Report To Greco Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Report To Greco. Here they are! All 100 of them:

I said to the almond tree, 'Sister, speak to me of God.' And the almond tree blossomed.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Once, I saw a bee drown in honey, and I understood.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Reach what you cannot
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
All my life one of my greatest desires has been to travel-to see and touch unknown countries, to swim in unknown seas, to circle the globe, observing new lands, seas, people, and ideas with insatiable appetite, to see everything for the first time and for the last time, casting a slow, prolonged glance, then to close my eyes and feel the riches deposit themselves inside me calmly or stormily according to their pleasure, until time passes them at last through its fine sieve, straining the quintessence out of all the joys and sorrows.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Man is able, and has the duty, to reach the furthest point on the road he has chosen. Only by means of hope can we attain what is beyond hope.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
The sole way to save oneself is to save others. Or to struggle to save others -even that is sufficient.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
The truth is that we all are one, that all of us together create god, that god is not man's ancestor, but his descendant.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Freedom was my first great desire. The second, which remains hidden within me to this day, tormenting me, was the desire for sanctity. Hero together with saint: such is mankind's supreme model.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
اصبر، تأمل، ثـق
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
يارب ,, لا تنزل على الانسان كل ما يستطيع تحمله
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Happy the youth who believes that his duty is to remake the world and bring it more in accord with virtue and justice, more in accord with his own heart. Woe to whoever commences his life without lunacy.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Once more I realized to what an extent earthly happiness is made to the measure of man. It is not a rare bird which we must pursue at one moment in heaven, at the next in our minds. Happiness is a domestic bird found in our own courtyards.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Δεν έχουμε παρά μια μονάχα στιγμή στη διάθεσή μας. Ας κάνουμε τη στιγμή αυτή αιωνιότητα. Άλλη αθανασία δεν υπάρχει.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
أجمع أدواتي: النظر والشم واللمس والذوق والسمع والعقل. قد خيم الظلام وانتهى عمل النهار. أعود- كالخلد- إلى بيتي، الأرض. ليس لأني تعبت أو عجزت عن العمل، فأنا لم أتعب. لكن الشمس قد غربت.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
نحن الملامون إن لم يأخذ الواقع الشكل الذي نرغب فيه. كل ما لم نرغب فيه بالقوة الكافية هو الذي نسميه غير موجود. إرغب فيه، و ضمخه بدمك و عرقك و دموعك و سيتجسد. الواقع ليس أكثر من وهم خاضع لرغبتنا و معاناتنا
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
I an not tired, but the night is coming.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Beauty always had a purpose: to be of service to life.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Every integral man has inside him, in his heart of hearts, a mystic center around which all else revolves. This mystic whirling lends unity to his thoughts and actions; it helps him find or invent the cosmic harmony. For some this center is love, for others kindness or beauty, others the thirst for knowledge or the longing for gold and power. They examine the relative value of all else and subordinate it to this central passion.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Never in my life had I felt so tangibly and with such astonishment that hate, by passing successively through comprehension, mercy, and sympathy, can be transformed into love.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Μαζεύω τα σύνεργά μου: Όραση, ακοή, γέψη, όσφρηση, αφή, μυαλό, βράδυασε πια, τελεύει το μεροκάματο, γυρίζω σαν τον τυφλοπόντικα σπίτι μου, στο χώμα. Όχι γιατί κουράστηκα να δουλεύω, δεν κουράστηκα, μα ο ήλιος βασίλεψε.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
الأصوات كلها يمكن أن تسمعها هنا في الصحراء، خاصة صوتان صعب الفصل بينهما.صوت الله وصوت الشيطان. فانتبه يا بني.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
كيف يمكن لأحد أن يكون سعيداً في هذا الجسد المسكين و في هذا الخليط من الدماء والعظام والدماغ واللحم والمخاط والمني والعرق والدموع والبراز؟ كيف يمكن لأحد أن يكون سعيداً في هذا الجسد المحكوم بالحسد والكراهية والكذب والخوف والألم والجوع والعطش والمرض والشيخوخة والموت؟ الأشياء كلها- النباتات والحشرات والوحوش والبشر- تتقدم نحو الفناء. انظر خلفك إلى أولئك الذين لم يعودوا موجودين وانظر أمامك إلى الذين لم يولدوا بعد.ينضج الناس مثل القمح ويتساقطون كالقمح وينبتون من جديد. المحيطات التي لا حدود لها تجف والجبال تمحى. يرتعش نجم القطب والآلهة تتلاشى.
نيكوس كازانتزاكيس (Report to Greco)
But then I was young, and to be young means to undertake to demolish the world and to have the gall to wish to erect a new and better one in its place.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
كان القوس مشدوداً جداً حتى أنني كنت أسمع تمزق الحبل الممدود بين صدغيَّ في داخلي، لقد وصل إلى حد الانقطاع. صدغان يرنان، والأعصاب في رقبتي تخفق، أحسست بقواي تتسرب من دماغي وحقوي ورسغي - وتتلاشى. ورحت أفكر مع نفسي، اذن فهكذا هو الموت- هادىء وشفوق، شبيه بدخولك إلى حمام دافىء وقطع شرايينك.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
I did not know what I was going to do with my life; before anything else I wanted to find an answer, my answer, to the timeless questions, and then after that I would decide what I would become. If I did not begin by discovering what was the grand purpose of life on earth, I said to myself, how would I be able to discover the purpose of my tiny ephemeral life? And if I did not give my life a purpose, how would I be able to engage in action? I was not interested in finding what life's purpose was objectively - this, I divined, was impossible and futile - but simply what purpose I, of my own free will, could give it in accord with my spiritual and intellectual needs. Whether or not this purpose was the true one did not, at that time, have any great significance for me. The important thing was that I should find (should create) a purpose congruent with my own self, and thus, by following it, reel out my particular desires and abilities to the furthest possible limit. For then at last I would be collaborating harmoniously with the totality of the universe.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Man hurries, God does not. That is why man's works are uncertain and maimed, while God's are flawless and sure. My eyes welling with tears, I vowed never to transgress this eternal law again. Like a tree I would be blasted by wind, struck by sun and rain, and would wait with confidence; the long-desired hour of flowering and fruit would come.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
We are to blame if reality does not take the form we desire. Whatever we have not desired with sufficient strength, that we call nonexistent. Desire it, imbrue it with your blood, your sweat, your tears, and it will take on a body. Reality is nothing more than the chimera subjected to our desire and our suffering.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Oh, how crafty of religion, I cried out indignantly, to transplant rewards and punishments into a future life in order to comfort cowards and the enslaved and aggrieved, enabling them to bow their necks patiently before their masters, and to endure this earthly life without groaning (the only life of which we can be sure)!
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
What first truly stirred my soul was not fear or pain, nor was it pleasure or games; it was the yearning for freedom. I had to gain freedom - but from what, from whom? Little by little, in the course of time, I mounted freedom's rough unaccommodating ascent. To gain freedom first of all from the Turk, that was the initial step; after that, later, this new struggle began: to gain freedom from the inner Turk - from ignorance, malice and envy, from fear and laziness, from dazzling false ideas; and finally from idols, all of them, even the most revered and beloved.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
و صرخت : أبي .. لقد راح عنبنا . فأجاب : نحن لم نرح. اخرس . لم أنس هذه اللحظة طوال حياتي. و أعتقد أنها نفعتني كدرس عظيم. في أزمات حياتي كنت دائما أتذكر أبي و هو واقف بهدوء ، دون حراك على العتبة ، دون أن يلعن أو يتوسل أو يبكي . بلا حراك كان واقفا يراقب الخراب . ووحده بين الجيران كلهم ظل محافظا على كرامته البشرية. ص71
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
There are three kinds of souls, three kinds of prayers. One: I am a bow in your hands, Lord. Draw me lest I rot. Two: Do not overdraw me, Lord. I shall break. Three: Overdraw me, and who cares if I break! “Choose!
