â
Constipation was one of the things she hated most in the world, on par with despicable men who commit domestic violence and narrow-minded religious fundamentalists.
â
â
Haruki Murakami (1Q84 (1Q84, #1-3))
â
Pain teaches, Parâchin, Jardir had once told him, and so we give it freely. Pleasure teaches nothing, and so must be earned.
â
â
Peter V. Brett (The Daylight War (Demon Cycle, #3))
â
Comprendre... Vous n'avez que ce mot-lĂ Ă la bouche, tous, depuis que je suis toute petite. Il fallait comprendre qu'on ne peut pas toucher Ă l'eau, Ă la belle eau fuyante et froide parce que cela mouille les dalles, Ă la terre parce que cela tache les robes. Il fallait comprendre qu'on ne doit pas manger tout Ă la fois, donner tout ce qu'on a dans ses poches au mendiant qu'on rencontre, courir, courir dans le vent jusqu'Ă ce qu'on tombe par terre et boire quand on a chaud et se baigner quand il est trop tĂŽt ou trop tard, mais pas juste quand on en a envie ! Comprendre. Toujours comprendre. Moi, je ne veux pas comprendre. Je comprendrai quand je serai vieille [...]. Si je deviens vieille. Pas maintenant.
â
â
Jean Anouilh (Antigone (The Theban Plays, #3))
â
Si tu veux absolument ĂȘtre heureux, commence par regarder le monde.
â
â
Pierre Bottero (Les Tentacules du mal (Les Mondes d'Ewilan, #3))
â
Quand on ment, qu'on dit Ă une femme qu'on l'aime, on peut croire qu'on ment, mais quelque chose nous a poussĂ© Ă le lui dire, par consĂ©quent c'est vrai. â (Raymond Radiguet)
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans (Marc Marronnier, #3))
â
Nier la tristesse ne l'efface pas,
on peut l'enfouir aussi profondément que possible,
elle finira toujours par remonter.
â
â
Samantha Bailly (Nos Ăąmes plurielles (Nos Ăąmes jumelles, #3))
â
Le bon cĂŽtĂ© du temps qui passe trop lentement, câest quâil finit quand mĂȘme par passer : la fin de lâannĂ©e approche.
â
â
Riad Sattouf (Les Cahiers d'Esther : Histoires de mes 12 ans (Tome 3))
â
ÂĄDios mĂo!, exclamĂł MamĂĄ Mumin con un sobresalto. Estoy segura de que acabo de ver un par de ratas entrar en la cava. ÂĄSnif, llĂ©vales un platito de leche!
â
â
Tove Jansson (Finn Family Moomintroll (The Moomins, #3))
â
Bueno, esto es divertido (...) No todos los dĂas puedo decir que fui atacado por un par de anteojos de lectura que volaban.
â
â
Julie Kagawa (The Iron Queen (The Iron Fey, #3))
â
Le regole per scrivere bene (adattate da Umberto Eco)
1. Evita le allitterazioni, anche se allettano gli allocchi.
2. Non Ăš che il congiuntivo va evitato, anzi, che lo si usa quando necessario.
3. Evita le frasi fatte: Ăš minestra riscaldata.
4. Esprimiti siccome ti nutri.
5. Non usare sigle commerciali & abbreviazioni etc.
6. Ricorda (sempre) che la parentesi (anche quando pare indispensabile) interrompe il filo del discorso.
7. Stai attento a non fare... indigestione di puntini di sospensione.
8. Usa meno virgolette possibili: non Ăš âfineâ.
9. Non generalizzare mai.
10. Le parole straniere non fanno affatto bon ton.
11. Sii avaro di citazioni. Diceva giustamente Emerson: âOdio le citazioni. Dimmi solo quello che sai tu.â
12. I paragoni sono come le frasi fatte.
13. Non essere ridondante; non ripetere due volte la stessa cosa; ripetere Ăš superfluo (per ridondanza sâintende la spiegazione inutile di qualcosa che il lettore ha giĂ capito).
