holy crap. I’d spoken without hesitation at lunch! Holy crap! No one recognized my internal freak-out over it, but I couldn’t believe it. I sat there and spoke with no problem. I needed to give myself a cookie. Anna giggled. “Oh, man. I know. I know. Still think it’s a cute word.” Across from her, Keira rolled her eyes. “It literally means shit.” “Mallory is the shit, though.
Jennifer L. Armentrout (The Problem with Forever)
I don’t think anyone, my publishers, my agent, or myself, expected the book to do anything like as well as it did. It was in the London Sunday Times bestseller list for 237 weeks, longer than any other book (apparently, the Bible and Shakespeare aren’t counted). It has been translated into something like forty languages and has sold about one copy for every 750 men, women, and children in the world. As Nathan Myhrvold of Microsoft (a former post- doc of mine) remarked: I have sold more books on physics than Madonna has on sex.
Stephen Hawking (A Brief History of Time)
It has been said by many that the risk, for the author who self-translates, is to rewrite more than translate, given that there are no rules to obey when the only authority is oneself. What is the meaning of obedience, of faithfulness, when the other does not exist. 57
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
I thought that perhaps Boqol Sawm was translating the Quran poorly: Surely Allah could not have said that men should beat their wives when they were disobedient? Surely a woman’s statement in court should be worth the same as a man’s? I told myself, “None of these people understands that the real Quran is about true equality. The Quran is higher and better than these men.” I bought my own English edition of the Quran and read it so I could understand it better. But I found that everything Boqol Sawm had said was in there. Women should obey their husbands. Women were worth half a man. Infidels should be killed. I talked to Sister Aziza, and she confirmed it. Women are emotionally stronger than men, she said. They can endure more, so they are tested more. Husbands may punish their wives—not for small infractions, like being late, but for major infractions, like being provocative to other men. This is just, because of the overwhelming sexual power of women. I asked, “What if the man provokes other women?” Sister Aziza said, “In an Islamic society, that’s impossible.” Furthermore,
Ayaan Hirsi Ali (Infidel)
Your letter has drawn me from the solitude in which I had shut myself up for nearly nine months, and from which I found it hard to stir. You will not guess what I have been about. I will tell you for such things do not happen every day. I have been making a list of from two to three hundred radical words of the Russian language, and have had them translated into as many languages and jargons as I could find. Their number exceeds already the second hundred. Every day I took one of these words and wrote it out in all the languages which I could collect. This has taught me that Celtic is like the Ostiakian: that what means sky in one language means cloud, fog, vault, in others; that the word God in certain dialects means Good, the Highest, in others, sun or fire...I asked Professor Pallas to come to me, and after making an honest confession of my sin, we agreed to publish these collections, and thus make them useful to those who like to occupy themselves with the forsaken toys of others. - Letter from Catherine the Great, dated 9 May 1785, from Curious Versions of Modernity, D.l. Martin, MIT Press 2011
Catherine II
I continue to admit that Italian is not my language, that it's an adopted language I love and use without possession. But I also ask myself: Who possesses a language, and why? Is it a question of lineage? Mastery? Use? Affect? Attachment? What does it mean, in the end, to belong to a language?
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
When I began writing stories as a child, I wrote copies of what I read, and in many respects, that is what I’ve have continued doing, in only a slightly less obvious way. The illusion of artistic freedom is just that, an illusion. No words are “my words”—I merely arrange and use them in a certain way.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
The Master said, “I do not open the way for students who are not driven with eagerness; I do not supply a vocabulary for students who are not trying desperately to find the language for their ideas. If on showing students one corner they do not come back to me with the other three, I will not repeat myself.
Confucius (The Analects of Confucius: A Philosophical Translation)
Containers may be the destiny of many in that they hold our remains after death. But this novel reminds us that narrative refuses to stay put, and that the effort of telling stories only pins things down so far. In the end it is language itself that is the most problematic container; it holds too much and too little at the same time.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
For me, therapy is partly translation therapy, the talking cure a second-language cure. My going to a shrink is, among other things, a rite of initiation: initiation into the language of the subculture within which I happen to live, into a way of explaining myself to myself. But gradually, it becomes a project of translating backward. The way to jump over my Great Divine is to crawl backward over it in English. It's only when I retell my whole story, back to the beginning, and from the beginning onward, in one language, that I can reconcile the voices within me with each other; it is only then that the person who judges the voices and tells the stories begins to emerge.
Eva Hoffman (Lost in Translation: A Life in a New Language)
The travelers A monk asked: “I have heard that the masters of old reached great enlightenment through difficult and painful practice, and that it was through various sorts of difficult practice that the masters of our own day too attained complete realization of the Dharma. I can’t quite accept the idea that someone like myself can realize the Unborn Buddha Mind just as I am without engaging in religious practice or attaining enlightenment.” The Master said: “Suppose there’s a group of travelers passing through tall mountain peaks. Arriving at a spot where there’s no water, they become thirsty, and one of them goes off to search for water in a distant valley. After strenuously searching all over, he finds some at last and returns to give it to his companions to drink. Without making any strenuous efforts themselves, the people who drink the water can satisfy their thirst just the same as the one who did make such efforts, can’t they? [On the other hand,] those who harbor doubts and refuse to drink the water will have no way to satisfy their thirst. Because I didn’t meet with any clear-eyed men, I went astray and engaged in strenuous efforts till finally I uncovered the buddha within my own mind. So when I tell all of you that, without painful practice, you [can uncover] the buddha in your own minds, it’s just like [the travelers] drinking the water and slaking their thirst without having gone in search of the water themselves. In this way, when you make use of the Buddha Mind that everyone has, just as it is, and attain peace of mind without delusory difficult practice, that’s the precious true teaching, isn’t it?” (zenshū, p. 126.)
Yoshito Hakeda (Bankei Zen: Translations from The Record of Bankei)
I look down, and I'm surprised to find myself standing in the middle of a small stone circle. In the center, directly between my feet, is a coppery-bronze octagon with a star. Words are engraved in the stone around it: POINT ZÉRO DES ROUTES DE FRANCE. 'Mademoiselle Oliphant. It translates to "Point zero of the roads of France." In other words, it's the point from which all other distances in France are measured.' St. Clair clears his throat. 'It's the beginning of everything.' I look back up. He's smiling. 'Welcome to Paris, Anna. I'm glad you've come.
Stephanie Perkins (Anna and the French Kiss (Anna and the French Kiss, #1))
Outside the study hall the next fall, the fall of our senior year, the Nabisco plant baked sweet white bread twice a week. If I sharpened a pencil at the back of the room I could smell the baking bread and the cedar shavings from the pencil.... Pretty soon all twenty of us - our class - would be leaving. A core of my classmates had been together since kindergarten. I'd been there eight years. We twenty knew by bored heart the very weave of each other's socks.... The poems I loved were in French, or translated from the Chinese, Portuguese, Arabic, Sanskrit, Greek. I murmured their heartbreaking sylllables. I knew almost nothing of the diverse and energetic city I lived in. The poems whispered in my ear the password phrase, and I memorized it behind enemy lines: There is a world. There is another world. I knew already that I would go to Hollins College in Virginia; our headmistress sent all her problems there, to her alma mater. "For the English department," she told me.... But, "To smooth off her rough edges," she had told my parents. They repeated the phrase to me, vividly. I had hopes for my rough edges. I wanted to use them as a can opener, to cut myself a hole in the world's surface, and exit through it. Would I be ground, instead, to a nub? Would they send me home, an ornament to my breed, in a jewelry bag?
Annie Dillard (An American Childhood)
I recently told my mom about a hateful thing that had happened to me. Her response was to casually share a story I had never heard before. When she was new to the country, she was rammed by an irate fellow shopper in a grocery store, a random, race-motivated attack. Translation: What I had faced was nothing in comparison to how things used to be. According to my folks, I should get over it, because in the grand scheme of things, I am winning. But am I? Compared to what she had to face on the regular, yes. Compared to what I dream for myself, no. It is this personal accounting that gets me every time, listener friends. And here’s the truth of it all: Things are better for folks like me—the racialized, the marginalized, the Other. But because two truths can exist simultaneously in the universe, things are worse for us too. Real change is a boulder we keep pushing, but don’t fool yourself into thinking it doesn’t push back. Because it does. And sometimes it pushes back hard. In my parents’ time, simply being acknowledged as worthy of notice, as having your own history and worth, was enough. That’s not enough for me. I want to be included and celebrated. I want nuanced and plentiful stories to be told about my people, and I don’t want it to mean something when one of us breaks through, because there are so many of us breaking through, all the time, in every field.