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
The struggle between God and man breaks out in everyone, together with the longing for reconciliation. Most often this struggle is unconscious and short-lived. A weak soul does not have the endurance to resist the flesh for very long. It grows heavy, becomes flesh itself, and the contest ends. But among responsible men, men who keep their eyes riveted day and night upon the Supreme Duty, the conflict between flesh and spirit breaks out mercilessly and may last until death.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Казах на бадема: Брате, поговори ми за Бога И бадемът цъфна!
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
طوال حياتي وأنا أتوق الى ثلاثة أشياء لم اجد الفرصة للاستمتاع بها : بيت صفير على شاطئ البحر ، وكناري في قفص ، وحق من الحبق
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
A crust of lard, habit, and cowardice envelops the soul; no matter what it craves from the depths of its prison, the lard, habit, and cowardice carry out something entirely different.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
منذ طفولتي وأنا أحبّ أن أستلقي على ظهري في دارنا لمراقبة الغيوم، و كلما مرّ عصفور أو غراب أو سنونوة أو حمامة، أتوحّد معه حتى أني أحسّ حرارة صدره في راحتي المفتوحة. - مارغي، أظن أن ابنك سيصبح حالماً أو ذا رؤيا. قالت جارتنا مدام بنيلوب لأمّي، إنه ينظر إلى الغيوم دائما. وأجابتها أمّي: إطمئني يا بنيلوب. ستأتيه الحياة وتجعله يخفض نظره".
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Gradually I began to understand that it does not matter very much what problem, whether big or small, is tormenting us; the only thing that matters it that we be tormented, that we find a ground for being tormented. In other words, that we exercise our minds in order to keep certainty from turning us into idiots, that we fight to open every closed door we find in front of us.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
By means of poetry all this suffering and effort could be transformed into dream; no matter how much of the ephemeral existed, poetry could immortalize it by turning it into song. Only two or three primitive passions had governed me until this time: fear, the struggle to conquer fear, and the yearning for freedom. But now two new passions were kindled inside me: beauty and the thirst for learning.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
There us a kind of flame in Crete - let us call it "soul" - something more powerful than either life or death. There is pride, obstinacy, valor, and together with these something else inexpressible and imponderable, something which makes you rejoice that you are a human being, and at the same time tremble. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
The human heart is surely a deep, closed, blood-filled pit. When it opens, all the thirsting, inconsolable shades we have loved run to drink and be revived; they grow continually denser around us, blackening the air. Why do they run to drink the blood of our hearts? Because they realize that no other resurrection exists. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
نقول في كريت : مرحبا بالمصيبة حين تأتي وحدها. ذلك أنها نادرا ما تجيء وحدها
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
لماذا؟ لماذا؟ أنا لا أريد أن يموت الناس هزّ عمّي كتفيه وقال: حينما تكبر ستعرف لماذا" ولم اعرف أبدا. لقد كبرت وصرت عجوزا. ولم أعرف أبدا
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
الرجل الحقيقي يخاف . لكنه يتغلب على خوفه
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Да си млад, на двайсет и пет години, здрав, да не обичаш никое определено лице, мъж или жена, което да ограничава сърцето ти и да не те оставя да обикнеш с еднаква безкористност и жар всичко, и да вървиш пеш, съвсем сам, с едни дисаги на рамо, и да настъпва лятото, и да идат, натоварени с плодове и дъждове, есента и зимата – струва ми се, че би било наглост човек да иска по-голямо щастие.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
كان العمال، واحداً بعد الآخر، يعرون ظهورهم ويمرون أمام صف الجنود بينما يضرب كل جندي بالسوط بأقصى ما يستطيع من قوة. كان الدم يتفجر وكان الألم أقسى من أن يحتمل. كثيرون عجزوا عن المرور أمام صف الجنود كله فتهالكوا. بعضهم مات. وجاء دور زعيم العمال. خلع قميصه وعرى ظهره، ولكن قبل أن يبدأ نوبته انحنى إلى الأرض وقطف ورقة من العشب الطري وضعها بين أسنانه. ثم تقدم ليمر أمام صف الجنود بطيئاً ولكن منتصباً. وراحت السياط تنزل عليه بجنون، وتدفق الدم من جروحه لكنه لم يفتح فمه ولم يصدر عنه أي صوت. وصمم الجنود الساخطون على القضاء عليه. كان كل منهم يضربه ضربتين أو ثلاث ضربات. ولكنه لم يصدر عنه أي صوت. مر أمام الصف كله دون أن ينحني أو يئن . حين وصل إلى آخر الجنود أخرج ورقة العشب من بين أسنانه وأعطاها للجندي وقال له: خذ هذه لتتذكرني بها. انظر. إنني حتى لم أعضض عليها. اسمي ستالين
نيكوس كازانتزاكيس (Report to Greco)
Ти си коза - казвах често на душата си и се мъчех да се засмея, за да не се разридая, - ти си коза, клета моя душа; гладна си и вместо да ядеш месо и хляб и да пиеш вино, вземаш един бял лист и пишеш: месо, хляб, вино. И изяждаш листа.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
I tried to establish order over the chaos of my imagination, but this essence, the same that presented itself to me still hazily when I was a child, has always struck me as the very heart of truth. It is our duty to set ourselves an end beyond our individual concerns, beyond our convenient, agreeable habits, higher than our own selves, and disdaining laughter, hunger, even death, to toil night and day to attain that end. No, not to attain it. The self-respecting soul, as soon as he reaches his goal, places it still further away. Not to attain it, but never to halt in the ascent. Only thus does life acquire nobility and oneness.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Звяр, сляп, объркан, гладен, но който не яде, срамува се да яде, и който трябва само да кимне на минаващото по улицата щастие и то с готовност ще се спре, но не му кимва, а отваря чешмата и пуска времето да тече без полза, сякаш е вода, и го пропилява, звяр, който не знае, че е звяр - това е младостта.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
وضع قدمه على الأرض الروسية وهو يرتدي قبعته الصغيرة وقميصه النظيف المهترئ وسترته البالية. جيش مؤلف من شخص قصير شاحب وأعزل. وكان يقف ضد الأرض الروسية الشاسعة والموجيك الأشرار والأرستقراطيين المعربدين والكهنوت ذي القوة الطاغية، والحصون والقصور والسجون والقوانين القديمة والأخلاق القديمة والسوط. الإمبراطورية القديمة المدججة بالسلاح. هناك وقف بقبعته الصغيرة، وبعينيه المنغوليتين الدقيقتين اللتين تحدقان بثبات في الجو بينما كان في داخله شيطان يرقص ويصفر وهو يصر بأسنانه وبتكلم: هذا كله لك يا فلاديمير اليتش. إنني أهبك إياه مجاناً. يكفي أن تقول عبارة واحدة. قل العبارة السحرية التي كنت أمليها عليك طوال تلك السنين الطويلة: "يا عمال العالم اتحدوا!" قلها وعندها فإن القياصرة والقساوسة ذوي اللحى العنزية والجدائل الذهبية والكروش المتخمة والأنيقة، بنفخة واحدة سيتساقطون على أقفيتهم. امش على جثثهم يا فلاديمير اليتش. إلى الأمام يا فتى، دس على جثثهم واصعد. ركز العلم الأحمر على الكرملين. حطم جماجمهم بالمطرقة واقطع أعناقهم بالمنجل! وراح لينين يسأل وهو يصغي إلى شيطانه الداخلي بقبضتين مشدودتين "من أنت؟ قل لي اسمك. أريد أن أعرف من أنت" "أنا المعجزة" أجاب الشيطان ونطح روسيا بقرنيه.