14. Solo gli stronzi usano parole volgari.
15. Sii sempre piĂč o meno specifico.
16. L'iperbole Ăš la piĂč straordinaria delle tecniche espressive.
17. Non fare frasi di una sola parola. Eliminale.
18. Guardati dalle metafore troppo ardite: sono piume sulle scaglie di un serpente.
19. Metti, le virgole, al posto giusto.
20. Distingui tra la funzione del punto e virgola e quella dei due punti: anche se non Ăš facile.
21. Se non trovi lâespressione italiana adatta non ricorrere mai allâespressione dialettale: peso e! tacĂČn del buso.
22. Non usare metafore incongruenti anche se ti paiono âcantareâ: sono come un cigno che deraglia.
23. CâĂš davvero bisogno di domande retoriche?
24. Sii conciso, cerca di condensare i tuoi pensieri nel minor numero di parole possibile, evitando frasi lunghe â o spezzate da incisi che inevitabilmente confondono il lettore poco attento â affinchĂ© il tuo discorso non contribuisca a quellâinquinamento dellâinformazione che Ăš certamente (specie quando inutilmente farcito di precisazioni inutili, o almeno non indispensabili) una delle tragedie di questo nostro tempo dominato dal potere dei media.
25. Gli accenti non debbono essere nĂš scorretti nĂš inutili, perchĂš chi lo fĂ sbaglia.
26. Non si apostrofa unâarticolo indeterminativo prima del sostantivo maschile.
27. Non essere enfatico! Sii parco con gli esclamativi!
28. Neppure i peggiori fans dei barbarismi pluralizzano i termini stranieri.
29. Scrivi in modo esatto i nomi stranieri, come Beaudelaire, Roosewelt, Niezsche, e simili.
30. Nomina direttamente autori e personaggi di cui parli, senza perifrasi. CosĂŹ faceva il maggior scrittore lombardo del XIX secolo, lâautore del 5 maggio.
31. Allâinizio del discorso usa la captatio benevolentiae, per ingraziarti il lettore (ma forse siete cosĂŹ stupidi da non capire neppure quello che vi sto dicendo).
32. Cura puntiliosamente lâortograffia.
33. Inutile dirti quanto sono stucchevoli le preterizioni.
34. Non andare troppo sovente a capo.
Almeno, non quando non serve.
35. Non usare mai il plurale majestatis. Siamo convinti che faccia una pessima impressione.
36. Non confondere la causa con lâeffetto: saresti in errore e dunque avresti sbagliato.
37. Non costruire frasi in cui la conclusione non segua logicamente dalle premesse: se tutti facessero cosĂŹ, allora le premesse conseguirebbero dalle conclusioni.
38. Non indulgere ad arcaismi, apax legomena o altri lessemi inusitati, nonchĂ© deep structures rizomatiche che, per quanto ti appaiano come altrettante epifanie della differanza grammatologica e inviti alla deriva decostruttiva â ma peggio ancora sarebbe se risultassero eccepibili allo scrutinio di chi legga con acribia ecdotica â eccedano comunque le competente cognitive del destinatario.
39. Non devi essere prolisso, ma neppure devi dire meno di quello che.
40. Una frase compiuta deve avere.
â
â
Umberto Eco
â
May your home be so holy with laughter that wounded birds lean against your door to listen and heal.
â Richard Van Camp's Twitter and Facebook Posts, July 22, 2017
(Ma traduction en français : Que votre maison soit si bĂ©nie par le rire que les oiseaux blessĂ©s sâappuient contre votre porte pour Ă©couter et guĂ©rir.)
â
â
Richard Van Camp (Gather: Richard Van Camp on the Joy of Storytelling (Writers on Writing, 3))
â
- C'est pénible, n'est ce pas ? lui demanda Gino.
- Quoi ?
- De ne pas pouvoir convaincre l'autre de quelque chose dont on est persuade.
Pris au piÚge par ses propres paroles, Elio hésita une seconde puis éclata de rire.