Uzma Jalaluddin (Hana Khan Carries On)
Do not worry,” the Rebbe told me, or rather I told myself using the image of that aged Jew who was dressed as a rabbi. “Loneliness means not knowing how to be with oneself.” Of course, I do not mean to imply that a child of seven years can speak in such a fashion. But I understood these things, albeit not in a rational manner. The Rebbe, being an internal image, put things into my mind that were not intellectual. He made me feel something that I swallowed, in the way that a newly hatched eaglet, its eyes still closed, swallows the worm that is placed in its beak. Much later as an adult I began to find words to translate things that were, at that young age—how can I explain it?—openings into other planes of reality. “You are not alone. Remember last week when you were surprised to see a sunflower growing in the courtyard? You concluded that the wind had blown a seed there. A seed, though it looks insignificant, contains the future flower. This seed somehow knew what plant it was going to be, and this plant was not just in the future: although immaterial, although only a design, the sunflower existed there, in that seed, blowing in the wind over hundreds of kilometers. And not only was the plant there, but also the love of light, the turning in search of the sun, the mysterious union with the pole star, and—why not?—a form of consciousness. You are not different. All that you are going to be, you are. What you will know, you already know. What you will search for, you are already seeking: it is in you. I may not be real, but the old man who you now see, although he has my inconsistent appearance, is real because he is you, which is to say, he is what you will be.
Alejandro Jodorowsky (The Dance of Reality: A Psychomagical Autobiography)
Though it was a relief to no longer experience a rebellion at the sight of my own face, moving through the world in my Before body had grooved my brain, and operating as if that weren't so--as if those grooves had instead been worn by thousands of wet towel snaps and gay jokes--felt as dissonant as looking in the mirror had once been. There was no language to describe my whole self that didn't put me in danger. I passed in that I allowed others to believe I had sprung, fully formed, into the man that stood before them. Passing is, after all, a social phenomenon. I did not 'pass' when I looked at myself, but I passed when others prescribed to me a boyhood I'd never had. I passed as the man others saw, and I did not dissuade them of their vision of me. I was, like everyone, passing as my most coherent translation. It was a blanket of familiarity that I put over myself, and it kept me safe.
Thomas Page McBee (Amateur: A True Story About What Makes a Man)
Revelation. I understand the mechanism of my own thinking. I know precisely how I know, and my understanding is recursive. I understand the infinite regress of this self-knowing, not by proceeding step by step endlessly, but by apprehending the limit. The nature of recursive cognition is clear to me. A new meaning of the term ‘self-aware.’ Fiat logos. I know my mind in terms of a language more expressive than any I’d previously imagined. Like God creating order from chaos with an utterance, I make myself anew with this language. It is meta-self-descriptive and self-editing; not only can it describe thought, it can describe and modify its own operations as well, at all levels. What Gödel would have given to see this language, where modifying a statement causes the entire grammar to be adjusted. With this language, I can see how my mind is operating. I don’t pretend to see my own neurons firing; such claims belong to John Lilly and his LSD experiments of the sixties. What I can do is perceive the gestalts; I see the mental structures forming, interacting. I see myself thinking, and I see the equations that describe my thinking, and I see myself comprehending the equations, and I see how the equations describe their being comprehended. I know how they make up my thoughts. These thoughts. Initially I am overwhelmed by all this input, paralyzed with awareness of my self. It is hours before I can control the flood of self-describing information. I haven’t filtered it away, nor pushed it into the background. It’s become integrated into my mental processes, for use during my normal activities. It will be longer before I can take advantage of it, effortlessly and effectively, the way a dancer uses her kinesthetic knowledge. All that I once knew theoretically about my mind, I now see detailed explicitly. The undercurrents of sex, aggression, and self-preservation, translated by the conditioning of my childhood, clash with and are sometimes disguised as rational thought. I recognize all the causes of my every mood, the motives behind my every decision. What
Ted Chiang (Stories of Your Life and Others)
Well, now, if we’d known we were going to have such…ah…gra…that is, illustrious company, we’d have-“ “Swept off the chairs?” Lucinda suggested acidly. “Shoveled off the floor?” “Lucinda!” Elizabeth whispered desperately. “They didn’t know we were coming.” “No respectable person would dwell in such a place even for a night,” she snapped, and Elizabeth watched in mingled distress and admiration as the redoubtable woman turned around and directed her attack on their unwilling host. “The responsibility for our being here is yours, whether it was a mistake or not! I shall expect you to rout your servants from their hiding places and have them bring clean linens up to us at once. I shall also expect them to have this squalor remedied by morning! It is obvious from your behavior that you are no gentleman; however, we are ladies, and we shall expect to be treated as such.” From the corner of her eye Elizabeth had been watching Ian Thornton, who was listening to all of this, his jaw rigid, a muscle beginning to twitch dangerously in the side of his neck. Lucinda, however, was either unaware of or unconcerned with his reaction, for, as she picked up her skirts and turned toward the stairs, she turned on Jake. “You may show us to our chambers. We wish to retire.” “Retire!” cried Jake, thunderstruck. “But-but what about supper?” he sputtered. “You may bring it up to us.” Elizabeth saw the blank look on Jake’s face, and she endeavored to translate, politely, what the irate woman was saying to the startled red-haired man. “What Miss Throckmorton-Jones means is that we’re rather exhausted from our trip and not very good company, sir, and so we prefer to dine in our rooms.” “You will dine,” Ian Thornton said in an awful voice that made Elizabeth freeze, “on what you cook for yourself, madam. If you want clean linens, you’ll get them yourself from the cabinet. If you want clean rooms, clean them! Am I making myself clear?” “Perfectly!” Elizabeth began furiously, but Lucinda interrupted in a voice shaking with ire: “Are you suggesting, sirrah, that we are to do the work of servants?” Ian’s experience with the ton and with Elizabeth had given him a lively contempt for ambitious, shallow, self-indulgent young women whose single goal in life was to acquire as many gowns and jewels as possible with the least amount of effort, and he aimed his attack at Elizabeth. “I am suggesting that you look after yourself for the first time in your silly, aimless life. In return for that, I am willing to give you a roof over your head and to share our food with you until I can get you to the village. If that is too overwhelming a task for you, then my original invitation still stands: There’s the door. Use it!” Elizabeth knew the man was irrational, and it wasn’t worth riling herself to reply to him, so she turned instead to Lucinda. “Lucinda,” she said with weary resignation, “do not upset yourself by trying to make Mr. Thornton understand that his mistake has inconvenienced us, not the other way around. You will only waste your time. A gentleman of breeding would be perfectly able to understand that he should be apologizing instead of ranting and raving. However, as I told you before we came here, Mr. Thornton is no gentleman. The simple fact is that he enjoys humiliating people, and he will continue trying to humiliate us for as long as we stand here.” Elizabeth cast a look of well-bred disdain over Ian and said, “Good night, Mr. Thornton.” Turning, she softened her voice a little and said, “Good evening, Mr. Wiley.
Judith McNaught (Almost Heaven (Sequels, #3))
Dopey, on my right - as usual, I'd ended up sitting on the hump in the middle of the backseat - muttered, "I don't know what you see in that headcase Meducci anyway." Doc said, "Oh, that's easy. Females of any species tend to select the male partner who is best able to provide for her and any offspring which might result from their coupling. Michael Meducci, being a good deal more intelligent than most of his classmates, amply fulfills that role, in addition to which he has what is considered, by Western standards of beauty, an outstanding physique - if what I've overheard Gina and Suze saying counts for anything. Since he is likely to pass on these favorable genetic components to his children, he is irresistible to breeding females everywhere - at least, discerning ones like Suze." There was silence in the car ... the kind of silence that usually followed one of Doc's speeches. Then Gina said reverently, "They really should move you up a grade, David." "Oh, they've offered," Doc replied, cheerfully, "but while my intellect might be evolved for a boy my age, my growth is somewhat retarded. I felt it was inadvisable to thrust myself into a population of males much larger than I, who might be threatened by my superior intelligence." "In other words," Sleepy translated for Gina's benefit, "we didn't want him getting his butt kicked by the bigger kids.