نيكوس كازانتزاكيس (Report to Greco)
Love of liberty, the refusal to accept your soul's enslavement, not even in exchange for paradise; stalwart games over and above love and pain, over and above death; smashing even the most sacrosant of the molds when they are unable to contain you any longer - these are the great cries of Crete. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
There is a kind of flame in Crete - let us call it "soul" - something more powerful than either life or death. There is pride, obstinacy, valor, and together with these something else inexpressible and imponderable, something which makes you rejoice that you are human being, and at the same time tremble. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
There is only one essence, always the same. As yet, man has found no other means to elevate himself—none but the routing of matter and the submission of the individual to an end which transcends the individual, even though that end be chimerical. When the heart believes and loves, nothing chimerical exists; nothing exists but
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
أكثر من الخمرة والحب، أكثر خداعا من الأفكار، هي قدرة الفن على إغراء الإنسان وجعله ينسى. يحل الفن محل الواجب، بكفاحه لتحويل الزائل الى أزلي ولتحويل معاناة الإنسان إلى جمال. ماذا يهم إذا كانت طروادة قد انتهت إلى رماد، وإذا كان بريام وأبناؤه قد قتلوا؟ بأية طريقة كان العالم سيستفيد، وكم كانت روح الإنسان ستزداد فقرا، لو أن طروادة استمرت في الحياة السعيدة؛ ولو أن هوميروس لم يأت لتحويل المذبحة إلى أبيات خالدة؟ تمثال، بيت شعر، مأساة، لوحة _ تلك هي النصب التذكارية السامية التي أقامها الإنسان على الأرض. سامية ولكنها أيضا الأكثر خطرا على المعاناة الإنسانية اليومية. الفن يجعلنا نحتقر الاهتمام اليومي الصفير بالطعام وحتى بالعدل. إننا ننسى أن هذا هو الجذر الذي غذى الزهرة الخالدة. ص335
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
يأتي الجواب حين نتوقف عن طرح السؤال ٠ هكذا قلت لنفسي وهدأت ٠ الجواب يأتي حين ينزل السؤال من عقولنا المهذارة ويغزو قلوبنا وأصلابنا
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
أهناك ما هو حقيقي أكثر من الحقيقة؟ نعم. الأسطورة . هي التي تعطي معنى أزليا للحقيقة العابرة
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Rain has always given me an inexplicable joy.
P.A. Bien (Report to Greco)
- هناك آلاف من البشر في سدوم وعمورة يأكلون ويشربون ويتبرجون ويضحكون ويسخرون، وهناك آلاف العقول التي تشرئب كالثعابين لتنفث بسمومها نحو السماء وهي تفح. ولكن إن كان بينها أربعون روحاً فاضلة فهل ستحرقها يا مولاي؟ - أسماء! أريد أسماء! من هؤلاء الأربعون؟ -وماذا لو كانوا عشرين! عشرين روحاً فاضلة يا مولاي؟ - أنا أريد أسماء. إنني أمد يدي لأعد. - وماذا لو كانوا عشرة، عشرة أرواح فاضلة يا مولاي؟ وماذا لو كانوا خمسة؟ - أغلق فمك الصفيق يا إبراهيم. - ارحمنا يا مولاي. لست عادلاً فقط. أنت طيب أيضاً. ولو كنت عادلاً فقط لحدث الويل.لضعنا كلنا. لكنك طيب يا مولاي ولهذا ما يزال الناس قادرين على الوقوف في الهواء. - لا تركع وأنت تمد يدك للإمساك بركبتيَ. فليس لدي ركبتان. ولا تبدأ النواح لكي تمس قلبي إذ لا قلب لي. أنا صارم، قطعة جامدة من الغرانيت الأسود ولا يمكن ليد أن تطبع لمستها عليَ. لقد وصلت إلى قراري . سأحرق سدوم وعمورة. - لا تتسرع يا مولاي. لم العجلة حين تكون مسألة قتل؟ انتظر لقد وجدت واحدة! - ما الذي وجدته وأنت تنقب في التراب أيتها الدودة؟ - روح فاضلة. - من؟ - لوط. ابن أخي هارون.
نيكوس كازانتزاكيس (Report to Greco)
ان الكآبة بالنسبة لنا نحن ، اليونانيين ، مزدوجة : ذلك لاننا نعتبر انفسنا احفادا لقدماء . ولذلك فاننا ، شئنا ام ابينا ، نتعهد بواجب ان نتساوى مع اسلافنا - وحتى ان نتجاوزمم . ان واجب كل ابن ان يتخطى والديه
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
The creator wrestles with a hard, invisible substance, a substance far superior to him. Even the greatest victor emerges vanquished, because our deepest secret, the only one that deserves expression, always remains unexpressed. This secret never submits to art's material contours. We suffocate inside every word. Seeing a blossoming tree, a hero, a woman, the morning star, we cry, Ah! Nothing else is able to accommodate our joy. When, analyzing this Ah! we wish to turn it into thought and art in order to impart it to mankind and rescue it from our own dissolution, how it cheapens into brazen, mascaraed words full of air and fancy!
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
إنني أتذكر سنوات طفولتي بالتفصيل . ليس لأن للذكريات الأولى هذا السحر العظيم، بل لأن حدثا يبدو غير هام، في تلك الفترة وكما في الأحلام، يكشف عن وجه الروح الحقيقي غير المصبوغ، أكثر مما يستطيع أن يفعله التحليل النفسي في ما بعد
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
لم يسبق لي أن واجهت أبي بمودة . فالخوف الذي كان يبعثه فيّ كبير إلى درجة أن البقية كلها _ الحب والاحترام والألفة_ تتلاشى. كانت كلماته قاسية وصمته أكثر قسوة. نادراً ما كان يتحدث، وحين يفعل، كان يفتح فمه وكلماته محسوبة وموزونة بدقة فلا تستطيع أن تجد أساساً لمعارضته. كان محقاً دائماً، مما كان يبدو أنه يجعله حصيناً. ولقد تعودت أن أقول لنفسي: آه كم أتمنى أن يخطئ مرة واحدة، فلربما غافلت قلبي عندها وعارضته. إلا انه لم يمنحني فرصة كهذه أبداً. وهذا شيء لا يسامحه عليه المرء أبداً. كان شجرة سنديان , بجذع صلب , أوراق خشنة وثمر مر بلا أزهار. وكان دائماً يلتهم القوة المحيطة به. وكانت كل شجرة تذبل في ظله. وأنا الآخر كنت أذبل في ظله. لم أكن أحب أن أعيش تحت أنفاسه. حين كنت شاباً كانت تتفجر في أعماقي ثورات مسعورة ، وكنت مستعداً لإلقاء نفسي في مغامرات خطرة . لكنني في كل مرة , أفكر في والدي يجبن قلبي. ولهذا كنت مجبراً على كتابة كل ما كنت أرغب في فعله، وذلك بدلاً من أن أصبح مكافحاً عظيماً في مملكة الفعل , بسبب خوفي من والدي . لقد كان هو الذي حول دمي إلى حبر . حين كنت أرفع نظري إليه وأنا طفل كنت أراه عملاقاً وعندما كبرت تقلص كل شي حولي : البشر والبيوت والأشجار. وظل هو وحده كما كنت أراه في طفولتي : عملاقاً. كان ينتصب أمامي ويحجب عني نصيبي من الشمس، وعبثاً كنت أحاول أن لا أمكث في بيت أبي , في عرين الأسد. وعلى الرغم من أنني صرت كسولاً، وسافرت وألقيت بنفسي في مغامرات ذهنية صعبة, فقد بقي ظله دائماً بيني وبين الشمس. وكنت أسافر في كسوف شمسي لا ينتهي
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
كانت هذه تجربتي مع أول مجزرة. فبعد أيام قليلة ، وللمرة الأولى، رأى عقلي الطفولي وجه الحياه الحقيقي وراء القناع الجميل للبحر وللحقول الخضراء والدوالي المثقلة بالعناقيد، وخبز القمح وابتسامة الأم. وجه الحياة الحقيقي: الجمجمة. ص73
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
