Tamil Short Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Tamil Short. Here they are! All 5 of them:

There are over six thousand languages in India, as per one estimate. At home, my driver speaks three: Kannada, Tamil and Telugu. I speak three languages: Hindi, English and bad. The home nurse (caring for my MIL) speaks Malayalam. The maid speaks gibberish. And, my husband does not speak. So, by the time we get a simple task executed, for instance, ‘Get some salt’, one can take a short trip to Sri Lanka, learn Sinhalese and come back.
Rachna Singh
What a joy this book is! I love recipe books, but it’s short-lived; I enjoy the pictures for several minutes, read a few pages, and then my eyes glaze over. They are basically books to be used in the kitchen for one recipe at a time. This book, however, is in a different class altogether and designed to be read in its entirety. It’s in its own sui generis category; it has recipes at the end of most of the twenty-one chapters, but it’s a book to be read from cover to cover, yet it could easily be read chapter by chapter, in any order, as they are all self-contained. Every bite-sized chapter is a flowing narrative from a well-stocked brain encompassing Balinese culture, geography and history, while not losing its main focus: food. As you would expect from a scholar with a PhD in history from Columbia University, the subject matter has been meticulously researched, not from books and articles and other people’s work, but from actually being on the ground and in the markets and in the kitchens of Balinese families, where the Balinese themselves learn their culinary skills, hands on, passed down orally, manually and practically from generation to generation. Vivienne Kruger has lived in Bali long enough to get it right. That’s no mean feat, as the subject has not been fully studied before. Yes, there are so-called Balinese recipe books, most, if I’m not mistaken, written by foreigners, and heavily adapted. The dishes have not, until now, been systematically placed in their proper cultural context, which is extremely important for the Balinese, nor has there been any examination of the numerous varieties of each type of recipe, nor have they been given their true Balinese names. This groundbreaking book is a pleasure to read, not just for its fascinating content, which I learnt a lot from, but for the exuberance, enthusiasm and originality of the language. There’s not a dull sentence in the book. You just can’t wait to read the next phrase. There are eye-opening and jaw-dropping passages for the general reader as Kruger describes delicacies from the village of Tengkudak in Tabanan district — grasshoppers, dragonflies, eels and live baby bees — and explains how they are caught and cooked. She does not shy away from controversial subjects, such as eating dog and turtle. Parts of it are not for the faint-hearted, but other parts make you want to go out and join the participants, such as the Nusa Lembongan fishermen, who sail their outriggers at 5.30 a.m. The author quotes Miguel Covarrubias, the great Mexican observer of the 1930s, who wrote “The Island of Bali.” It has inspired all writers since, including myself and my co-author, Ni Wayan Murni, in our book “Secrets of Bali, Fresh Light on the Morning of the World.” There is, however, no bibliography, which I found strange at first. I can only imagine it’s a reflection of how original the subject matter is; there simply are no other sources. Throughout the book Kruger mentions Balinese and Indonesian words and sometimes discusses their derivations. It’s a Herculean task. I was intrigued to read that “satay” comes from the Tamil word for flesh ( sathai ) and that South Indians brought satay to Southeast Asia before Indonesia developed its own tradition. The book is full of interesting tidbits like this. The book contains 47 recipes in all, 11 of which came from Murni’s own restaurant, Murni’s Warung, in Ubud. Mr Dolphin of Warung Dolphin in Lovina also contributed a number of recipes. Kruger adds an introduction to each recipe, with a detailed and usually very personal commentary. I think my favorite, though, is from a village priest (pemangku), I Made Arnila of the Ganesha (Siwa) Temple in Lovina. water. I am sure most will enjoy this book enormously; I certainly did.” Review published in The Jakarta Globe, April 17, 2014. Jonathan Copeland is an author and photographer based in Bali. thejakartaglobe/features/spiritual-journey-culinary-world-bali
Vivienne Kruger
Even those who know the chronology of missions history still sometimes cite Carey as the "father" because of the length of his ministry in India (forty-one years), because of his commitment to Bible translation, or because he was an English speaker. However, when Carey arrived in India in November 1793, the German Protestant missionary Friedrich Schwartz already was in the forty-third of what would eventually be forty-eight years of ministry in India. Furthermore, the first Protestant missionaries, Ziegenbalg and Plutschau, translated the New Testament into Tamil by 1715, less than a decade after their arrival in India. There were several well-known English-speaking missionaries before Carey, including John Eliot (1604-1690) and David Brainerd (1718-1747). In short, looking at the pure chronology of missions, it is difficult to see why Carey is considered the "first" or the "father" of modern missions. However, this is why missions history must be seen not simply through the lens of chronos but also through the lens of kairos. William Carey can be referred to as the Father of Modern Missions, but not because of any of the reasons that are normally offered. William Carey is the father of modern missions because he stepped into a kairos moment, which stimulated the founding of dozens of new voluntary missionary societies and propelled hundreds of new missionaries out onto the field in what became the largest missions mobilization in history.
Timothy Tennent (Invitation to World Missions: A Trinitarian Missiology for the Twenty-first Century (Invitation to Theological Studies Series))
ஒரு கோட்டுக்கு வெளியே” ,“ஊருக்குள் ஒரு புரட்சி”, ஆகிய நாவல்கள் மூலம் தமிழ் நாவல் இலக்கியத்தில் அடித்தள மக்களின் சமூக நீதிக்கான ஆவேசக் குரலாய் தமிழ் வாசகர்களின் நெஞ்சில் இடம் பிடித்தவர் சு.சமுத்திரம் அவர்கள். இவரது படைப்புக்களில் கலைத்தன்மைகுறைவாக இருக்கிறது என்ற முறையில், நான், இவரது படைப்புகளை விமர்சனம் செய்திருக்கிறேன்.
சு.சமுத்திரம் (ஒரு மாமரமும் மரங்கொத்திப் பறவைகளும் : Tamil short Stories (Tamil Edition))
I remember Manjrekar admonishing me for rolling the ball back down the pitch. (I was keeping wickets with our regular keeper injured.) Polly Umrigar in a friendly match at CCI, as soon as he came in, would not play balls on his leg toward short leg preferring to take them on his thigh-pad till he was set; such was the seriousness and professional attitude the Bombay player displayed. And the more senior you were, the greater was the discipline for they saw themselves as role models. This was not evident in Madras or Bangalore where players who had made the grade often thought they were above the law and the code of conduct that was preached. Venkataraghavan was the exception—apart from talent, his discipline, fitness and work ethic has ensured that he is till today, the most successful cricketer from Tamil Nadu.
S. Giridhar (Mid-Wicket Tales: From Trumper to Tendulkar)