Translate Into Hindi Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Translate Into Hindi. Here they are! All 48 of them:

Farsi Couplet: Agar firdaus bar roo-e zameen ast, Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast. English Translation: If there is a paradise on earth, It is this, it is this, it is this
Amir Khusrau (The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent)
Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar, Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar. English Translation. Oh Khusrau, the river of love Runs in strange directions. One who jumps into it drowns, And one who drowns, gets across.
Amir Khusrau (The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent)
Farsi Couplet: Ba khak darat rau ast maara, Gar surmah bechashm dar neaayad. English Translation: The dust of your doorstep is just the right thing to apply, If Surmah (kohl powder) does not show its beauty in the eye!
Amir Khusrau (The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent)
Chaap Tilak Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Prem bhatee ka madhva pilaikay Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay Gori gori bayyan, hari hari churiyan Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay Bal bal jaaon mein toray rang rajwa Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Translation You've taken away my looks, my identity, by just a glance. By making me drink the wine of love-potion, You've intoxicated me by just a glance; My fair, delicate wrists with green bangles in them, Have been held tightly by you with just a glance. I give my life to you, Oh my cloth-dyer, You've dyed me in yourself, by just a glance. I give my whole life to you Oh, Nijam, You've made me your bride, by just a glance.
Amir Khusrau
But what about the experiences of second-generation kids like us—like feeling ashamed of the lunches our parents packed us because they were too “ethnic”? Or having to translate things for our parents because our English was better than theirs? Or struggling to communicate with our relatives in our home country because our Mandarin/Cantonese/Hindi/Korean/Viet was absolute horseshit?
Simu Liu (We Were Dreamers: An Immigrant Superhero Origin Story)
It’s not the type of thing Bengali wives do. Like a kiss or caress in a Hindi movie, a husband’s name is something intimate and therefore unspoken, cleverly patched over. And so, instead of saying Ashoke’s name, she utters the interrogative that has come to replace it, which translates roughly as “Are you listening to me?
Jhumpa Lahiri (The Namesake)
Action may not bring success always, but success comes through action only.
Yogesh vermani (Learn English through Hindi - English Translation)
क़ुरआन, मनुष्य के लिए एक जानी हुई बात को जानना है, न कि किसी अनजानी बात को अचानक सुनना। वास्तविकता यह है कि क़ुरआन इन्सान की चेतना का प्रकटन (unfolding) है।
Wahiduddin Khan (Quran Translation in Hindi)
Like a kiss or caress in a Hindi movie, a husband’s name is something intimate and therefore unspoken, cleverly patched over. And so, instead of saying Ashoke’s name, she utters the interrogative that has come to replace it, which translates roughly as “Are you listening to me?
Jhumpa Lahiri (The Namesake)
यदि तुमको भय हो कि तुम यतीमों के सम्बन्ध में न्याय न कर सकोगे तो औरतों में से जो तुमको पसन्द हों उनसे दो-दो, तीन-तीन, चार-चार तक निकाह (विवाह) कर लो। और यदि तुमको डर हो कि तुम न्याय न कर सकोगे तो एक ही निकाह करो या जो दासी तुम्हारे स्वामित्व में हो। इसमें आशा है कि तुम न्याय से विचलित न होगे।
Wahiduddin Khan (Quran Translation in Hindi)
We would also like to point out that “Monkey Man” was the westernised version of the name, a clever, polite, convenient media translation of the kind applied once to the words of a famous Indian leader when he described Muslims as “kutte ke bachche” and found it rendered as the Hallmark-sanitised “puppies”. If one were to reverse the translation, and go from English to Hindi, New Delhi Monkey Man would, in the exquisitely racist, casteist and classist way of Indians, become Black Monkey or Kala Bandar.