حين كنت طفلا توحدت بالسماء والحشرات والبحر والريح — بكل ما كنت أراه وألمسه. في ذلك الحين كان للريح صدر، وكان لها كفان. وكانت تداعبني . كانت ، أحيانا، تغضب وتعاندني ولا تسمح لي بالمسير، وأذكر أنها كانت تلقيني أرضا . وكانت تنتزع الأوراق عن الدالية. وتعبث بشعري الذي سرحته أمي بعناية ، وتنتزع الوشاح عن رأس جارنا ديمترو ، وترفع تنورة زوجته بينيلوب. ولم نفترق ، بعد ، أنا والعالم. إلا أنني بدأت أسحب نفسي ، شيئا فشيئا من عناقه. وقفت أنا في جانب ، وهو في جانب وبدأت المعركة.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
رأيت نفسي حكيماً عظيماً في القدس. استطعت أن أشفي من أمراض عديدة مختلفة لكنني قبل كل شيء استطعت أن أخرج الشياطين من الممسوسين. صار الناس يجلبون إلي المرضى من كافة أنحاء فلسطين. وذات يوم وصلت مريم، زوجة يوسف، من الناصرة ومعها ابنها يسوع البالغ من العمر اثني عشر عاماً. وقعت على قدمي وصرخت باكية "أيها الحكيم الشهير اشفق علي واشف ابني . في داخله العديد من الشياطين" طلبت من الأبوين أن يخرجا وظللت وحيداً مع يسوع. ربت على كتفه وسألته: "ما الأمر يا بني؟ أين تشكو الألم؟" فأجاب وهو يشير إلى قلبه :"هنا.هنا" -وماذا أصابك؟ -لا أستطيع النوم أو الأكل أو العمل. إنني أجوب الشوارع وأنا أتصارع. - ومع من تتصارع؟ - مع الله. مع من غيره تتوقع مني أن أتصارع؟ أبقيته قربي شهراً. كلمته بلطف دائم. وأعطيته أعشاباً تنومه. وضعته في حانوت نجار لكي يتعلم صنعة. وكنا نخرج نتمشى معاً فأكلمه عن الله وكأن الله صديق أو جار يأتي إلينا في المساء ويجلس معنا على عتبة بيتنا لنتحدث. لم يكن هناك شيء صعب أو مؤثر في أحاديثنا. كنا نتحدث عن الطقس وحقول القمح وكروم العنب والفتيات اللواتي يذهبن إلى النبع. وفي نهاية الشهر شفي يسوع تماماً. لم يعد يتصارع مع الله . صار رجلاً مثل غيره من البشر. ورحل غلى الجليل ثم علمت فيما بعد أنه صار نجاراً عظيماً. أفضل نجار في الناصرة. ونظر الراهب إلي ثم سألني: "هل تفهم؟ يسوع قد شفي وبدلاً من أن ينقذ العالم صار أفضل نجار في الناصرة. فما معنى المرض والعافية إذن؟
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
يا سيدي الجنرال . إن المعركة تقترب من نهايتها. وها أنا أعد تقريري . وفيه أين كافحت وكيف . لقد سقطت جريحا ، ووقعت في الحب ، ولم أهرب . ورغم أن أسناني كانت تصطك من الخوف ، فإنني عصبت جبيني بمنديل أحمر واندفعت مهاجما أتذكر القول الكريتي الحزين " عد إلى حيث فشلت ، وغادر من حيث نجحت ". فإن فشلت سأعاود الهجوم حتى لو لم تبق إلا ساعة واحدة من العمر . وإن كنت قد نجحت فسأفتح الأرض لكي آتي وأضطجع إلى جانبك . فأصغ ، اذن ، لتقريري ، يا سيدي الجنرال أصغ إلى حياتي ، فإن كنت قد كافحت معك ، وإن كنت قد سقطت جريحا ، ولم أسمح لأحد أن يعرف بآلامي ومعاناتي وإن كنت لم أدر ظهري للعدو : فامنحني بركتك!
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
When he was seventy-four years old the Cretan novelist Nikos Kazantzakis began a book. He called it Report to Greco... Kazantzakis thought of himself as a soldier reporting to his commanding officer on a mortal mission—his life. ... Well, there is only one Report to Greco, but no true book... was ever anything else than a report. ... A true book is a report upon the mystery of existence... it speaks of the world, of our life in the world. Everything we have in the books on which our libraries are founded—Euclid's figures, Leonardo's notes, Newton's explanations, Cervantes' myth, Sappho's broken songs, the vast surge of Homer—everything is a report of one kind or another and the sum of all of them together is our little knowledge of our world and of ourselves. Call a book Das Kapital or The Voyage of the Beagle or Theory of Relativity or Alice in Wonderland or Moby-Dick, it is still what Kazantzakis called his book—it is still a "report" upon the "mystery of things." But if this is what a book is... then a library is an extraordinary thing. ... The existence of a library is, in itself, an assertion. ... It asserts that... all these different and dissimilar reports, these bits and pieces of experience, manuscripts in bottles, messages from long before, from deep within, from miles beyond, belonged together and might, if understood together, spell out the meaning which the mystery implies. ... The library, almost alone of the great monuments of civilization, stands taller now than it ever did before. The city... decays. The nation loses its grandeur... The university is not always certain what it is. But the library remains: a silent and enduring affirmation that the great Reports still speak, and not alone but somehow all together...
Archibald MacLeish
أنت الملوم! أنت! أنت وكل من هو مثلك: كل من هو حسن النية وحسن التغذية ولا مبال. إنك تحتاج إلى أن تعرف الجوع والبرد، وأن ترزق بابناء جائعين وبردانين، وأن تطلب العمل دون أن يمنح لك! هذا ما أتوقعه منك. وليس هذا التسكع من مدينة إلى مدينة لتقف مشدوها أمام المتاحف والكنائس القديمة. ولتبكي حين تتطلع إلى النجوم، لأنها تبدو جميلة ومخيفة جدا. أيها الأحمق المسكين. أخفض نظرك فقط وتطلع إلى الطفل الذي يموت عند قدميك! صمتت لوهلة ثم أضافت : إنك تكتب قصائد. وتتكلم بدورك. لديك من الوقاحة ما يسمح لك بأن تتكلم عن الفقر والاضطهاد والجريمة. بتحويل آلامنا إلى جمال تخرجه من جسدك. اللعنة على الجمال حين يجعل إنسانا ينسى الألم البشري! ص332
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
منذ ذلك اليوم أدركت أن روح الإنسان منع رهبب وخطير للاضطرابات. دون أن ندري نحمل كلنا قوة متفجرة ملفوفة بلحمنا وشحمنا. والأسوأ من ذلك أننا لا نريد ان نعرفها، لأننا عندها نفقد مبررات النذالة والجبن والكذب. لا يعود في وسعنا الاختباء وراء عجز الإنسان المفترض وفساده. نحن أنفسنا يجب أن نتحمل المسؤولية حين نكون سفلة أو جبناء او كذابين. ذلك لأنه على الرغم من أننا نمتلك قوة كلية القدرة في أعماقنا فإننا لانجرؤ على استخدامها خشية أن تدمرنا. لكننا نفضل الطريق السهل المريح . ونسمح لها بأن تصرف طاقتها شيئأ فشيئأ إلى أن تنحط هي بدورها وتتحول إلى لحم وشحم . ما أرهب ان لا نعرف اننا نمتلك هذه القوة؟ لو أننا كنا نعرف لكنا فخورين بأرواحنا. ص304
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
لا أستطيع تذكر جيراني دون أن انفجر بالضحك الممزوج بالدموع. في ذلك الحين لم يكن الناس بالدزينات على نمط واحد. كان كل منهم علَما مستقلا. كان يضحك ويتحدث بشكل مختلف عن جيرانه. وكان يغلق على نفسه باب بيته ليحتفظ برغباته السرية مخبوءة بدافع الخجل أو الخوف. وكانت هذه الرغبات تتوالد في داخله حتى تخنقه. غير انه لم يكن يفوه بشيء. وكانت حياته تأخذ طابع الجدية المأساوية. وإضافةالى ذلك كان هناك الفقر. وكأن ذلك لم يكن كافيا. فقد كانت هناك الكبرياء التى تطالب بأن لا يكتشف أحد هذا الفقر. كان الناس يعيشون على الخبز والزيتون وجذوع الخردل لتجنب الخروج بملابسهم المرقعة. وقد سمعت أحد الجيران يقول ذات مرة: "الفقير هو ذلك الذى يخاف من الفقر. وأنا لا أخاف منه. ص50
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