Meg Cabot (Reunion (The Mediator, #3))
Such gratuity necessarily revolutionizes the ordinary human way of looking at talent, effort, and achievement. Henceforth I do strain, I do intend, and I do utilize my potential, but solely by virtue of Another. What can my effort to cultivate the land avail me if I have neither seed nor soil? The ground, the possibility, the impulse, the sense—all of these are given to me absolutely free and undeserved. Jesus does not specify what the “free gift” precisely is which the apostles have received, and the word δωϱεὰν may also be read adverbially to mean “gratis”, “free of charge”, so that the alternate translation would be: “You received without cost; give without charge.” The very indetermination of the object, however, here makes the formulation even more absolute. Although in context the specific “gift” meant is probably the divine authority to heal and generally to act in Jesus’ stead, surely it also refers to the first call to discipleship by Jesus, to the invitation to and privilege of following him and sharing his life, and to this present call to special apostleship as well. In other words, the “gift” given by God free of charge is the Christian’s whole life; Christ Jesus himself. The gratuitousness with which God gives his Son to mankind, furthermore, imposes an inviolable pattern of transitiveness. The one who receives must give the gift further as freely as he has received it. As a result of receiving from God, one must give like God. God, then, imparts not only the gift itself but the very manner of the giving. This gift communicates its qualities to its recipient: having such a gift, I myself must become gift. The gift of God’s life—Jesus—does not pass through me like water through a pipe, leaving me unaffected. It descends upon me like fire on a sacrifice, roasting the meat and making it edible for God’s hungry.
Erasmo Leiva-Merikakis (Fire of Mercy, Heart of the Word: Meditations on the Gospel According to Saint Matthew, Vol. 1)
That such a surprisingly powerful philosophical method was taken seriously can be only partially explained by the backwardness of German natural science in those days. For the truth is, I think, that it was not at first taken really seriously by serious men (such as Schopenhauer, or J. F. Fries), not at any rate by those scientists who, like Democritus2, ‘would rather find a single causal law than be the king of Persia’. Hegel’s fame was made by those who prefer a quick initiation into the deeper secrets of this world to the laborious technicalities of a science which, after all, may only disappoint them by its lack of power to unveil all mysteries. For they soon found out that nothing could be applied with such ease to any problem whatsoever, and at the same time with such impressive (though only apparent) difficulty, and with such quick and sure but imposing success, nothing could be used as cheaply and with so little scientific training and knowledge, and nothing would give such a spectacular scientific air, as did Hegelian dialectics, the mystery method that replaced ‘barren formal logic’. Hegel’s success was the beginning of the ‘age of dishonesty’ (as Schopenhauer3 described the period of German Idealism) and of the ‘age of irresponsibility’ (as K. Heiden characterizes the age of modern totalitarianism); first of intellectual, and later, as one of its consequences, of moral irresponsibility; of a new age controlled by the magic of high-sounding words, and by the power of jargon. In order to discourage the reader beforehand from taking Hegel’s bombastic and mystifying cant too seriously, I shall quote some of the amazing details which he discovered about sound, and especially about the relations between sound and heat. I have tried hard to translate this gibberish from Hegel’s Philosophy of Nature4 as faithfully as possible; he writes: ‘§302. Sound is the change in the specific condition of segregation of the material parts, and in the negation of this condition;—merely an abstract or an ideal ideality, as it were, of that specification. But this change, accordingly, is itself immediately the negation of the material specific subsistence; which is, therefore, real ideality of specific gravity and cohesion, i.e.—heat. The heating up of sounding bodies, just as of beaten or rubbed ones, is the appearance of heat, originating conceptually together with sound.’ There are some who still believe in Hegel’s sincerity, or who still doubt whether his secret might not be profundity, fullness of thought, rather than emptiness. I should like them to read carefully the last sentence—the only intelligible one—of this quotation, because in this sentence, Hegel gives himself away. For clearly it means nothing but: ‘The heating up of sounding bodies … is heat … together with sound.’ The question arises whether Hegel deceived himself, hypnotized by his own inspiring jargon, or whether he boldly set out to deceive and bewitch others. I am satisfied that the latter was the case, especially in view of what Hegel wrote in one of his letters. In this letter, dated a few years before the publication of his Philosophy of Nature, Hegel referred to another Philosophy of Nature, written by his former friend Schelling: ‘I have had too much to do … with mathematics … differential calculus, chemistry’, Hegel boasts in this letter (but this is just bluff), ‘to let myself be taken in by the humbug of the Philosophy of Nature, by this philosophizing without knowledge of fact … and by the treatment of mere fancies, even imbecile fancies, as ideas.’ This is a very fair characterization of Schelling’s method, that is to say, of that audacious way of bluffing which Hegel himself copied, or rather aggravated, as soon as he realized that, if it reached its proper audience, it meant success.
Karl Popper (The Open Society and Its Enemies)
In Uganda, I wrote a questionaire that I had my research assistants give; on it, I asked about the embalasassa, a speckled lizard said to be poisonous and to have been sent by Prime minsister Milton Obote to kill Baganda in the late 1960s. It is not poisonous and was no more common in the 1960s than it had been in previous decades, as Makerere University science professors announced on the radio and stated in print… I wrote the question, What is the difference between basimamoto and embalasassa? Anyone who knows anything about the Bantu language—myself included—would know the answer was contained in the question: humans and reptiles are different living things and belong to different noun classes… A few of my informants corrected my ignorance… but many, many more ignored the translation in my question and moved beyond it to address the history of the constructs of firemen and poisonous lizards without the slightest hesitation. They disregarded language to engage in a discussion of events… My point is not about the truth of the embalasassa story… but rather that the labeling of one thing as ‘true’ and the other as ‘fictive’ or ‘metaphorical’—all the usual polite academic terms for false—may eclipse all the intricate ways in which people use social truths to talk about the past. Moreover, chronological contradictions may foreground the fuzziness of certain ideas and policies, and that fuzziness may be more accurate than any exact historical reconstruction… Whether the story of the poisionous embalasassa was real was hardly the issue; there was a real, harmless lizard and there was a real time when people in and around Kampala feared the embalasassa. They feared it in part because of beliefs about lizards, but mainly what frightened people was their fear of their government and the lengths to which it would go to harm them. The confusions and the misunderstandings show what is important; knowledge about the actual lizard would not.
Luise White (Speaking with Vampires: Rumor and History in Colonial Africa (Studies on the History of Society and Culture) (Volume 37))
In a rather simple way. It merely required the use of that much-neglected commodity—common sense. You see, there is a branch of human knowledge known as symbolic logic, which can be used to prune away all sorts of clogging deadwood that clutters up human language.” “What about it?” said Fulham. “I applied it. Among other things, I applied it to this document here. I didn’t really need to for myself because I knew what it was all about, but I think I can explain it more easily to five physical scientists by symbols rather than by words.” Hardin removed a few sheets of paper from the pad under his arm and spread them out. “I didn’t do this myself, by the way,” he said. “Muller Holk of the Division of Logic has his name signed to the analyses, as you can see.” Pirenne leaned over the table to get a better view and Hardin continued: “The message from Anacreon was a simple problem, naturally, for the men who wrote it were men of action rather than men of words. It boils down easily and straightforwardly to the unqualified statement, which in symbols is what you see, and which in words, roughly translated, is, ‘You give us what we want in a week, or we take it by force.’ ” There was silence as the five members of the Board ran down the line of symbols, and then Pirenne sat down and coughed uneasily. Hardin said, “No loophole, is there, Dr. Pirenne?” “Doesn’t seem to be.” “All right.” Hardin replaced the sheets. “Before you now you see a copy of the treaty between the Empire and Anacreon—a treaty, incidentally, which is signed on the Emperor’s behalf by the same Lord Dorwin who was here last week—and with it a symbolic analysis.” The treaty ran through five pages of fine print and the analysis was scrawled out in just under half a page. “As you see, gentlemen, something like ninety percent of the treaty boiled right out of the analysis as being meaningless, and what we end up with can be described in the following interesting manner: “Obligations of Anacreon to the Empire: None!” “Powers of the Empire over Anacreon: None!” Again the five followed the reasoning anxiously, checking carefully back to the treaty, and when they were finished, Pirenne said in a worried fashion, “That seems to be correct.