Siddhartha Deb (The Light at the End of the World)
based on my personal experiences. Theoretical exposition is mostly my own but the majority of the base concepts are traditional and time-honored views of remarkable sages who existed before me. Therefore, if you wish to read more on the mantra sadhana, you can check out the following texts that I grew up reading. With a bit of research, you should be able to get your hands on good translations. I know that Hindi translations must be available for most of these books and English translation only for some. This is not your standard bibliography with publishers and translators, for I don’t have much of that information. Nevertheless, I’m sharing with you the names of various books you can read to know more about mantra yoga. In particular, I would like to acknowledge the translation of Mantra Maharnava by Ram Kumar Rai, Mantra Rahasya by Narayandutt
Om Swami (The Ancient Science of Mantras: Wisdom of the Sages)
But as soon as you enter a university, we witness a radical and communal face of Communism. Here, they propagate the weaknesses and evils of Hindu culture. They manipulate and twist ancient books to misrepresent them and provoke students. For example, they use Tulsidas’ chaupai, without mentioning the rest of the Ramcharitmanas, which is the real context. “ढोल गंवार शूद्र पशु नारी, सकल ताडना के अधिकारी.” Dhol ganvar shudra pashu nari, sakal tadana ke adhikari. ‘The above lines are spoken by the Sea Deity Samudra to Ram. When Lord Ram got angry and took out his weapon in order to evaporate the whole sea, the deity appeared and said the above lines in the context of boundaries that are created by God himself in order to hold his creations.  ‘What Leftists do is that they very cleverly translate it literally in Hindi, ignoring the fact that Ramcharitmanas is written in Awadhi and the same word means one thing in Hindi and another in Awadhi. While the literal meaning of the line in Hindi is ‘Drums, the illiterate, lower caste, animals and women deserve a beating to straighten up and get the acts together’, its real meaning in Awadhi is different. In Awadhi, tadna means to take care, to protect. Whereas, in Hindi, the same word means punishment, torture, oppression. Samudra meant that like drums, the illiterate, Shudra, animals and women need special care and need to be protected in the boundary of a social safety net. In the same way, the sea also needs to reside within the boundaries created by God. And hence, Samudra gave the suggestion to create the iconic Ram Setu. ‘Here, Shudra doesn’t mean lower caste or today’s Dalit. It meant people employed in cottage industries.’ I remember there is a book by R.C. Dutta, Economic Interpretation of History, in which he has said that when the Indian economy was based on the principles of Varna, handicrafts accounted for over twenty-five percent of the economy. Artisans and labour who were involved in the handicraft business were called ‘Shudra’. If there was so much caste-based discrimination, why would Brahmins use their produce? Both Dutta and Dadabhai Naoroji have written that the terminology of ‘caste discrimination’ was used by the British to divide Indian society on those lines.
Vivek Agnihotri (Urban Naxals: The Making of Buddha in a Traffic Jam)
Just a grain can bring a bird down from the skies. Hindi/ Urdu Translation: Ek dana bhar hi chidiya ko zameeN par la sakta hai.
Vineet Raj Kapoor
Oh, do say something in a different language!" I cast about for something -anything- to save me. Christine rolled her eyes, which was not at all helpful. Desperate, I blurted out the first thing that came to mind. "How romantic!" Amerlia gushed. Considering I had just called her grandfather a donkey in Hindi, I merely nodded like an idiot and hoped no one asked for a translation.
Jordan L. Hawk (Threshold (Whyborne & Griffin, #2))
हौसले बुलंद करके ही अथाह समंदर पार होते हैं, लहर से तू डरता है क्यूँ, मरू में भी भंवर होते हैं। English Translation: Be brave. And if you are brave enough, you can cross the deepest of the oceans. Don't be afraid of the tidal waves. Tornados occur even in deserts.