And I am glad, because although no one else in the world remembers him now, he will live inside me as long as I live. We shall die together. This grandfather was the first to make me wish not to die - so that the dead within me should not die. Since then, many departed dead ones have sunk, not into the grave, but into my memory, and I know now that as long as I live they shall live too.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
وضحك صديقي ولكن ظلا مفاجئا ارتمى على وجهه ٠ قال : (( عيب علينا ان نضحك ٠ هذا الدير يسحق قلبي ٠ هل رأيت الرهبان ؟ كل منهم حسن التغذية ٠ لو عاد المسيح الى الارض وصدف له ان توقف بفاتوبيدي ، اه كم كان سيجعل السوط يغني فوق رؤوسهم ٠ هيا بنا ٠ دعنا ذذهب - نذهب الى اين ؟ ان قلوبنا لا يسحقها هذا الدير فقط بل العالم كله ـ الا تشعر بذلك ؟ في كل مكان يجوع بعضهم بينما يتخم الاخرون ويلعقون شرحاتهم ٠ الذئاب والغنم في كل مكان . قانون واحد في العالم مايزال مصانا : كل وإلا أكلت ــ قانون الغاب٠ ولكن هل يعني هذا ان الخلاص غير موجود ؟ أليس هناك اي حيوان طيب بما فيه الكفاية وقوي بما فيه الكفاية بحيث انه لا يأكل الاخرين ولا يسمح ان يأكله الاخرون ٠ - ولا احد ٠ ولكن قد يأتي يوم ٠ لقد انطلق حيوان ما منذ الاف السنين لتحقيق هذا الهدف لكنه لم يصل اليه بعد ٠ - أي حيوان ؟ - القرد ٠ نحن ما نزال في منتصف الطريق — فاصبر ٠ ص174
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
في طريق عودتتا قال لي: إنني أرى أن غوركي بارد جدا. وأنت؟ — أنا أرى أنه مليء جدا بالمرارة. شخص لا عزاء له. ودمدم بانيت مغتاظا: كان عليه أن يصرخ ويسكر ويبكي ليخفف العبء عن نفسه. — ذات مرة حين قتل أحد اعزاء امير مسلم في إحدى الحروب وجه الأمير أمرا إلى رجال قبيلته يقول: لا تبكوا ولا تصرخوا. لئلا تخف أحزانكم. هذا يا بانيت أكثر المبادئ التي يفرضها المرء على نفسه إثارة للاعتزاز. وهذا ما يجعلني أحب غوركي كثيرا. ص352
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
عبثا كنت أجهد لأعثر على مصطلح بسيط دون رقعة تزيينية ، المصطلح الذى لا يثقل على عواطفى بغناه فيحطمها ٠ ‏من كان ذلك المتصوف المسلم العطشان الذي أنزل الوعا، فى بئر لكى يسحب الماء ويشرب ؟ رفع الوعا، فرآ‏ه مليئا بالذهب ٠ أ‏فرغة وأنزله من جديد ثم سحبه فكان مليئا بالفضة ٠ ‏أفرغة وقال : « أعرف انك ملىء بالكنوز يا مولاي ٠ ‏ولكن أعطني فقط بعض الما، لأشرب ٠ ‏انا عطشان» أنزل الوعا، ثانية وسحب الماء ثم شرب ٠ ‏هكذا يجب أن تكون الكلمة : دون زينات
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
حين قرأت سرفانتس ، وحتى بعد ذلك ، كان بطله دون كيشوت يبدو لي قديسا عظيما وشهيدا انطلق محاطا بالضحكات والسخرية ليكتشف ، وراء حياتنا اليومية المتواضعة، الجوهر الذي يختفي خلف المظاهر. أي جوهر؟ لم أكن أعرف في ذلك الحين لكنني عرفت فيما بعد. هناك جوهر واحد فقط وهو نفسه دائما. فطالما ان الانسان لم يجد وسيلة أخرى ليسمو بنفسه، لم يجد إلا إخضاع المادة وإخضاع الذات لغاية تتجاوز الفرد حتى لو كانت هذه الغاية وهمية. حين يؤمن القلب ويحب لا يظل هناك شيء وهمي. لا يبقى إلا الشجاعة والثقة والعمل المثمر. ص67
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
انا استاذ القرية ٠ ‏واننى اكتب لاخبرك بالنبأ المؤسف وهو ان الكسى زوربا ، الذى كان يدير منجم منغنيز هنا قد توفى يوم الاحد الماضى فى الساعة السادسة مساء٠ ‏دعانى فى نزعة الاخير وقال لى : « تعال قربى يا استاذ ٠ ‏لدي صديق فى اليونان ٠ ‏حين أموت اكتب اليه وأخبره بموتى ٠ ‏وباننى ظللت مالكا لقواى العقلية حتى النهاية واننى كنت افكر فيه ٠ ‏وانني مهما كان ما فعلته فانني لست اسفا على شى، ٠ ‏قل له اننى ارجو له الخير وانه قد آ‏ن الأوان له ان يضع عقله فى رأسه ٠٠٠ ‏واذا جا، أ‏ي قس ليستمع الى اعترافي ويمنحنى الغفران قل لذاك القس انه يستطيع ان يكون فريد زمانه وانه يستطيع ان يمنحنى لعنته ! لقد فعلت هذا الشي، أو ذاك وأشياء اخرى فى حياتى لكننى لم أفعل الا القليل ٠ ‏الناس الذين يشبهوننى يجب ان يعيشوا الف سنة ٠ ‏عمت مساء» اغمضت عيني واحسست بالدموع تتدحرج بطيثة ودافثة على خدي ٠ «‏مات ٠ ‏مات ٠٠٠٠ » ورحت اتمتم لنفسي ٠ « ‏راح زوربا ٠ ‏راح الى الابد ٠ ‏ماتت الضحكة ٠ ‏وانقطعت الاغنية ٠ ‏وتحطم السانتير وتوقفت الرقصة على حصى الشاطي، ٠ ‏والفم الذي كان لا يهدأ عن طرح الاسئلة اصبح الان مليئا بالتراب ٠٠ ‏ولن توجد أبدا بعد اليوم يد تلاطف الحجارة والبحر والخبز والنساء ٠٠٠»
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
One day, Nikos asked Father Makarios, “Do you still wrestle with the devil?” Father Makarios said, “No. I used to wrestle with the devil all the time. But now I have grown old and tired, and the devil has grown old and tired with me. So I leave him alone and he leaves me alone.” Nikos asked, “Then life is easy now?” Father Makarios responded, “Oh, no. Life is much harder now. For now I wrestle with God.” Nikos exclaimed, “You wrestle with God and hope to win?” “No,” said Father Makarios, “I wrestle with God and hope to lose.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
I had allowed my body to take whatever path it wished. The fact that it was guiding me and not I it gave me great pleasure. I had confidence. The body is not blind unwrought material when bathed in Greek light; it is suffused with abundant soul which makes it phosphoresce, and it left free, it is able to arrive at its own decision and find the correct road without the mind's intervention. Conversely, the soul is not an invisible airy phantom; it has taken on some body's sureness and warmth in its own right, and it savors the world with what you might call carnal pleasure, as though it had a mouth and nostrils and hands with which to caress this world. Man often lacks the persistence to maintain all of his humanity. He mutilates himself. Sometimes he wishes to be released from his soul sometimes from his body. To enjoy both together seems a heavy sentence. But here in Greece these two graceful, deathless elements are able to commingle like hot water with cold, the soul to take something from the body, the body from the soul. They become friends, and thus man, here on Greece's divine threshing floor, is able to live and journey unmutilated, intact. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