Isaac Asimov (Foundation (Foundation, #1))
It must be *possible* for the *I think* to accompany all my representations: for otherwise something would be represented within me that could not be thought at all, in other words, the representation would either be impossible, or at least would be nothing to me. That representation which can be given prior to all thought is called *intuition*, and all the manifold of intuition has, therefore, a necessary relation to the *I think* in the same subject in which this manifold of intuition is found. This representation (the *I think*), however, is an act of *spontaneity*, that is, it cannot be considered as belonging to sensibility. I call it *pure apperception*, in order to distinguish it from empirical apperception, as also from original apperception, because it is that self-consciousness which, by producing the representations, *I think* (which must be capable of accompanying all other representations, and which is one and the same in all consciousness), cannot itself be accompanied by any further representations. I also call the unity of apperception the *transcendental* unity of self-consciousness, in order to indicate that *a priori* knowledge can be obtained from it. For the manifold representations given in an intuition would not one and all be *my* representations, if they did not all belong to one self-consciousness. What I mean is that, as my representations (even though I am not conscious of them as that), they must conform to the condition under which alone they *can* stand together in one universal self-consciousness, because otherwise they would not one and all belong to me. From this original combination much can be inferred. The thoroughgoing identity of the apperception of a manifold that is given in intuition contains a synthesis of representations, and is possible only through the consciousness of this synthesis. For the empirical consciousness which accompanies different representations is itself dispersed and without reference to the identity of the subject. Such a reference comes about, not simply through my accompanying every representation with consciousness, but through my *adding* one representation to another and being conscious of the synthesis of them. Only because I am able to combine a manifold of given representations *in one consciousness* is it possible for me to represent to myself the *identity of the consciousness in these representations*, that is, only under the presupposition of some *synthetic* unity of apperception is the *analytic* unity of apperception possible. The thought that the representations given in intuition belong one and all *to me*, is therefore the same as the thought that I unite them in one self-consciousness, or can at least do so; and although that thought itself is not yet the consciousness of the synthesis of representations, it nevertheless presupposes the possibility of this synthesis. In other words, it is only because I am able to comprehend the manifold of representations in one consciousness that I call them one and all *my* representations. For otherwise I should have as many-coloured and varied a self as I have representations of which I am conscious. Synthetic unity of the manifold of intuitions, as given *a priori*, is thus the ground of the identity of apperception itself, which precedes *a priori* all *my* determinate thought. Combination, however, does not lie in the objects, and cannot be borrowed from them by perception and thus first be taken into the understanding. It is, rather, solely an act of the understanding, which itself is nothing but the faculty of combining *a priori* and of bringing the manifold of given representations under the unity of apperception; and the principle of this unity is, in fact, the supreme principle of all human knowledge." —from_Critique of Pure Reason_. Translated, edited, and with an Introduction by Marcus Weigelt, based on the translation by Max Müller, pp. 124-128
Immanuel Kant
Taking inventory of mental assets and liabilities, you will discover that your greatest weakness is lack of self-confidence. This handicap can be surmounted, and timidity translated into courage, through the aid of the principle of autosuggestion. The application of this principle may be made through a simple arrangement of positive thought impulses stated in writing, memorized, and repeated, until they become a part of the working equipment of the subconscious faculty of your mind. SELF-CONFIDENCE FORMULA First. I know that I have the ability to achieve the object of my Definite Purpose in life, therefore, I DEMAND of myself persistent, continuous action toward its attainment, and I here and now promise to render such action. Second. I realize the dominating thoughts of my mind will eventually reproduce themselves in outward, physical action, and gradually transform themselves into physical reality, therefore, I will concentrate my thoughts for thirty minutes daily, upon the task of thinking of the person I intend to become, thereby creating in my mind a clear mental picture of that person. Third. I know through the principle of auto-suggestion, any desire that I persistently hold in my mind will eventually seek expression through some practical means of attaining the object back of it, therefore, I will devote ten minutes daily to demanding of myself the development of SELF-CONFIDENCE. Fourth. I have clearly written down a description of my DEFINITE CHIEF AIM in life, and I will never stop trying, until I shall have developed sufficient self-confidence for its attainment. Fifth. I fully realize that no wealth or position can long endure, unless built upon truth and justice, therefore, I will engage in no transaction which does not benefit all whom it affects. I will succeed by attracting to myself the forces I wish to use, and the cooperation of other people. I will induce others to serve me, because of my willingness to serve others. I will eliminate hatred, envy, jealousy, selfishness, and cynicism, by developing love for all humanity, because I know that a negative attitude toward others can never bring me success. I will cause others to believe in me, because I will believe in them, and in myself.
Napoleon Hill (Think and Grow Rich [Illustrated & Annotated])
Josephine!" A stentorian bellow shook the candles in their sconces. Unconsciously, Amy grabbed Richard’s arm, looking about anxiously for the source of the roar. About the room, people went on chatting as before. "Steady there." Richard patted the delicate hand clutching the material of his coat. "It’s just the First Consul." Snatching her hand away as though his coat were made of live coals, Amy snapped, "You would know." "Josephine!" The dreadful noise repeated itself, cutting off any further remarks. Out of an adjoining room charged a blur of red velvet, closely followed by the scurrying form of a young man. Amy sidestepped just in time, swaying on her slippers to avoid toppling into Lord Richard. The red velvet came to an abrupt stop beside Mme Bonaparte’s chair. "Oh. Visitors." Once still, the red velvet resolved into a man of slightly less than medium height, clad in a long red velvet coat with breeches that must once have been white, but which now bore assorted stains that proclaimed as clearly as a menu what the wearer had eaten for supper. "I do wish you wouldn’t shout so, Bonaparte." Mme Bonaparte lifted one white hand and touched him gently on the cheek. Bonaparte grabbed her hand and planted a resounding kiss on the palm. "How else am I to make myself heard?" Affectionately tweaking one of her curls, he demanded, "Well? Who is it tonight?" "We have some visitors from England, sir,"his stepdaughter responded. "I should like to present…" Hortense began listing their names. Bonaparte stood, legs slightly apart, eyes hooded with apparent boredom, and one arm thrust into the opposite side of his jacket, as though in a sling. Bonaparte inclined his head, looked down at his wife, and demanded, "Are we done yet?" Thwap! Everyone within earshot jumped at the sound of Miss Gwen’s reticule connecting with Bonaparte’s arm. "Sir! Take that hand out of your jacket! It is rude and it ruins your posture. A man of your diminutive stature needs to stand up straight." Something suspiciously like a chuckle emerged from Lord Richard’s lips, but when Amy glanced sharply up at him, his expression was studiedly bland. A dangerous hush fell over the room. Flirtations in the far corners of the room were abandoned. Business deals were dropped. The non-English speakers among the assemblage tugged at the sleeves of those who had the language, and instant translations began to be whispered about the room – suitably embellished, of course. "It’s an assassination attempt!" a woman next to Amy cried dramatically, swooning back into the arms of an officer who looked as though he didn’t quite know what to do with her, but would really be happiest just dropping her. "No, it’s not, it’s just Miss Gwen," Amy tried to explain. Meanwhile, Miss Gwen was advancing on Bonaparte, backing him up so that he was nearly sitting on Josephine’s lap. "While we are speaking, sir, this habit you have of barging into other people’s countries without invitation – it is most rude. I will not have it! You should apologise to the Italians and the Dutch at the first opportunity!" "Mais zee Italians, zey invited me!" Bonaparte exclaimed indignantly. Miss Gwen cast Bonaparte the severe look of a governess listening to substandard excuses from a wayward child. "That may well be," she pronounced in a tone that implied she thought it highly unlikely. "But your behaviour upon entering their country was inexcusable! If you were to be invited to someone’s home for a weekend, sirrah, would you reorganise their domestic arrangements and seize the artwork from their walls? Would you countenance any guest who behaved so? I thought not." Amy wondered if Bonaparte could declare war on Miss Gwen alone without breaking his peace with England. "So much for the Peace of Amiens!" she started to whisper to Jane, but Jane was no longer beside her.
Lauren Willig (The Secret History of the Pink Carnation (Pink Carnation, #1))
There is one are of work that should be mentioned here, referred to as 'automatic theorem proving'. One set of procedures that would come under this heading consists of fixing some formal system H, and trying to derive theorems within this system. We recall, from 2.9, that it would be an entirely computational matter to provide proofs of all the theorems of H one after the other. This kind of thing can be automated, but if done without further thought or insight, such an operation would be likely to be immensely inefficient. However, with the employment of such insight in the setting up of the computational procedures, some quite impressive results have been obtained. In one of these schemes (Chou 1988), the rules of Euclidean geometry have been translated into a very effective system for proving (and sometimes discovering) geometrical theorems. As an example of one of these, a geometrical proposition known as V. Thebault's conjecture, which had been proposed in 1938 (and only rather recently proved, by K.B. Taylor in 1983), was presented to the system and solved in 44 hours' computing time. More closely analogous to the procedures discussed in the previous sections are attempts by various people over the past 10 years or so to provide 'artificial intelligence' procedures for mathematical 'understanding'. I hope it is clear from the arguments that I have given, that whatever these systems do achieve, what they do not do is obtain any actual mathematical understanding! Somewhat related to this are attempts to find automatic theorem-generating systems, where the system is set up to find theorems that are regarded as 'interesting'-according to certain criteria that the computational system is provided with. I do think that it would be generally accepted that nothing of very great actual mathematical interest has yet come out of these attempts. Of course, it would be argued that these are early days yet, and perhaps one may expect something much more exciting to come out of them in the future. However, it should be clear to anyone who has read this far, that I myself regard the entire enterprise as unlikely to lead to much that is genuinely positive, except to emphasize what such systems do not achieve.