Gaurav Mathur (Kuch Kalam Se - Kavita Sangrah)
Ang peace ay matatagpuan sa dako ng pagsunod, sa paglabas ng pinto. Ang peace ay matatagpuan sa dako ng pagsunod, sa paglabas ng pinto. Ang peace ay hindi makukuha sa paghingi mo sa Diyos ng ibang mga sitwasyon. Ang peace ay makakamtan kapag nahanap mo ang Diyos sa kabila ng mga suliraning ito.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Ang isang paraan para magsimula ay sa pamamagitan ng pagtatanong kung ano ang will ng Diyos hindi sa paroroonang lugar o darating na panahon, kundi dito at ngayon.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Sa ibang salita, kadalasan, ang pinakamahalaga ay hindi ang desisyon na aking nagawa kundi kung paano ko itutulak ang sarili ko para magawa ito.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Pero isang malaking tulong sa faith at prayer ang ma-realize na kapag walang paggabay mula sa langit kapag gumagawa ng desisyon, hindi ito nangangahulugan na ang Diyos o ikaw ay nabigo. Kadalasan, kabaligtaran ito - alam ng Diyos na mas lalago ka sa paggawa ng desisyon kaysa sa pagtanggap lang ng memo mula sa langit.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Overrated ang pakiramdam na ready ka. Hindi inaasahan ng Diyos ang readiness; obedience ang hinahanap Niya.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Hindi kailanman sinabi ng Diyos na magiging madali. Ang Kanyang sinasabi ay "Sasamahan Kita.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Magkakaroon lamang ng saysay ang pagbibigay ng gabay sa akin ng Diyos kung ako'y may malalim na relasyon sa Kanya, na siyang bubuo sa aking karakter at puso. Hindi ako makakaranas ng paggabay mula sa Diyos kung ang pangunahin kong goal sa Kanya ay ang makakuha lamang ng guidance.
John Ortberg (What Is God's Will for My Life?)
Santa Singh sent his bio data to America to apply for a post in Microsoft. A few days later he got this reply:- Dear Mr. Singh, You do not meet our requirements. Please do not send any further correspondence. No phone call shall be entertained. Thanks Santa singh jumped with joy on receiving this reply. He arranged a party and when all the guests had come, he said Bhaiyon aur Behno,aap ko jaan kar khushi hogee ki mujhay america mein naukri mil gayee hai." Everyone was delighted. Santa singh continued Ab main aap sab ko apnaa appointment letter padkar sunaongaa par letter english main hai isliyen saath-saath hindi main translate bhee kartaa jaongaa. Dear Mr. Singh-----pyare singh sahab You do not meet----aap to miltay hee naheen ho our requirement----humko to zaroorat hai Please do not send any furthur correspondance----ab letter vetter bhejnay kee zaroorat nahee hai. No phone call ----phone vone kee bhee zaroorat nahee hai shall be entertained----bahut khaatir kee jayegi. Thanks----aapkaa bahut bahut shukriya
Sunny Kodwani (Jokes and SMS (Hindi) - New)
ALWAYS REMEMBER , LOSERS ARE THOSE WHO GIVE UP AND THOSE WHO DON'T GIVE UP , THEY'LL NEVER LOSE..... Hindi translation - हारने वाले वह होते हैं जो हार मान लेते हैं और जो हार नहीं मानते वह कभी हारते नहीं।
Nandani Mehta
अधिकतर लोग दूसरों को अपनी सोच में ढालने के लिए खुद ही बहुत ज्यादा बातचीत करते हैं। दूसरे लोगों को दिल खोलकर बातें करने दें। वे अपने बिजनेस और समस्याओं के बारे में आपसे ज्यादा जानते हैं, इसलिए सवाल पूछिए। उन्हें आपको कुछ चीजें बताने दें। अगर आप उनसे असहमत रहेंगे, तो आप उनकी बात में बीच-बीच में दखल देंगे, पर ऐसा मत करें। यह खतरनाक है। जब उनके अपने विचार बाहर निकलने को आतुर हों तो, आपकी नहीं सुनेंगे। इसलिए खुले दिमाग से उनकी बात ध्यान से सुनें। ऐसा सच्चाई
Dale Carnegie (डेल कारनेगी) (How to Win Friends and Influence People / Dost Banane Aur Prabhaav Jamane Ki Kala/ Lok Vyavhar लोक व्यवहार (Hindi Translation of How to Win Friends & Influence People) (Hindi Edition))
The word beast is a translation of a Hindi or Sanskrit word, pashu. That word has a significance of its own. Literally pashu means the animal, the beast, but it is a metaphor. It comes from the word pash – pash means bondage. Pashu means one who is in bondage. The beast is one who is in bondage – the bondage of the body, instincts, unconsciousness; the bondage of society, mind, thought. The beast is one who is in bondage.