I had allowed my body to take whatever path it wished. The fact that it was guiding me and not I it gave me great pleasure. I had confidence. The body is not blind unwrought material when bathed in Greek light; it is suffused with abundant soul which makes it phosphoresce, and is left free, it is able to arrive at its own decision and find the correct road without the mind's intervention. Conversely, the soul is not an invisible airy phantom; it has taken on some body's sureness and warmth in its own right, and it savors the world with what you might call carnal pleasure, as though it had a mouth and nostrils and hands with which to caress this world. Man often lacks the persistence to maintain all of his humanity. He mutilates himself. Sometimes he wishes to be released from his soul sometimes from his body. To enjoy both together seems a heavy sentence. But here in Greece these two graceful, deathless elements are able to commingle like hot water with cold, the soul to take something from the body, the body from the soul. They become friends, and thus man, here on Greece's divine threshing floor, is able to live and journey unmutilated, intact. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
لقد توسّل مثل مكافح آخر قائلاً: “ لا تحكموا عليّ بأعمالي ، ولا تحكموا عليّ من وجهة نظر الإنسان، بل احكموا عليّ من وجهة نظر الله – ومن الهدف المختصر وراء أعمالي”. هكذا كان يجب أن نحكم على كازنتزاكي. ليسَ بما فعله وبما إذا كان ما فعله ذا قيمة سامية أم لا، بل علينا أن نحكم عليه بما أراد أن يقوم به، وبما إذا كان لما أراد أن يقوم به قيمة سامية له ولنا أيضاً. بالنسبة لي أعتقد أنه كانت له هذه القيمة، وفي السنوات الثلاث والثلاثين التي قضيتها إلى جانبه لا اذكر أنني خجلت من تصرف واحد من جانبه، كان نقيّاً ودون مكر، وبرئياً وعذباً بلا حدود مع الآخرين، وقاسياً مع نفسه فقط. وحين ينسحب إلى عزلته فإنه كان يفعل ذلك لإحساسه أن الأعمال المطلوبة منه قاسية وأن ساعاته محدودة.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
‏ أتذكر ذات مرة انني اخذت خادرة من جذع شجرة زيتون ووضعتها في راحتى ٠ ‏وداخل الغلاف الشفاف ميزت شيثا حيا . ‏كان يتحرك . ‏لابد أن العمليات السرية قد وصلت الى نهايتها . ‏وكانت فراشة المستقبل ، التى ما تزال سجينة ، تنتظر بارتعاشات صامتة مجىء الساعة المقدسة التي تخرج فيها الى ضوء الشمس . ‏لم تكن على عجلة، كانت تنتظر وهي واثقة بالضوء وبالهواء الدافىء وبقانونه الأزلي . ‏لكننى كنت على عجلة . ‏كنت اريد أن أرى المعجزة تحدث أمامي بأسرع ما يمكن ، كنت أريد أن أرى كيف ينبعث الجسد من قبره وكفنه ليصبح روحا . ‏انحنيت وبدأت أنفخ أنفاسي الحارة على الخادرة وإذا بشق يرتسم على ظهر الخادرة وانشق الغلاف كله تدريجيا من أعلاه إلى أسفله وظهرت الفراشة الخضراء الزاهية غير المكتملة وهي ما تزال منطبقة على نفسها قليلا وأجنحتها ملتوية وأرجلها ملتصقة إلى بطنها . ‏تلوت بهدو، وراحت تتقدم نحو الحياة شيئا فشيئا تحت نفسي الحار المستمر . ‏أحد اجنحتها ، أصفر مثل ورقة حور متبرعمة ، أبعد نفسه عن الجسد وبدأ يتخبط محاولا ان يتمدد بطوله الكامل . ‏ولكن عبثا . ‏ظل واهنا نصف مفتوح . ‏وسرعان ما تحرك الجناح الآخر مثله وصار يجهد بدوره لكى يتمدد وعجز عن ذلك وظل مرتعشا ونصف مفتوح . ‏وأنا ثابرت ، بوقاحتى البشرية ، على الانحناء والنفخ بنفسى الحار على الاجنحة المشوهة لكنها توقفت عن الحركة الآن وسقطت جامدة لا حياة فيها مثل حجر. امتلأ قلبى غما . ‏فبسبب تسرعى ، ولأننى تجرأت على تخطي ‏قانون أزلي قتلت الفراشة . ‏كنت أمسك في يدي جثة . ‏لقد مرت سنوات وسنوات وظلت جثة هذه الفراشة تثقل على ضميري منذ ذلك الحين
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
هكذا عدت الى اليونان - مجروحا . كنت مضطرما بثورة ذهنية واضطراب روحي ، وكل شيء في داخلي متضارب ومتردد ٠ لم أكن أعرف ما الذي سأفعله بحياتي ٠ قبل كل شيء كنت أريد أن أجد جوابا ، جوابي ، على الاسئلة الابدية وبعد ذلك أقرر ما الذي سأصير اليه ٠ قلت لنفسي ان لم ابدأ باكتشاف الهدف الاسمى للحياة على الارض فكيف سأتمكن من وضع هدف لحياتي القصيرة الفانية ! وكيف سأنهمك في العمل ؟ لم اكن منشغلا في اكتشاف الهدف من الحياة موضوعيا - لقد تكهنت بان هذا مستحيل ولا طائل تحته - بل ببساطة في اكتشاف الهدف الذي استطيع انا ؛ وبارادتي الحرة ، ان امنحه للحياة وبما يتلاءم مع حاجاتي الروحية والعقلية ٠ وفي ذلك الحين لم يكن يعنيني كثيرا ما اذا كان هذا الهدف هو الهدف الحقيقي ام لا ، كان الامر الهام بالنسبة لي ، انني يجب ان اجد ( او أخلق ) هدفا منسجما مع نفسي ذاتها ، وباتباعه استطيع اثارة امكانياتي ورغباتي الخاصة الى اقصى حد ممكن ٠ وعندها اخيرا ساكون متعاونا بانسجام تام مع كلية الكون وان كان الانشغال بهذه الاهتمامات الميتافيزيفية في الشباب مرضا فقد كنت ، في ذلك الوقت ، مريضا جدا ٠ لم يكن هناك احد في اثينا ٠ اما اصدقائي فقد استطاعت اهتمامات الحياة اليومية ان ترجح عقولهم وتهدئ قلوبهم قال لي احدهم : لا ليس لدينا الوقت للتفكير٠ وأعلن اخر : ليس لدينا الوقت للحب ٠ وقال لي ثالث وهو يضحك : انت منشغل اذن بالهدف من الحياة أليس كذلك ؟ يا لك من مسكين ! لم تنشغل بذلك ؟ تذكرت الجواب الذي قدمه لي الغلاح حين حلق طائر فوق رؤوسنا وانشغلت بالسؤال عن اسمه ٠ نظر الي ساخرا وقال : يا لك من مسكين لم تنشغل بذلك ؟ انه لا يؤكل وتقدم صديق من المدينة فألقى علي نظرة ساخرة ثم غنى : " سأغني لك اغنية ، من اجمل ما استطيع : ان تتبرز وتأكل وان تتبول وتشرب ٠ تلك هي حياة الانسان " ص160
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
نيتشه - الشهيد العظيم - ابوللو ، ديونيزوس ، سقراط ص275 كان أبولو وديونيزوس هما الازدواج المقدس الذي ولد المأساة ٠ أبولو يحلم بتوافق العالم وجماله وهو يراه في صيغ منسجمة٠ راسخا في تفرده وسكونه كان يقف وسط بحر الظلواهر المتلاطمة وهو مستمتع بالأمواج التي كانت تغيظه في أحلامه ٠ نظرته مليئة بالنور ، وحتى حين كان الحزن أو الغضب يهيمنان عليه لم يستطيعا تمزيق التناغم الوحدوي المقدس ٠ ديونيزوس يمزق التفرد ، ويلقي بنفسه في بحر الظواهر ويلحق بالأمواج الرهيبة المتلألئة المتقلبة ٠ وتآخي البشر مع الوحوش ٠ وصار الموت ذاته يرى كأحد أقنعة الحياة ٠ وينقسم الوهم متعدد الصيغ والمنتشر باطراد الى قسمين ونرى انفسنا وجها لوجه مع الحقيقة ٠ أية حقيقة ؟ حقيقة اننا جميعا واحد ، واننا جميعا ومعا نخلق الها ، وان الله ليس سلف الانسان بل حفيده ٠ كان اليونانيون ، وهم محصنون في حصن ابولو ، يكافحون في البدء لاقامة حاجز في وجه هذه القوى الديونيزوسية المنفلتة من عقالها والتي كانت تأتي عبر الطرق البحرية والبرية لتلقي بنفسها على الأرض اليونانية ٠ لكنهم كانوا عاجزين عن ترويض ديونيزوس ترويضا كامالا ٠ والتقى الالهان في منازلة دون ان يتمكن أحدهما من اخضاع الآخر فأصبحا صديقين وخلقا المأساة ٠ تحررت الطقوس الديونيزوسية من وحشيتها ، وغسلتها رقة الحلم المضبوطة ، وكللتها بالبهاء ٠ غير أن ديونيزوس ظل البطل الدائم والوحيد للمأساة ٠ إن أبطال المأساة وبطلاتها جميعا هم ببساطة أقنعة للإله — هم ابتسامات ودموع ملطفة تتألق بالعظمة الأبولونية ٠ ثم تلاشت المأساة اليونانية بغتة ٠ اغتالها التحليل المنطقي ٠ قام سقراط ، بجدلياته ، بقتل الرصانة الأبولونية والثمالة الديونيزوسية ٠ وانحطت المأساة على يدي يوربيديس إلى مستوى بشري بدلا من العاطغة الإلهية ، وإلى موعظة سوفسطائية للدعوة للأفكار الجديدة ٠ فقدت جوهرها المأساوي وتبددت ٠ غير أن الثمالة الديو نيزوسية بقيت . وخلدت نفسها في مذاهب سرية، وفي لحظات الفرح العظيمة في حياة الإنسان. وكنت أتساءل عما إذا كانت ستستطيع أن تكسو نفسها مرة أخرى بلحم الفن المقدس. وهل سُتبقي الروح السقراطية - بتعبير آخر: العلم - ديونيزوس في قيوده إلى الأبد؟ أم لعله بعد أن أدرك العقل البشري حدوده يمكن لحضارة جديدة أن تظهر، ويكون سقراط رمزها، سقراط الذي تعلم الموسيقى أخيراً؟ حتى ذلك الحين كان المثل الأعلى لحضارتنا هو الباحث الاسكندراني. غير أن التاج الذي على راس العلم بدأ يتقلقل. فالروح الديونيزوسية كانت دائماً تعود إلى الاستيقاظ. .. وأعلنت الموسيقى الألمانية من باخ إلى فاغنر عن مجيئها. بدأ فجر "حضارة مأساوية" جديدة بالبزوغ. وبدأت المأساة تعاني بعثها. فكيف تم تحول عالم الوهم هذا، صحراء شوبنهاور المعتمة؟ وكيف وقع كل ما هو ميت وساكن في عصف دوامة النقد الألماني! وهتف النبي الشاب: نعم يا أصدقائي! تعلموا أن تؤمنوا، كما أؤمن، بالحياة الديونيزوسية وببعث المأساة الديونيزوسية. لقد انتهى العصر السقراطي.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
