Stefan Karl Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Stefan Karl. Here they are! All 4 of them:

Eine Anekdote berichtet, dass der Kommunist Karl Radek auf einem internationalen Kongress hört, wie ein Genosse den Ausdruck »Gott sei Dank« benutzt. Er berichtigt den Mann: »Das heißt nun: ‚Stalin sei Dank‘.« »Doch was sagt man, wenn Stalin stirbt?«, will der andere wissen. »Ach, dann sagt man natürlich: Gott sei Dank.«
Stefan Heym (Radek)
Major Karl von Kronig,”’ he reads. ‘“Oberstleutnant Stefan Fenstermacher, Obergefreiter Lutz Gerber, Gefreiter Manfred Hahn, Gefreiter Reiner Brauer, Panzerfunker Gerhard Meister . . .” Bloody hell. No wonder they didn’t win the war with names like that. Take them a year and a half to do the roll call. What the hell’s “panzerfunker” when it’s at home?
Elly Griffiths (The House at Sea's End (Ruth Galloway, #3))
Drei Männer treffen in einer Gefängniszelle zusammen und fragen einander nach dem Grund ihrer Verhaftung. Der Erste sagt, er sitzt wegen einer negativen Äußerung über Karl Radek, den führenden sowjetischen Publizisten und Politiker. Der Zweite sagt, er sitzt, weil er Karl Radek gelobt hat. Der dritte Häftling schweigt melancholisch. Als die beiden ihn fragen, antwortet er: "Und ich - ich bin Karl Radek ...
Stefan Heym (Radek)
For example, in 1965, the family of Josef K.—who, according to the BVA, was an ethnic German born in 1927 to two German parents—was not granted an entry visa because his non-German wife, Djurdja, did not speak any German and the children had “typically Slavic first names.”37 The fact that past applicants from their hometown Sokolovac in Croatia had had a good knowledge of the German language was held against this candidate. In a similar case in 1964, Emil S. and his wife, Jelka, from Slavonian Vukovar were denied entry despite the “typically German” first names of their three children—Josef, Emmerich, and Karl—because Jelka’s Croatian Volkstum was judged to be dominant in the family.38 In contrast, Stefan V., a Hungarian German man from Czerwenka (Crvenka) in Serbia was accepted, even though he had his father’s typically Hungarian surname and was registered as Hungarian in his Yugoslav identification. His son Tibor bore an equally Hungarian first name. Yet Stefan and his children spoke excellent German and, according to the embassy in Belgrade, “made a very good impression.” Therefore, their application was granted without hesitation.39
Jannis Panagiotidis (The Unchosen Ones: Diaspora, Nation, and Migration in Israel and Germany)