Osho (The Tantra Experience: Evolution through Love)
What kinds of Work will You do in Freelancing? What kind of work will you do in Freelancing? And to understand the type of work in freelancing, You need to have a clear idea of what freelancing is. There is no specific type of freelancing, it can be of many types, such as - Freelance Photography, Freelance Journalism, Freelance Writer, Freelance Data Entry, Freelance Logo Designer, Freelance Graphics Designer etc. There's no end to the amount of work you can do with freelancing. The most interesting thing is that you are everything in this process. There is no one to twirl over your head, you are the boss here. Even here there is no obligation to work from 9-5. Today I discuss some freelancing tasks that are popular in the freelancing sector or are done by many freelancers. For example: Data Entry: It wouldn't be too much of a mistake to say that data entry is the easiest job. Rather, it can be said without a doubt that data entry is more difficult than any other job. Data entry work basically means typing. This work is usually provided as a PDF file and is described as a 'Word type work'. Any employee can take a data entry job as a part-time job for extra income at the end of his work. Graphics Design: One of the most popular jobs in the freelancing world is graphic design. The main reasons for the popularity of this work are its attractiveness and simplicity. Everything we see online is contributed by graphics. For example, Cover pages, Newspaper, Book cover pages, advertisements and Photographs, Editing or changing the background of a picture or photo, Creating banners for advertising, Creating visiting cards, Business cards or leaflets, Designed for webpages known as (PhD), T-shirt designing, Logo designing, Making cartoons and many more. Web Design and Development: 'Web design' or 'Site design' are used interchangeably. The most important job of freelancing is web design. From the simplest to the most difficult aspects of this work, almost all types of work are done by freelancers. There are many other themes like WordPress, Elementor, Joomla, and DV that can be used to create entire sites. Sometimes coding is required to create some sites. If the web designer has coding experience or skills then there is no problem, and if not then the site creation should be done by programmers. Programming: Programming means writing some signals, codes, or symbols into a specific system. And its job is to give different types of commands or orders to the computer. If you give some command to the computer in Bengali or English, the computer will not understand it. For that want binary code or number. Just as any book is written in English, Hindi, Japanese Bengali, etc. every program is written in some particular programming language like C++, Java, etc. The written form of the program is called source code. A person who writes source code is called a programmer, coder, or developer. While writing the program, the programmer has to follow the syntax or grammar of that particular programming language. Other work: Apart from the above jobs, there are various other types of jobs that are in high demand in the freelancing sector or market. The tasks are: Writing, Article or blog post writing SEO Marketing, Digital marketing, Photo, Audio, Video Editing, Admin jobs, Software development, Translation, Affiliate marketing, IT and Networking etc. Please Visit Our Blogging Website to read more Articles related to Freelancing and Outsourcing, Thank You.