نيتشه - الشهيد العظيم 279-278 إن العود الأزلي خاو من الأمل والسوبرمان هو الأمل العظيم. كيف يمكن تحقيق المصالحة بين هاتين النظرتين المتناقضتين للعالم؟ ذات يوم بينما كنت تتمشى في أنغادين توقفت فجاة. لجمك الرعب وأنت تفكر في أن الزمن لا يحد. بينما المادة محدودة. ولذا فلابد أن تأتي لحظة جديدة تعود فيها تركيبات المادة هذه إلى الحياة كما كانت من قبل. بعد آلاف من القرون سيقف شخص مثلك، والحقيقة أنه أنت بالذات، على هذه الصخرة ذاتها ويعيد اكتشاف الفكرة ذاتها. ولن يتكرر هذا مرة واحدة فقط بل عددا لا يحصى من المرات. ولذا فلا أمل في مستقبل أفضل. لا خلاص. سظل ندور إلى الأبد على عجلة الزمن ذاتها. وبهذه الطريقة يصبح لأكثر الأمور عرضة للفناء خلودها، ويصيح لأكبر أعمالنا أهمية لا تقاس. غرقت في نشوة الألم . فهذا كله كان يعني ان معاناتك لا حدود لها. وأن معاناة العالم لا شفاء منها. ولكن كبرياء الزاهد فيك جعلتك تتقبل الشهادة بفرح. وقلت لنفسك إن عملا جديدا يجب ان يخلق . وإن من واجبي ان أخلقه. وذلك لطرح إنجيل جديد على البشرية. ولكن بأية صيغة؟ النهج الفلسفي؟ لا. يجب ان ينسكب الفكر غنائيا. ملحمة؟ نبوءات؟ . وأبرق في ذهنك زرادشت. ووسط هذا الألم الممتع وجدتك لوسالوم، السلافية النارية ذات الفكر المتوقد والمليئة بالإثارة والفضول، والتي انحنت أمامك، أيها الشهيد العظيم، وراحت تستمع إليك باهتمام. بذلت نفسك لها فاستنزفتها وهي لا تعرف الشبع حتى جففتها. كم من السنوات قد مرت منذ أن فتحت قلبك بمثل تلك الثقة، واستمتعت بالتوهج والاهتياج والإنتاجية التي تثيرها فينا النساء، وأحسست بقلبك يذوب تحت درعك الحربي الثقيل! في ذلك المساء حين دخلت حجرة تصوفك، كان هواء حياتك عبقا لأول مرة برائحة امرأة ورحت تستنشقه بعمق. تحقيق السوبرمان . وكان الغود الأزلي يخنقك . كان السوبرمان هو شيميرا الجديد الذي يستطيع القضاء على رعب الحياة. ليس الفن، بعد، بل القدرة . اعتبرت الإله طاحونة هوائية، يا دون كيشوت، ورحت تدكه. أعلنت "مات الله". وأوصلتناإلى حافة الهاوية. هناك أمل وحيد: على الإنسان أن يتخطى طبيعته ويخلق السوبرمان. وسيقع على عاتقه عبء الإدارة الكاملة والتنظيم الشامل للكون (كوسموس) وسكون لديه القدرة على تحمل هذه المسؤولية. الله ميت. وعرشه خال. وسنتوج أنفسنا مكانه. هل نظل وحدنا تماما في العالم؟ وهل رحل السيد؟ يكفي هذا. من الآن لن نعمل لأنه يأمرنا بذلك. وليس لأنا نخاف او نطمح. بل لأننا نحن أنفسنا نريد أن نعمل. إن العود الأزلي خاو من الأمل والسوبرمان هو الأمل العظيم. وإنني لأتساءل عما إذا كان قد سبق لي ان سمعت صرخة كهذه على الأرض من قبل، صرخة فيها من الكبرياء ما يكفي لاحتقار الأمل. حتى نيتشه استسلم للرعب لوهلة. لقد صدمه (العود الأزلي)، بأنه استثهاد لا متناه . ومن خوفه صاغ أملا عظيما، منقذ للمستقبل، السوبرمان . ولكن السوبرمان ليس إلا فردوسا آخر، سرابا آخر يخدع الإنسان التعيس المسكين ويمكنه من تحمل الحياة والموت. ص289
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Russia had performed her miracle noiselessly, without words. Like the serpent whose new garment has not yet developed and which is cold and creeps into the sun to warm itself, so too my soul crept into the new sun. When I awoke, I was no longer the same person, because formerly I had not known, and now I knew. I kept asking myself how a dream could change a man’s life. It does not change it, I replied; it simply announces that the change has taken place. Toward what do men direct all the frenzied efforts they feel compelled to make? What is the purpose? Formerly I would have smiled beatifically and answered, “Phantasmagoria. The world does not exist. Injustice, hunger, joy, sorrow, and effort do not exist. Everything is a specter. Blow, and all will be dispelled.” Now, however, I jumped to my feet with a feeling of relief. Dusk had begun to descend over Registan Square. I raised my head. “What is the purpose? Do not ask. No one knows, not even God, for He advances along with us, He too, searching and being exposed to danger; He too is given over to the struggle. Hunger and injustice exist in the heart, as does an abundance of darkness. These things you see are not specters; no matter how much you blow, they will not be dispelled. They are flesh and bone. Touch them; they exist. Don’t you hear a cry in the air? They are crying. What are they crying? Help! To whom are they crying? You! You: every man. Rise up. Our duty is not to ask questions, but to clasp hands one and all and mount the ascent.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
نيتشه - الشهيد العظيم 279-278 إن العود الأزلي خاو من الأمل والسوبرمان هو الأمل العظيم. كيف يمكن تحقيق المصالحة بين هاتين النظرتين المتناقضتين للعالم؟ ذات يوم بينما كنت تتمشى في أنغادين توقفت فجاة. لجمك الرعب وأنت تفكر في أن الزمن لا يحد. بينما المادة محدودة. ولذا فلابد أن تأتي لحظة جديدة تعود فيها تركيبات المادة هذه إلى الحياة كما كانت من قبل. بعد آلاف من القرون سيقف شخص مثلك، والحقيقة أنه أنت بالذات، على هذه الصخرة ذاتها ويعيد اكتشاف الفكرة ذاتها. ولن يتكرر هذا مرة واحدة فقط بل عددا لا يحصى من المرات. ولذا فلا أمل في مستقبل أفضل. لا خلاص. سظل ندور إلى الأبد على عجلة الزمن ذاتها. وبهذه الطريقة يصبح لأكثر الأمور عرضة للفناء خلودها، ويصيح لأكبر أعمالنا أهمية لا تقاس. غرقت في نشوة الألم . فهذا كله كان يعني ان معاناتك لا حدود لها. وأن معاناة العالم لا شفاء منها. ولكن كبرياء الزاهد فيك جعلتك تتقبل الشهادة بفرح. وقلت لنفسك إن عملا جديدا يجب ان يخلق . وإن من واجبي ان أخلقه. وذلك لطرح إنجيل جديد على البشرية. ولكن بأية صيغة؟ النهج الفلسفي؟ لا. يجب ان ينسكب الفكر غنائيا. ملحمة؟ نبوءات؟ . وأبرق في ذهنك زرادشت. ووسط هذا الألم الممتع وجدتك لوسالوم، السلافية النارية ذات الفكر المتوقد والمليئة بالإثارة والفضول، والتي انحنت أمامك، أيها الشهيد العظيم، وراحت تستمع إليك باهتمام. بذلت نفسك لها فاستنزفتها وهي لا تعرف الشبع حتى جففتها. كم من السنوات قد مرت منذ أن فتحت قلبك بمثل تلك الثقة، واستمتعت بالتوهج والاهتياج والإنتاجية التي تثيرها فينا النساء، وأحسست بقلبك يذوب تحت درعك الحربي الثقيل! في ذلك المساء حين دخلت حجرة تصوفك، كان هواء حياتك عبقا لأول مرة برائحة امرأة ورحت تستنشقه بعمق. تحقيق السوبرمان . وكان الغود الأزلي يخنقك . كان السوبرمان هو شيميرا الجديد الذي يستطيع القضاء على رعب الحياة. ل