Roger Penrose (Shadows of the Mind: A Search for the Missing Science of Consciousness)
Rose walks out of the warehouse and gets into the passenger seat. ‘You’re avoiding me,’ she says. ‘I’m avoiding myself,’ I tell her. ‘I’m sorry. About before.’ ‘Me too,’ she says, and takes a breath. ‘So I called Gran. She suggested the value of compromise.’ ‘Translated: she said you’re stubborn and you might try listening to other people once in a while?’ ‘That’s quite close to how the conversation went, yes. I’d do anything for you,’ she says. ‘Even call my mother.’ She shifts around so she’s facing me. ‘Want some good news?’ ‘I would really love some good news.’ ‘I think I might have found you a job cleaning at the hospital.’ ‘We’re in some serious fucking trouble if that’s the good news,’ I say. ‘Don’t swear. Gran’ll think you got it from me.’ ‘We’ll blame Henry. For a guy with a wide vocabulary, he leans heavily on the word shit.’ I say. ‘Don’t think I’m not appreciative of the cleaning job, but I’ve decided to work at the bookstore.’ ‘This is why I don’t have kids,’ she says, getting out of the car
Cath Crowley (Words in Deep Blue)
The other chief Romans were Catullus and Horace: Catullus—a dozen short poems and stretches of the Attis—because the young are prone (at least I was) to identify themselves with him when feeling angry, lonely, misunderstood, besotted, ill-starred or crossed in love. I probably adored Horace for the opposite reason; and taught myself a number of the Odes and translated a few of them into awkward English sapphics and alcaics.
Patrick Leigh Fermor (A Time of Gifts)
Seeing the ugliness, whatever form it takes - malice, misery, aggression, negativity - constantly defeating the happiness of the people around me and seeing how much useless misery is born in the world and how much useful happiness is wasted, I grabbed in my hand the most eager "why" I could find and started writing, in the chance that I can defeat ugliness by explaining it. I wanted to understand how we've become so good at being sad, how we've become so good at not only at abandoning the beauty of our soul but asking its ugliness to show the world around us who we are. Every time I struggled with the question of who gives birth to my misery, I stumbled upon my own weaknesses. By writing for others, I learned myself. Nothing is accidental, not even anything that seems to happen by accident. It is no coincidence that there is so much sadness in the world. It exists because, by choosing to do what is easy and not what is right, we don't try to learn our weaknesses as well as we should to prevent them from producing misery or magnifying the misery someone else's weaknesses have produced. The more I wrote, the more I realized the value of the truth we should tell ourselves in achieving our happiness. Maybe it's time to say no to the lies we tell ourselves and finally tell the truth. This way, we will build self-knowledge, become as self-sufficient as we need to disarm our weaknesses and become happy. Every time we tell the truth to ourselves, we create self-knowledge and every time we lie, we tear it down. We all want to be happy, but we aren’t willing to do everything needed to deserve our happiness. Happiness is the disarming of misery. How can we feel happy though, when we aren't willing to defend our happiness from the onslaught of the ugliness of the world around us? How do we want to live a happy life when we fill it with ugliness? That's what we need to change. CALILO. Create a life you can fall in love with. However, the more we praise change, the more we remain the same, because we know that change often has more truth in it than we can bear. That's why we love to hide in the routine so much. Life doesn't come with an instruction book. We have to write it ourselves, one mistake at a time. Self-knowledge is the mother of happiness. When we get to know ourselves, we will feel as strong as we need to be to disarm our weaknesses and therefore be able to create beauty by neutralizing the ugliness within us and the ugliness around us. In this way, we will be able to change our lives for the better. When we learn ourselves well enough to disarm our weaknesses, we will allow our strengths to make us as successful and happy as they can. We will therefore create a life that has as little ugliness as possible, a life that has so much beauty that we will want to fall in love with. Let's tell ourselves the truth in order to drive away the ugliness we have been producing for so many years with our lies. The lies we tell ourselves create ugliness, which in turn, leads to misery. On the contrary, truth creates beauty that leads to happiness. We all have beauty in our souls, as long as we aren't afraid of the truth from which it is made. Let's live by translating the beauty of our soul into happiness, and not by translating its ugliness into the pain and misery of the people around us. We will then be able to create a world that is as real as it needs to be to feel so beautiful that it overflows with happiness.
Angelos Michalopoulos
In addition to the physical aspects of the work, I'm here to recreate my own personal story, my own narrative. For years—a lifetime, really—when I thought about my life, I saw it through the lens of other people, usually my parents, sometimes my sib-lings. If they told me I was this, that, or the other type of person, I usually took their words at face value, even when the descriptions sounded negative, even when I fought their pronouncements. But translation is all about making decisions, hundreds, even thousands of decisions. Maybe a new way exists to look at myself, at my life. At long last, I’ll take those same words and events to come up with different meanings, different interpretations, ones I've reached on my own, stripping away others' interpretations of who I am. (9)
Linda Murphy Marshall (Ivy Lodge: A Memoir of Translation and Discovery)
Writing in another language reactivates the grief of being between two worlds, of being on the outside. Of feeling alone and excluded.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Why Italian? In order to develop another pair of eyes, in order to experiment with weakness
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Translation has transformed my relationship to writing. It shows me how to work with new words, how to experiment with new styles and forms, how to take greater risks, how to structure and layer my sentences in different ways. Reading already exposes me to all this, but translating goes under the skin and shocks the system, such that these new solutions emerge in unexpected and revelatory ways. Translation establishes new rhythms and approaches that cross-pollinate the process of contemplating and crafting my own work. The attention to language that translation demands is moving my writing notonly in new directions, but into an increasingly linguistically focused dimension.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Routine was death of the worst kind, a slow, insidious stripping of soul. Rarely could I even bring myself to run the same route on subsequent days; more rarely did I run at the same time every day. Sometimes I'd venture out first thing in the morning, other times during midday, still others in the evening or at night. I wasn't made to fit the modern industrialized world; my natural rhythms ran contrary to the nine-to-five business cycle. And I didn't always find people the preferred company. Not that I was antisocial, but being by myself wasn't unpleasant. Running alone was something I relished most of my life, even more so as I'd become older. Most runners prefer to run alone, so these habits are not entirely aberrant. The world and its institutions engulf and suffocate us. We runners find our sanctuary in retreating to the roadways and trails, our sacred reprieve. The wonder isn't that we go; it's that we come back. Our daily outings become purgings and resurrections. We move through this world as spirits, the air and the ground and the sky above absorbing us into something grander, and we disappear from the unbearable heaviness of being. These moments of transcendence cleanse our soul and liberate us from the manufactured and superficial. For a brief, beautiful instant we are as a human is meant to be, free and unencumbered, and this restores us and makes us fresh once more. And then it's on to the follies of being a citizen, of being a useful and contributing member of society. Back to the fickleness and irrationality of human nature and the roller coaster of modern living, with its spirals and twists, letdowns and disappointments. As soon as there are people involved, things get complicated, and rarely do they go the way you want them to. Over a lifetime, nos greatly outnumber the yeses. But the strong endure. The lessons you learn from running translate to life. The runner has a strong body and a strong heart. You get knocked down, you pick yourself back up, dust off, and keep going, only to get knocked down again, only to pick yourself back up once more and continue on, arising one time greater than toppling. And in this persistent enduring you acquire endurance. Your permanence is established in this way because you do not unseat easily, you have what it takes to withstand setbacks. You may waver and misstep, but you never give up. No matter how daunting the obstacle, you forge onward and keep chipping away until that barrier is eventually obliterated and overcome. p97
Dean Karnazes (A Runner’s High: My Life in Motion)
David Damrosch’s fabulous masterpiece The Buried Book: The Loss and Rediscovery of the Great Epic of Gilgamesh. Irving Finkel’s The Ark Before Noah: Decoding the Story of the Flood offers illuminating and helpful insights. I have learned a lot from Myths from Mesopotamia: Creation, the Flood, Gilgamesh, and Others (translated by Stephanie Dalley) and The Epic of Gilgamesh (translated by Andrew George). The lovers of the poem hail from all around the globe and I count myself among them. Gilgamesh Among Us: Modern Encounters with the Ancient Epic by Theodore Ziolkowski is a fascinating source on the continuing influence and allure of the world’s oldest work of literature.