Bhairab IT Zone
Dwivedi—a one-time railway clerk, signaller and later clerk in the transport department—was mostly self-taught. His seventeen-year stint as editor of Saraswati is called the Dwivedi Yug (Dwivedi era) during which the Hindi language was successfully refined and beautified.11 A votary of Hindi as the national language, Dwivedi was in favour of letting regional languages flourish locally, and translating literary works in these languages into Hindi.12
Akshaya Mukul (Gita Press and the Making of Hindu India)
This is an awesome(probably not very famous) one liner in hindi on engineers. I could not stop myself: Aamir Sarfraz (aamir rajput khan) "Chaar saal lagte hai insaan ko engineer banne mein phir chahe wo puri zindgi laga rahe dubara insaan nahi ban sakta" Translation in English: "It takes four years for a uman to become engineer after that even if he tries for whole life he can't become human again
Aamir Sarfraz (aamir rajput khan)
Rakesh Roshan Rakesh Roshan is a producer, director, and actor in Bollywood films. A member of the successful Roshan film family, Mr. Roshan opened his own production company in 1982 and has been producing Hindi movies ever since. His film Kaho Naa…Pyaar Hai won nine Filmfare awards, including those for best movie and best director. When I remember Diana and her activities in the last years of her life, I strongly feel that God sends some special people into this world to perform some special duties. Diana was one of these special people. Advancing on this godly path of love and goodness, Diana was blossoming like a flower, and with her captivating fragrance she started infusing new life in our dangerously sick garden--which was apparently at the brink of a precipice. The irony is that the cruel winds of autumn ruthlessly blew away this rare flower and deprived the world of its soothing fragrance. Diana, Princess of Wales, is no longer present in this world, but Diana, the queen of millions of hearts, is immortal and will live forever. My heart breaks when I think of her last journey, her funeral, which was brilliantly covered all over the world. One could see the whole of England in tears, and the eyes of all the television viewers were also flooded. Thousands of men, women, and children had lined up along the entire route from the palace to the church where the services were held. All the fresh flowers available in the United Kingdom were there on the passage. All eyes were tearful, and one could clearly hear the sobs of people. There were heartrending scenes of people paying tribute to their departed darling. Last, I would like to write here a translation in English of a poem written in Urdu. We hope you will come back…dear friend But why this pervading sadness…dear friend The familiar flavor in the atmosphere is singing… You are somewhere around…dear friend Please come back, Diana; this sinking world desperately needs a savior.
Larry King (The People's Princess: Cherished Memories of Diana, Princess of Wales, From Those Who Knew Her Best)
There is nothing wrong in loving someone but ruining yourself in someone's Love is wrong... Hindi translation-किसी से प्यार करने में कोई बुराई नहीं है लेकिन किसी के प्यार में खुद को बर्बाद करना गलत है l
Nandani Mehta
जो होना तय है, उसे सहजता से सहन करने की कोशिश करो।
Dale Carnegie (Chinta Chhodo Sukh Se Jiyo - चिंता छोड़ो सुख से जियो (Hindi Translation of How to Stop Worrying & Start Living) by Dale Carnegie (Hindi Edition))
1. आप जितना धन कामना चाहते है, उसे निश्चित कर ले। यह कहना पर्याप्त नहीं है ‘मुझे ढेर सारा पैसा कामना है।’ यह राशि बिल्कुल निश्चित होनी चाहिए, जैसे एक करोड़ रुपए। (इसके पीछे एक मनोवैज्ञानिक कारण है, जो आपको अगले अध्याय में बताया जाएगा।) 2. यह निर्धारित कर ले कि इतना धन कमाने के लिए आप क्या कुछ कर गुजरने को तैयार है। (ऐसा कोई भी नियम नहीं है, जिससे बिना कुछ किए ही बहुत कुछ हासिल किया जा सके) 3. एक निश्चित तारिख तय कर ले, आप कब तक वह धनराशि कामना चाहते है। 4. अपना धन कमाने की इच्छा के लिए एक योजना तैयार कर ले और अभी से शुरुआत कर दे। इससे फर्क नहीं पड़ता कि आप अभी तैयार है या नहीं। 5. एक कागज पर साफ तौर पर यह सब लिख ले कि आप कितना धन कमाना चाहते है, तारीख, इसके बदले आप क्या कर गुजरने को तैयार है और अपनी योजना को भी लिख ले, जिसके सहारे आप निश्चित धनराशि कामाने जा रहे है। 6. अपने लिखे हुए कथन को दिन में दो बार पढ़े, एक बार रात में सोने से पहले और एक बार सुबह जागने के बाद। जैसे जैसे आप पढ़े, उसे अपने नजरो के सामने देखे, महसूस करे और इस बात पर विश्वास करे कि वह निश्चित धनराशि आपको हासिल हो चुकी है।
Napoleon Hill (Think and Grow Rich “सोचिये और अमीर बनिए”: Hindi Translation of the International Bestseller 'Think and Grow Rich' by Napoleon Hill" (Hindi Edition))
Indian Language Translation Companies In India,Provide Language Translation Services Such As English To Hindi,Tamil To English,Manipuri,Assamese,Kashmiri.