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Развърза се бялата ѝ забрадка, видяха се жълтиците, с които беше накичена шията ѝ, ноздрите ѝ потръпваха, душеха въздуха; пресеклив стана дъхът на мъжете около нея; накланяше се, извиваше се, понечваше да падне върху мъжа пред себе си, но изведнъж, само с едно кръшно движение на хълбоците си, му се измъкваше; а старият играч цвилеше като кон, грабваше я във въздуха, стисваше я здраво, но тя пак му се изплъзваше. Играеха, гонеха се, изчезнаха дъждовете и гръмотевиците, продъни се светът, и горе сред хаоса остана само тази жена, Сурмелина, като танцуваше. Свирача не го свърташе вече на стола, скочи прав, разлудува се лъкът, престана да води, следваше сега краката на Сурмелина и въздишаше и той, и решеше като човек.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Salvarea omului atârnă de un capăt de aţă, de un strigăt de iubire.
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
To refuse ever to deny your youth, right up to extreme old age, to battle all life long to transubstantiate your adolescent flowering into a fruit-ladden tree - that, I belive, is the road of the fulfilled man. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
The human heart is a dark, unyielding mystery. It is a perforated jug with a mouth forever open; though all rivers of the earth pour in, it will remain empty and thirsting. The greatest of hopes had not filled it. Would it be filled now by the greatest of despairs? (Report to Greco)
N. Kazantzakis
Gradually, I began to understand that it does not matter very much what problem, whether big or small, is tormenting us; the only thing that matters is that we be tormented. In other words, that we exercise our minds in order to keep certainty from turning us into idiots, that we fight to open every closed door we find in front of us. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
الفقر والعري لا شيء حين تكون لك زوجة طيبة
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
توصل إلى ما تستطيعه يا بني
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
طالما أننا لا نستطيع أن نغير الواقع، فلنغير العيون التي ترى الواقع
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
ستطول الثورة في كريت . سأعود الى هناك . لا أستطيع ان اترك رفاقي المسيحيين يقاتلون هناك بينما أنا أتنزه في البساتين . انني أرى جدك في نومي كل يوم ، وهو يوبخني يجب علي ان اذهب . ولكن في الوقت نفسه يجب ان لاتضيع وقتك . اريدك ان تصبح رجلا . هل فهمت : ـ رجل ـ هذا يعني أن تكون مفيدا لوطنك . من المؤسف انك ولدت للدراسة وليس للسلاح . ولكن لسوء الحظ ليس في اليد حيلة . هذا طريقك فاسلكه . أتفهم ؟ ثقف نفسك لكي تساعد كريت في الحصول على حريتها . فليكن هذا هدفك . والاّ فلتذهب الثقافة الى الشيطان . انا لا اريدك ان تصبح معلما او راهبا او سليمان الحكيم . فليكن هذا واضحا ً. لقد اتخذت قراري وعليك ان تتخذ قرارك . ان لم تستطع مساعدة كريت بالسلاح او الحروف فالافضل ان تضطجع وتموت. ص 80
Nikos Kazantzakis (Report to Greco)
Truly, nothing more resembles God's eyes than the eyes of a child; they see the world for the first time, and create it. Before this, the world is chaos. All creatures - animals, trees, men, stones; everything:forms, colors, voices, smells, lightning flashes - flow unexplained in front of the child's eyes (no, not in front of them, inside them), and he cannot fasten them down, cannot establish order. The child's world is made not of clay, to last, but of clouds. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
What is the purpose? Do no ask. No one knows, not even God, as He advances along with us, He too, searching and being exposed to danger; He too is given a struggle. Hunger and injustice exist in the heart, as does abundance of darkness. The things you see are not specters; no matter how much blow, they will not be dispelled. They are flesh and bone. Touch them; they exist. Don't you hear a cry in the air? They are crying. What are they crying? Help! To whom they are crying? You! You: every man. Rise up. Our duty is not to ask questions, but to clasp hands one and all and mount the ascent. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
Gradually I began to understand that it does not matter very much what problem, whether big or small, is tormenting us; the only thing that matters is that we be tormented. In other words, that we exercise our minds in order to keep certainty from turning us into idiots, that we fight to open every closed door we find in front of us. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
Creation, like love, is a seductive pursuit filled with uncertainty and fluttering heartbeats. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
I had allowed my body to take whatever path it wished. The fact that it was guiding me and not I it gave me great pleasure. I had confidence. The body is not blind unwrought material when bathed in Greek light; it is suffused with abundant soul which makes it phosphoresce, and it left free, it is able to arrive at its own decision and find the correct road without the mind's intervention. Conversely, the soul is not an invisible airy phantom; it has taken on some body's sureness and warmth in its own right, and it savors the world with what you might call carnal pleasure, as though it had a mouth and nostrils and hands with which to caress this world. Man often lacks the persistence to maintain all of his humanity. He mutilates himself. Sometimes he wishes to be released from his soul sometimes from his body. To enjoy both together seems a heavy sentence. But here is Greece these two graceful, deathless elements are able to commingle like hot water with cold, the soul to take something from the body, the body from the soul. They become friends, and thus man, here on Greece's divine threshing floor, is able to live and journey unmutilated, intact. (Report to Greco)
N. Kazantzakis
The man who writes has an oppressive and unhappy fate. This is because the nature of his work obliges him to use words; that is, to convert his inner surge into immobility. Every word is an adamantine shell which encloses a great explosive force. To discover the meaning you must let it burst inside you like a bomb and in this way liberate the soul which it imprisons. (Report to Greco)
N. Kazantzakis