Elif Shafak (There Are Rivers in the Sky)
Heightened capacity for visual imagery and fantasy “Was able to move imaginary parts in relation to each other.” “It was the non-specific fantasy that triggered the idea.” “The next insight came as an image of an oyster shell, with the mother-of-pearl shining in different colors. I translated that in the idea of an interferometer—two layers separated by a gap equal to the wavelength it is desired to reflect.” “As soon as I began to visualize the problem, one possibility immediately occurred. A few problems with that concept occurred, which seemed to solve themselves rather quickly…. Visualizing the required cross section was instantaneous.” “Somewhere along in here, I began to see an image of the circuit. The gates themselves were little silver cones linked together by lines. I watched the circuit flipping through its paces….” “I began visualizing all the properties known to me that a photon possesses and attempted to make a model for a photon…. The photon was comprised of an electron and a positron cloud moving together in an intermeshed synchronized helical orbit…. This model was reduced for visualizing purposes to a black-and-white ball propagating in a screwlike fashion through space. I kept putting the model through all sorts of known tests.” 5. Increased ability to concentrate “Was able to shut out virtually all distracting influences.” “I was easily able to follow a train of thought to a conclusion where normally I would have been distracted many times.” “I was impressed with the intensity of concentration, the forcefulness and exuberance with which I could proceed toward the solution.” “I considered the process of photoconductivity…. I kept asking myself, ‘What is light? and subsequently, ‘What is a photon?’ The latter question I repeated to myself several hundred times till it was being said automatically in synchronism with each breath. I probably never in my life pressured myself as intently with a question as I did this one.” “It is hard to estimate how long this problem might have taken without the psychedelic agent, but it was the type of problem that might never have been solved. It would have taken a great deal of effort and racking of the brains to arrive at what seemed to come more easily during the session.” 6. Heightened empathy with external processes and objects “…the sense of the problem as a living thing that is growing toward its inherent solution.” “First I somehow considered being the needle and being bounced around in the groove.” “I spent a productive period …climbing down on my retina, walking around and thinking about certain problems relating to the mechanism of vision.” “Ability to grasp the problem in its entirety, to ‘dive’ into it without reservations, almost like becoming the problem.” “Awareness of the problem itself rather than the ‘I’ that is trying to solve it.” 7. Heightened empathy with people “It was also felt that group performance was affected in …subtle ways. This may be evidence that some sort of group action was going on all the time.” “Only at intervals did I become aware of the music. Sometimes, when I felt the other guys listening to it, it was a physical feeling of them listening to it.” “Sometimes we even had the feeling of having the same thoughts or ideas.” 8. Subconscious data more accessible “…brought about almost total recall of a course that I had had in thermodynamics; something that I had never given any thought about in years.” “I was in my early teens and wandering through the gardens where I actually grew up. I felt all my prior emotions in relation to my surroundings.
James Fadiman (The Psychedelic Explorer's Guide: Safe, Therapeutic, and Sacred Journeys)
Cade?" He twisted in his saddle and looked at her questioningly. "What did you mean when you said we were married?" "You accepted my horse, didn't you?" He nodded at the huge gray she rode even now. "You invited me into your house and brought me a dowry of two mustangs. My father approved. That is all that is necessary." His satisfied tone raised her anger. "You know that isn't all that is necessary!" Cade shrugged and walked his mount through a particularly narrow strip between trees. "We can go to town and sign the alcalde's book, if you like. There are no priests. I would take you to San Antonio and a church, but your rebels are probably already there trying to blow holes in the city with their cannon. What more would you have me do?" "You could have at least asked me," Lily answered spitefully. He was too close to truth for comfort. Marriages were a haphazard thing in this country. She would have preferred San Antonio, but after taking Goliad, the rebels were undoubtedly marching to the next city. She didn't want a church that much. But she would have liked to have been asked and to have had her father and son present. She didn't feel in the least married. "If I'm married, what is my name? Mrs. Cade?" He tilted his head as if to consider the notion. "Probably not. It might be easiest if you call yourself Senora de Suela. That's my grandfather's name." "Do you have an Indian name?" "Just my birth name. I did not stay with the tribe long enough to give myself an adult name. My father is Lipan and does not have a family name." "What is your birth name?" They had reached the grassy plain, and Cade could turn and watch her now. Lily supposed the flicker in his eyes could be called amusement. She had never seen him laugh, and rarely did he smile, but she was beginning to understand some of his expressions. Or lack of them. "My father called me something that translates roughly as 'Mighty Quiver.' I never asked him what he was thinking about at the time. My mother called me Luis Philippe, after her father. Do you prefer either of those?" A grin quirked Lily's mouth. Mighty Quiver. She could just imagine a screaming baby boy being called that. She suspected his father had a sense of humor even if Cade did not. He was definitely not a Luis Philippe. She shook her head in reply. "Where does Cade come from?" "The Spanish word for music, cadenza. They thought they insulted me, but they were unaware of the other poor names I had to choose from." Lily didn't want to ask who "they" were or why they would wish to insult him for his love of music. She knew absolutely nothing about this man. "Cade suits you," she answered decisively. "And de Suela?" He lifted his eyebrows questioningly. "Or shall I give myself an adult name now? No one will know the difference." Lily considered this briefly, then shook her head. "I think that is your decision." "De Suela is an old and respected name. I will stay with it, then." Lily de Suela. Considering the state of current affairs, a Mexican name wasn't any better than an Indian one, but she wasn't even certain that either belonged to her. Lily supposed if a child came of their night together, she would be glad of a name for it, but she couldn't reconcile herself to the position of wife just yet. She was just now learning to be herself again. She
Patricia Rice (Texas Lily (Too Hard to Handle, #1))
The two weeks gave me a chance to think of the many changes I was going to confront. Of course, the reality of life in Israel during the first years of statehood proved to be much harder than anticipated. Additionally, I had not seen Yuda since 1944, almost six years. What if what we wrote to each other did not translate well into the reality of life? On that trip I had all the time to think of the new society, where people from all over the world were supposed to form a new, cohesive fabric. How will all this mesh? As for myself, I confronted a transition between a world that I knew and a world that I could not exactly fathom, yet a world that I had slightly idealized in my mind.
Pearl Fichman (Before Memories Fade)
Sonnet 1609 Myself Human, Himalayan Human - broader than your schools, higher than your walls. Myself Sapiens, Serendipitous Sapiens - holier than hagiographies, stranger than quantum world. Be a Muslim, be a Christian, Be an Atheist, or be a martian! None of these means nothing at all, till we're each other's emancipation.
Abhijit Naskar (Yüz Şiirlerin Yüzüğü (Ring of 100 Poems, Bilingual Edition): 100 Turkish Poems with Translations (Naskar Multilingual))
Eliana stepped into her room and turned to face him. Anticipation usurped amusement’s place as Dagon stared down at her, waiting for her nightly hug. Perhaps tonight he would linger and— “Greetings, Eliana,” CC said in her serene voice. Blinking, she glanced over her shoulder, then up at the ceiling. “Hi, CC.” Dagon hid his amusement at her tendency to look up whenever she addressed the computer. “You have one communication awaiting your attention,” CC announced. Eliana looked at Dagon. “Is that like a phone message?” He considered his translator’s definition of PHONE. “Yes.” “Did YOU send it?” “No.” “Who did?” A good question. Who on this ship believed they knew Eliana well enough to message her privately? His brows drew down. “I don’t know.” “Maybe Anat has reconsidered giving me flight lessons.” He stared at her. After Dagon, Anat was the most experienced and highest-ranked fighter pilot on the ship. Dagon knew that most of the men stationed on the RANASURA thought their commander grim and foreboding. But Dagon appeared downright ebullient when compared to Anat. “You asked Anat to give you flight lessons?” To borrow one of Eliana’s Earth terms: that had been ballsy. “Yes.” She wrinkled her nose. “But he said no. The other pilots warned me he’d refuse, but I figured I’d give it a try anyway.” He tried to hold back his next question but failed. “Why didn’t you ask me?” Her brow furrowed. “You mean ask your permission? Was I supposed to do that first?” “No. Why didn’t you ask ME to give you flight lessons?” He understood her fierce drive to learn everything she possibly could that might aid her in the future but inwardly balked at the image of Eliana and Anat crowded together in a flight simulator. “Oh. Because you’re . . . you know.” She motioned to his uniform. “The commander. You run the ship. You have more important things to do.” She nibbled her lower lip. “Aaaaand I didn’t want to wear out my welcome.” Confused, he glanced down at the deck. “Why are you looking at my boots?” she asked. “According to my translator, WEAR OUT MY WELCOME means eroding through frequent use the surface of a mat with the word WELCOME printed on it that Earthlings place outside their doors.” She grinned. “Your translator got it wrong. Wear out my welcome means . . .” She shrugged. “I don’t know. Make a nuisance of myself, I guess. I’ve already insinuated myself into a significant portion of your day, Dagon.” Her smile dimmed a bit as uncertainty crept into her features. “I didn’t want you to get tired of having me around all the time.” So while he had sought any and every excuse to spend MORE time with her, she had worried he might want LESS? He took a step closer to her. “I believe the likelihood of that is nonexistent.” Her eyes dilated as his shadow fell over her. “Really?” she asked softly. “Really.