Indian Language Translation
जो इंसान दूसरों में दिलचस्पी नहीं रखता, उसे सबसे ज्यादा दिक्कतों का सामना करना पड़ता है और वह दूसरों को सबसे ज्यादा नुकसान पहुंचाता है।
Dale Carnegie (डेल कारनेगी) (How to Win Friends and Influence People / Dost Banane Aur Prabhaav Jamane Ki Kala/ Lok Vyavhar लोक व्यवहार (Hindi Translation of How to Win Friends & Influence People) (Hindi Edition))
Yagya is a Sanskrit dialect that is not easily pronounceable by the people who speak English. They don’t have certain syllables in their vocabulary like Ksha, Tra, Gya, etc. So they pronounce Gya as Jna because syllable Gya is a combination of syllables Ja and Na; hence Yagya became Yajna. Hindi Translation - यज्ञ संस्कृत का शब्द है जिसका अंग्रेजी बोलने वाले लोग आसानी से उच्चारण नहीं कर सकते। उनकी शब्दावली में कुछ शब्दांश नहीं हैं जैसे कि क्ष, त्र, ज्ञ, इत्यादि। इसलिए वे ज्न का उच्चारण करते हैं क्योंकि शब्द ज्ञ शब्दांश ज और न का एक संयोजन है; इसलिए यज्ञ बना यज्न।
Vikrmn: CA Vikram Verma (You By You)
Although this system of writing remains a partial script, it has become the world’s dominant language. Almost all states, companies, organisations and institutions – whether they speak Arabic, Hindi, English or Norwegian – use mathematical script to record and process data. Every piece of information that can be translated into mathematical script is stored, spread and processed with mind-boggling speed and efficiency.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
the Maslaks which nowdays promoted by the Ulama e Suu (Preahcers of Evil who preach in the name of God). to understand what is the religion of God one should read the Holy Quran (in English, Urdu and Hindi, I suggest to read the "Translation only" of the Quran by Maulana Wahiduddin Khan) .
Syed Ali Hamza Chishty (Gharib Nawaz: Life and Teachings of Gharib Nawaz also known as Khwaja Moinuddin Chishty)
What kinds of Work will You do in Freelancing? What kind of work will you do in Freelancing? And to understand the type of work in freelancing, You need to have a clear idea of what freelancing is. There is no specific type of freelancing, it can be of many types, such as - Freelance Photography, Freelance Journalism, Freelance Writer, Freelance Data Entry, Freelance Logo Designer, Freelance Graphics Designer etc. There's no end to the amount of work you can do with freelancing. The most interesting thing is that you are everything in this process. There is no one to twirl over your head, you are the boss here. Even here there is no obligation to work from 9-5. Today I discuss some freelancing tasks that are popular in the freelancing sector or are done by many freelancers. For example: Data Entry: It wouldn't be too much of a mistake to say that data entry is the easiest job. Rather, it can be said without a doubt that data entry is more difficult than any other job. Data entry work basically means typing. This work is usually provided as a PDF file and is described as a 'Word type work'. Any employee can take a data entry job as a part-time job for extra income at the end of his work. Graphics Design: One of the most popular jobs in the freelancing world is graphic design. The main reasons for the popularity of this work are its attractiveness and simplicity. Everything we see online is contributed by graphics. For example, Cover pages, Newspaper, Book cover pages, advertisements and Photographs, Editing or changing the background of a picture or photo, Creating banners for advertising, Creating visiting cards, Business cards or leaflets, Designed for webpages known as (PhD), T-shirt designing, Logo designing, Making cartoons and many more. Web Design and Development: 'Web design' or 'Site design' are used interchangeably. The most important job of freelancing is web design. From the simplest to the most difficult aspects of this work, almost all types of work are done by freelancers. There are many other themes like WordPress, Elementor, Joomla, and DV that can be used to create entire sites. Sometimes coding is required to create some sites. If the web designer has coding experience or skills then there is no problem, and if not then the site creation should be done by