“
Samadhi is one of those terms which was used in the past in India, and is still used in the actual religious movements of the present time. But it is used with no very definite meaning. To think that these Indian concepts have a definite meaning is one of our Western mistakes; that is doing them an injustice. The Indian mind is peculiarly indefinite, and they try to make up for it by a lot of terms which are very difficult to translate, the difficulty chiefly consisting in the fact that we give them a definite meaning which does not belong to them. And their mind is extraordinarily descriptive; they want to give a picture of a thing rather than a logical definition. But in trying to give a good description, it sounds as if they were trying to give a definite concept, and that is the cause of the most baffling misunderstandings between the Indian and the Westerner; that we give a definite meaning to a concept which is not definite in itself, which only sounds definite, brings about endless misinterpretations. The terms, samadhi, dhyana, sahasrara, and so on, apparently have a definite meaning but in reality they have not. Even the Indians are absolutely at sea with these concepts.
[...] When you compare the translation of the Patanjali Yogasutra made by Hauer with the one by Deussen, and with the English translation, you see at once the difficulty; they have all been put to the greatest pains to find the proper Western terms." That is due to the Eastern mentality which, despite all their efforts at terminology, remains indefinite; such painstaking terminology is always a compensatory attempt to make certain of something which is not certain at all. As I said before, if you want a blade of grass or a pebble, they give you a whole landscape; "a blade of grass" means grass and it means a meadow and it is also the green surface of the earth.
Of course that conveys truth, too, and leads eventually to Chinese concepts-the peculiar way in which the Chinese mind looks at the world as a totality for instance, where everything is in connection with everything else, where everything is contained in the same stream. While we on the other hand are content to look at things when they are singled out, extracted, or selected, we have learned to detach detail from nature. If I ask a European, even a quite uneducated man, to give me a particular pebble or leaf, he is capable of doing so without bringing in the whole landscape. But the Easterner, particularly when it is a matter of a conscientious mind, is quite incapable of giving one a piece of definite information. It is somewhat the same with learned people: you ask a learned man for some bit of information and would be perfectly satisfied with yes or no, but he will say yes-under-such-conditions, and no-under-such-conditions, and finally you don't know what it is all about. Of course for other learned individuals this is excellent information: a trained mind would get very definite information in this way, but for the ordinary mind it is less than nothing. In my many conversations with Indian philosophers, I remember that their answers seemed less like yes-under-such-and-such-conditions, and more like a yea-and-nay-but-under-no-conditions. We think it is a sort-of unnecessary clumsiness, but when you look carefully at what they give you, you see really a marvelous picture; you get a vision of the whole thing.
Jung, C. G.. Nietzsche's Zarathustra: Notes of the Seminar given in 1934-1939. Two Volumes: 1-2, unabridged (Jung Seminars) (p. 1372-1374). Princeton University Press.
”
”
C.G. Jung (Nietzsche's Zarathustra: Notes of the Seminar given in 1934-1939 C.G. Jung)