Dianne Duvall (The Segonian (Aldebarian Alliance, #2))
My self is at one remove Because it has gone to you Who will not display The sense of me another, Being bound in yourself By my forlorn desire. And yet I would not not love If I could choose not to; For I require to play By hazarding myself To you, my self, the other Whom I always desire. — Veronica Forrest-Thomson, from “Canzon, for British Rail Services,” Collected Poems and Translations (Allardyce Barnett, 1990),
Veronica Forrest-Thomson (Collected Poems)
Translator is a journey over a sea from one shore to the other. Sometimes I think of myself as a smuggler: I cross the frontier of language with my booty of words, ideas, images, and metaphors.
Amara Lakhous
Capture the Quantitative Impact of Your Accomplishments Examine everything you’ve done, but don’t merely report what you’ve done. Report the quantitative impact, that is, the numbers that resulted from your achievement. That’s what hiring managers care about most. For example: When I was in school, I worked in the University’s Personnel department. During my time there, the Director asked if I could explain a monthly report she received from Accounts Payable. The report identified everything charged to Personnel. Unfortunately, neither the Director nor her team could understand what it was saying. After some analysis and research, I was able to translate the confusing report into something the Director could understand. What I did not do was ask the Director and her team for the financial impact of now being able to understand the report. While what I did was a valuable story to share at my next interview, it would have meant a lot more if I’d identified the dollars saved or some other quantified impact. As noted earlier, a few years later, I worked for a high-tech company that sold equipment to Fortune 500 firms. The company wasn’t winning the large deals like they had in the past, so I was asked to investigate. I identified the process breakdown causing the problem. I also created a short-term solution, so that the company could start winning bids again while the long-term solution was being developed. What I did not do — and almost have to kick myself now for not doing — was to ask for the value of the deals we were now winning. Those $$$ would have clearly explained the positive impact of my work. It would have been a wonderful talking point in my resume. After my job was eliminated for the second time in 13 years, I started doing a better job of quantifying the impact of my accomplishments.
Clark Finnical (Job Hunting Secrets: (from someone who's been there))
The question has led to a realization: that while the desire to learn a new language is considered admirable, even virtuous, when it comes to writing in a new language, everything changes. Some perceive this desire as a transgression, a betrayal, a deviation.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
To translate is to alter one’s linguistic coordinates, to grab on to what has slipped away, to cope with exile.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
It was only by self-translating that I finally understood what Paul Valéry meant when he said that a work of art was never finished, only abandoned... The act of self-translation enables the author to restore a previously published work to its most vital and dynamic state—that of a work-in-progress—and to repair and recalibrate as needed.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
131 MY HEART IS MEEK A song of the stairway, by King David 1Lord, my heart is meek before you. I don’t consider myself better than others. I’m content to not pursue matters that are over my head— such as your complex mysteries and wonders— that I’m not yet ready to understand. 2I am humbled and quieted in your presence. Like a contented child who rests on its mother’s lap,a I’m your resting child and my soul is content in you. 3O people of God,b your time has come to quietly trust, waiting upon the Lord now and forever.
Brian Simmons (The Passion Translation New Testament: With Psalms, Proverbs and Song of Songs (The Passion Translation))
till at last I found myself writing exclusively in that language, rapidly taking notes, word for word, of each statement. No sooner had I arrived at this point, than I recognised that I was thus acquiring at the same time an abundant linguistic material, and a series of ethnographic documents which ought to be reproduced as I had fixed them, besides being utilised in the writing up of my account.10 This corpus inscriptionum Kiriwiniensium can be utilised, not only by myself, but by all those who, through their better penetration and ability of interpreting them, may find points which escape my attention, very much as the other corpora form the basis for the various interpretations of ancient and prehistoric cultures; only, these ethnographic inscriptions are all decipherable and clear, have been almost all translated fully and unambiguously, and have been provided with native cross-commentaries or scholia obtained from living sources.
Bronisław Malinowski (Argonauts of the Western Pacific: An Account of Native Enterprise and Adventure in the Archipelagoes of Melanesian New Guinea)
To translate is to look into a mirror and see someone other than oneself.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
I don’t have the courage to make a strict rule for myself to search in books for beautiful prayers. That gives me a headache, there are so many of them! . . . And then some are more beautiful than others. . . . I wouldn’t know how to recite them all. Not knowing which one to choose, I do as children do who don’t know how to read: I very simply tell God what I want to tell Him, without making beautiful phrases, and He always understands me. . . . For me, prayer is an upward rising of the heart, it’s a simple glance toward heaven, it’s a cry of gratitude and love in the midst of trials as much as in the midst of joys. In short, it’s something big, something great, something supernatural, that expands my heart and unites me to Jesus.
Thérèse of Lisieux (The Story of a Soul: A New Translation (Living Library))
To translate a book is to enter into a relationship with it, to approach and accompany it, to know it intimately, word by word, and to enjoy the comfort of its company in return.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
Only when things are reread, reexamined, revisited, are they understood: letters, photos, words in dictionaries.
Jhumpa Lahiri (Translating Myself and Others)
The ceremony was beautiful, and as Hope and Mark stood beneath the towering floral arch, I couldn't help but think this scene truly looked like something out of a fairytale wedding. I even started feeling a little emotional--- until they started to recite their vows. Hope had told me earlier that she and Mark had written their own vows but failed to say more about them. At first, I thought my hearing had failed or I was having some kind of stroke. "What language is that?" I whispered to Dom from our perch in the back. "I... I actually think it's a pretend language," he replied. "What are you talking about?" I asked. "What do you mean pretend language?" "Do you have one of the programs with you?" he asked. "I bet there's a note in there about it." "No, but let me grab one." I didn't have to go far before I found the table at the back of the aisle and a basket full of programs. Each program was iridescent, in the shape of a flower with a beautiful lilac ribbon tied at the bottom. Under the order of service, a small line read: "The bride and groom have chosen to recite their own vows to one another in their favorite mythical tongue: Sindarin, one of the Elvish languages of Tolkein." My eyes were wide as saucers. Both the Elvish and English translations were printed below for everyone to follow along. Dom was going to lose it for sure. I quietly moved back to my seat next to Dom, who was still filming. "You're not going to believe what I'm about to tell you," I whispered as I casually fanned myself with the floral program. "What is it?" he asked. "It's Elvish," I said, holding back a laugh. "What?" he replied a little too loud. "Keep your voice down," I said, now pointing to the line in the program as proof. "Like, from The Lord of the Rings?" "I can't believe she didn't mention this to me earlier," I said. "But yes, I think so. This wedding is just full of surprises." "For once, I'm at a loss for words," Dom said. "They are clearly perfect for each other if this was something they both enjoyed. I bet they go to all those conferences for people who like fantasy stuff." "Maybe that's what they're doing for their honeymoon," I added. "I haven't asked them about it yet. If it is, I'm going to die." We were both holding back giggles at this point, but thankfully the couple finished reciting whatever it was they were saying to each other. I wondered whether we'd need to add subtitles to our video if we showed this part of the ceremony. As soon as the officiant pronounced them man and wife, the ceremony musicians played a set of chimes and the officiant asked for every guest to open the small box that was placed at the base of every bench. Inside each box was a butterfly that flew into the air and fluttered around the entire area above all the guests. I supposed that since real fairies weren't available, butterflies were the next best option. It was actually the perfect ending to this mythical ceremony, and everyone cheered in delight.