programmers. Programming: Programming means writing some signals, codes, or symbols into a specific system. And its job is to give different types of commands or orders to the computer. If you give some command to the computer in Bengali or English, the computer will not understand it. For that want binary code or number. Just as any book is written in English, Hindi, Japanese Bengali, etc. every program is written in some particular programming language like C++, Java, etc. The written form of the program is called source code. A person who writes source code is called a programmer, coder, or developer. While writing the program, the programmer has to follow the syntax or grammar of that particular programming language. Other work: Apart from the above jobs, there are various other types of jobs that are in high demand in the freelancing sector or market. The tasks are: Writing, Article or blog post writing SEO Marketing, Digital marketing, Photo, Audio, Video Editing, Admin jobs, Software development, Translation, Affiliate marketing, IT and Networking etc.
Bhairab IT Zone
सिद्धान्त- 3 गलती होने पर उसे तुरत स्वीकार कर लें
Dale Carnegie (Lok Vyavhar - लोक व्यवहार (Hindi Translation of How to Win Friends & Influence People) by Dale Carnegie (Hindi Edition))
Even to this day, nine out of ten university professors of Chinese or Sanskrit/Hindi Studies in Europe are not able to write or communicate fluently in those languages, let alone to a level worthy of the highest intellectual standard, and even have to employ Chinese or Indian translators or assistants to help their 'white masters' carefully dissecting those foreign texts as if they were insects on a cardboard. Are Europeans really that ignorant? Of course, they are not. Far from it, in fact, they are really busy in all intellectual departments in keeping what they have, and maybe learning a bit more about finance, IT, American pop culture, and the other twenty-five EU member states. What they don't have is spare time and human resources to master Eastern cultures and languages.
Thorsten J. Pattberg (The East-West dichotomy)
From my body, take earth and sprinkle on barren lands From my body, take water and bestrew the desert with streams From my body, take the sky and build roofs for the homeless From my body, take air and purify the breath of factories From my body, take fire, your heart is frightfully cold - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
Downstairs I left a candle burning In its light I'll read a few lines when I return By the time I returned the candle had burned out Those few lines had faded like innocence You walk with me The way moon walks along with a child sitting in a train window I stood in the balcony one day Waved a handkerchief toward the sky Those who have gone without saying their goodbyes Will recognize it even from far In my handkerchief they have left behind their tears The way early humans left behind their etchings on cave walls Lyotard said, every sentence is a now No. Actually it's a memory of now Every memory is a poem In our books, the count of the unwritten poems is so much more - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
I threw my poems in the ocean the paper rotted but poems swim along with little fishes on the ocean floor. - Geet Chaturvedi, Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
What I write is water dripping from a child’s cupped hands. - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
The world is rapt by the sound of harsh music and you a soft silence woven in my touch. - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
Jugaad started as the Hindi word for an ultracheap vehicle first fashioned by rural Punjabi carpenters. Having nothing but empty pockets and a problem to solve, the local craftsmen took an old diesel irrigation pump, attached it to a wooden frame, and added wheels and the discarded steering system from a broken-down jeep. They called this jalopy “jugaad,” roughly translated as “using few resources and a lot of determination to find an innovative solution to a problem.
Jason Jennings (The Reinventors: How Extraordinary Companies Pursue Radical Continuous Change)