Slang Gangster Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Slang Gangster. Here they are! All 3 of them:

We can see American English downtown in any city in the States. We would look up a block of “apartments” to a “penthouse,” be deluged by the “mass media,” go into a “chain store,” breakfast on “cornflakes,” avoid the “hot dog,” see the “commuters” walking under strips of “neon,” not “jaywalking,” which would be “moronic,” but if they were “executives” or “go-getters” (not “yes-men” or “fat cats”), they would be after “big business,” though unlikely to have much to do with an “assembly line” or a “closed shop.” There’s likely to be a “traffic jam,” so no “speeding,” certainly no space for “joy-riding” and the more “underpasses” the better. And of course in any downtown city we would be surrounded by a high forest of “skyscrapers.” “Skyscraper” started life as an English naval term — a high light sail to catch the breeze in calm conditions. It was the name of the Derby winner in 1788, after which tall houses became generally called skyscrapers. Later it was a kind of hat, then slang for a very tall person. The word arrived in America as a baseball term, meaning a ball hit high in the air. Now its world meaning is very tall building, as typified by those in American cities. Then you could go into a “hotel” (originally French for a large private house) and find a “lobby” (adopted from English), find the “desk clerk” and the “bell boy,” nod to the “hat-check girl” as you go to the “elevator.” Turn on the television, flick it all about and you’re bound to find some “gangsters” with their “floozies” in their “glad rags.” In your bedroom, where the English would have “bedclothes,” the Americans have “covers”; instead of a “dressing gown” you’ll find a “bathrobe,” “drapes” rather than “curtains,” a “closet” not a “wardrobe,” and in the bathroom a “tub” with a “faucet” and not a “bath” with a “tap.
Melvyn Bragg (The Adventure of English: The Biography of a Language)
l’after-shave, le badge, le barbeque, le best-seller, le blue-jean, le blues, le bluff, le box-office, le break, le bridge, le bulldozer, le business, le cake, la call-girl, le cashflow, le check-in, le chewing-gum, le club, le cocktail, la cover-girl, le cover-story, le dancing, le design, le discount, le do-it-yourself, le doping, le fan, le fast-food, le feedback, le freezer, le gadget, le gangster, le gay, le hall, le handicap, le hold-up, le jogging, l’interview, le joker, le kidnapping, le kit, le knock-out, le label, le leader, le look, le manager, le marketing, le must, les news, le parking, le pickpocket, le pipeline, le planning, le playboy, le prime time, le pub, le puzzle, se relaxer, le self-service, le software, le snack, le slogan, le steak, le stress, le sweatshirt, le toaster and le week-end.
Alexis Munier (Talk Dirty French: Beyond Merde: The curses, slang, and street lingo you need to Know when you speak francais)
With the meal there was karaoke. As the Chinese waiters brought the food, everyone at the restaurant sang “shanson,” the gravelly, syrupy gangster ballads that have become some of Russia’s favorite pop music. Shanson reflect the gangsters’ journeys to the center of Russian culture. These used to be underground, prison songs, full of gangster slang, tales of Siberian labor camps and missing your mother. Now every taxi driver and grocery plays them. “Vladimirsky Tsentral” is a wedding classic. Tipsy brides across the country in cream-puff wedding dresses and high, thin heels slow-dance with their drunker grooms: “The thaw is thinning underneath the bars of my cell / but the Spring of my life has passed so fast.” At the Chinese restaurant Miami Stas sang along too, but he seemed too meek, too obliging to be a gangster.
Peter Pomerantsev (Nothing Is True and Everything Is Possible: The Surreal Heart of the New Russia)