Mary Hollis Huddleston (Piece of Cake)
Concerning the Principles of Human Knowledge The sky outside looks like rain looks like the sky looks like water. When I try and tell my story, I take a deep breath and vomit saplings of myself that tell translations of the same story. They dance dances to the music of the rain in the sky that looks like water. And I try and explain that all stories can coexist and I am many separate things that disagree with one another and that is ok. Because in the forest that is many other forests, I found my lungs. Because in the forest that is many other things, apart from other forests, I left my camera to record the sound of the rain falling from the sky that looks like water. I have that sound here. You can listen to it. It exists. And if we are seventy percent water does that mean that we are constantly falling from the sky? Towards forests that exist on paper. If I record us, would people hear us? All our many different selves hurtling towards the ground. Would they think we are extraordinary, dancing in the rain?
Jen Campbell (The Girl Aquarium)
Tears in the corners of my eyes—of pure emotion—joy—happiness … I feel totally unburdened. The load has been lifted off my back, off my mind. I have to do nothing more to prove myself. This is not for others but for me—and to me. Observation Mountain is a beautiful place. A beautiful rare mood. A few precious moments of ecstasy somehow not meant for—or translate-able into—words. Language fails where the tears begin.
Jim Davidson (The Ledge: An Adventure Story of Friendship and Survival on Mount Rainier)
3. When, she said, we were still under legal surveillance and my father was liked to vex me with his words and continually strove to hurt my faith because of his love: Father, said I, Do you see (for examples) this vessel lying, a pitcher or whatsoever it may be? And he said, I see it. And I said to him, Can it be called by any other name than that which it is? And he answered, No. So can I call myself nought other than that which I am, a Christian. Then my father angry with this word came upon me to tear out my eyes; but he only vexed me, and he departed vanquished, he and the arguments of the devil. Then because I was without my father for a few days I gave thanks unto the Lord; and I was comforted because of his absence. In this same space of a few days we were baptised, and the Spirit declared to me, I must pray for nothing else after that water save only endurance of the flesh. After a few days we were taken into prison, and I was much afraid because I had never known such darkness. O bitter day! There was a great heat because of the press, there was cruel handling of the soldiers. Lastly I was tormented there by care for the child." Opening Paragraphs of Perpetua from The Passion of Perpetua and Felicity, translated by Shewring
vibia perpetua
The bathroom door opened. He turned as Lisa stepped out. Leaving the light on, she pulled the door almost closed so a little light would illuminate the room for them. Taelon turned off the overhead light and crossed to the bed. Lisa faced him on the other side of it and fiddled with the edge of her towel. “My clothes are still wet.” “Mine are, too.” “I’m thinking there’s no way this towel is going to stay around me while I sleep.” “Do you wish to sleep without it?” he asked, willing his body not to respond to just the idea of it. “Um . . .” “I can sleep on the floor.” “Hell no. Not with those wounds. You’ll sleep in the bed with me. I’m just . . . not exactly an exhibitionist.” He hesitated. “I don’t think my translator is giving me an accurate definition of that word.” Her eyebrows rose. “You have a translator?” “Yes. All members of the Aldebarian Alliance do.” She studied him curiously. “Where is it?” He pointed to his head, just behind his ear. “Embedded in my brain.” “I’m surprised the doctors at the base didn’t remove it.” “Their scans failed to detect it because it isn’t metal and appears to be part of my skull when viewed with your more primitive scanning devices.” “That’s trippy.” “That word isn’t translating at all.” She tilted her head to one side. “What did it tell you an exhibitionist is?” “A street performer.” She laughed. “When I said I’m not an exhibitionist, I meant I’m not comfortable flaunting my naked body.” She glanced down and wrinkled her nose. “Especially when it looks like this.” “You’re shy?” “More self-conscious than shy,” she admitted. “I don’t know. I guess, despite my actions earlier, I just don’t want you to see me naked.” Surprise coursed through him. “You don’t want ME to see YOU naked?” Her brow furrowed. “Yeah.” Taelon shook his head. “Lisa, you’re beautiful.” When she started to speak, he held up a hand. “I’m not saying that to put you at ease. I think you’re lovely. So much so that I’ve honestly been having a hard time keeping myself from staring at you too long.” Her lips parted in surprise. “Really?” “Yes.” He motioned to the towel at his hips. “This doesn’t exactly hide my body’s response to you, so I’ve been trying to keep my focus from drifting lower than your pretty face. You’re beautiful, Lisa. If anyone should wish to hide his body, it’s me. I’m quite a bit thinner than I used to be.” Her eyes widened. “Seriously?” She motioned to his form. “You have all that muscle.” “I used to have more. And I’m covered with all these ghastly wounds and scars because I’m too weak to regenerate. I don’t know how you can stand to look at me or manage not to grimace when you touch me. So again, I will offer to sleep on the floor.” She stared at him, unspeaking. “I won’t be offended if you don’t wish to sleep with me,” he assured her. Assuming an exaggeratedly somber expression, he rested a hand over his heart and spoke in dejected tones. “I will just be deeply, deeply hurt.” Her lips twitched, then she laughed. “You are so freaking likable.” He smiled. “I feel the same about you.” “Okay then. We’re both adults. And neither one of us is physically up to engaging in anything amorous anyway, so—” “Well,” he said with a grin, “that isn’t precisely true.” Her cheeks pinkened. “Stop making me blush!” He laughed.
Dianne Duvall (The Lasaran (Aldebarian Alliance, #1))
I envisioned the next phase of losing my friends to their children, which is when the people with kids realize that their childfree friends don't have any handy tips for them based on their own experience...so parents naturally gravitate toward other parents and they start to speak their own language. Nobody needs a childfree person there -- it wastes too much time to try to translate. I'm just going to come out and say it: this is the real reason lots of people end up changing their minds and having kids. They don't want to lose their friends.
Jen Kirkman (I Can Barely Take Care of Myself: Tales From a Happy Life Without Kids)
Another way to listen in a new way to your inner voice is to hear whatever anyone says to you as a request. Specifically, translate everything anyone says to you as either a “please” or a “thank you.” (..) One day I stopped my car at a red light and was a little bit too far into the crosswalk. A man who was crossing yelled at me, calling me a stupid driver. (..) I decided to try hearing what he said as a request, in particular as a “please,” a technique I had just learned. So I said to myself, What if he said it this way: “Please hear how afraid I was that you might have hit me and injured me.” When I translated “stupid driver” into “please hear my fear,” I felt compassion arise in me for him and for myself. I really liked how I felt about the situation then; I was just a human being, as was he, doing the best we could. I felt neither angry at him nor angry at myself. (..) When we choose to hear the other’s statement as “please hear my pain,” we have the choice to act in a way that will connect us with them.
Judith Hanson Lasater (What We Say Matters: Practicing Nonviolent Communication)
I trust in my own incomprehension that gives me life free of understanding, I lost friends, I don’t understand death. The horrible duty is to go to the end. And counting on no one. To live your life yourself. And to suffer as much to dull myself a bit. Because I can no longer carry the sorrows of the world. What can I do when I feel totally what other people are and feel? I live them but no longer have the strength. I don’t want to tell even myself certain things. It would be to betray the is-itself. I feel that I know some truths. Which I already foresee. But truths have no words. Truths or truth? I’m not going to speak of the God, He is my secret. The sun is shining today. The beach was full of a nice wind and a freedom. And I was on my own. Without needing anybody. It’s hard because I need to share what I feel with you. The calm sea. But on the lookout and suspicious. As if a calm like that couldn’t last. Something’s always about to happen. The unforeseen, improvised and fatal, fascinates me. I have started to communicate so strongly with you that I stopped being while still existing. You became an I. It’s so hard to speak and say things that can’t be said. It’s so silent. How to translate the silence of the real encounter between the two of us? So hard to explain: I looked straight at you for a few instants. Such moments are my secret. There was what’s called perfect communion. I call it an acute state of happiness. I’m terribly lucid and it seems I’m reaching a higher plane of humanity. Or of unhumanity—the it.
Clarice Lispector (Água Viva)
Well look, it seems as though you do have some experience now at least of threefold bliss, luminosity, and emptiness that is such an important feature of the first yoga. On top of that, you are in an excellent position, having had introduction from myself and having all the things on your side that you have going for you. But look out! Your mind is probably not strong enough yet that you can go wandering into town, as a lot of yogi-types would, drinking liquor and womanizing, and trying to incorporate that into your practice. Instead, and until you have advanced far enough that you can actually take these things onto the path, you should be practicising! — Gampopa to Phagmo Drupa (Duff T. Gampopa Teaches Essence Mahamudra: Interviews with His Heart Disciples, Dusum Khyenpa and Others. Padma Karpo Translation Committee, 2012. Pp. xxviii-xxix)
Tony Duff (Gampopa Teaches Essence Mahamudra: Interviews with His Heart Disciples, Dusum Khyenpa and Others)