â
â
Pierre Bottero (La HuitiĂšme Porte (L'Autre, #3))
â
I once visited a place where they killed people by putting them in a chair. Not torture â that was common enough; beds and chairs were very much the par when it came to getting people helpless and confined, to inflict pain upon them â but actually set it up to kill them while they sat. They â get this â they either gassed them or they passed very high electric currents through them. A pellet dropped into a container beneath the seat, like some obscene image of a commode, producing a fatal gas; or a cap over their head, and their hands dipped in some conducting fluid, to fry their brains.
You want to know the punch line? Yeah, [...] give us the punch line. This same state had a law that forbade â and I quote â âcruel and unusual punishments!â Can you believe that?
â
â
Iain M. Banks (Use of Weapons (Culture, #3))
â
It was a simple meal, but ideal for preventing constipation. Constipation was one of the things she hated most in the world, on par with despicable men who commit domestic violence and narrow-minded religious fundamentalists.
â
â
Haruki Murakami (1Q84 (1Q84, #1-3))
â
Page 41
- Alors qu'est ce que tu décides? Tu me suis ou pas?
Pitié accepte, ne me force pas à te tuer...
- Par simple curiosité, que ferais-tu si je refusais?
J'hésitais un instant à répondre mais optai pour la franchise. Clarence n'était pas un mauvais bougre, il avait le droit de savoir ce qui l'attendait.
- Je devrais te liquidier, répondis-je d'un ton glacial.
Une vie contre des milliers d'autres, le choix n'était pas trÚs compliqué.
- Tu sais que tu es pire partenaire que j'aie jamais eue? fit-il non sans humour.
Je haussais les épaules.
- Pourquoi? Parce que je veux préserver la paix?
- Non, parce que tu as une maniĂšre trĂšs personnelle d'argumenter.
- Le moyen le plus efficace de défendre une opinion est de tuer ceux qui ne la partagent pas.
- C'est quoi ca? Un extrait du guide du parfait dictateur?
- Non, un vieil adage familial, fis je en lui tendant la main pour l'aider Ă se relever.
- Eh ben désolé de te dire ca, mais ta famille craint! fit-il en se redressant.
- Oui et encore, t'es trÚs en dessous de la vérité, soupirai-je...
â
â
Cassandra O'Donnell (Potion macabre (Rebecca Kean, #3))
â
- J'ai un million de choses à te raconter, commença Salim. Si tu savais ce que j'ai vécu...
- Ăa peut attendre, Salim.
- Comment ça, ça peut attendre ?
- Eh bien, tu as peut ĂȘtre des choses plus urgentes Ă faire.
- Tu plaisantes ! Imagine que je...
-J'insiste, Salim. Je crois que tu as mieux Ă faire pour l'instant.
- Quoi ?
Camille regarda son ami avec un air extrĂȘmement sĂ©rieux.
- T'habiller, par exemple.
Salim baissa les yeux sans pouvoir retenir un cri horrifié.
Il était nu comme un ver.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
Un couple ne coule des jours heureux que lâespace de quelques mois. Ensuite, câest du travail, des compromis, de la frustration, des larmes. Mais ça en vaut la peine, parce que le rĂ©sultat est une unitĂ© qui nâest pas due Ă de la chimie ou de la magie, cette unitĂ©, vous lâavez construite. Lâamour nâexiste pas par lui-mĂȘme, il se bĂątit. (P. 282)
â
â
Joël Dicker (L'affaire Alaska Sanders (Marcus Goldman, #3))
â
le moindre choix a son histoire, et beaucoup dâĂ©vĂ©nements de notre existence restent tapis dans un coin en attendant le moment de surgir, et ce moment finit par arriver.
â
â
Elena Ferrante (Celle qui fuit et celle qui reste (L'amie prodigieuse #3))
â
Glapitonner: profondément ému par le récit d'une tragédie personnelle.
â
â
Douglas Adams (Life, the Universe and Everything (The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, #3))
â
â Tu as dĂ©jĂ souffert par amour?
â Non, tu le sais bien. Je ne suis jamais tombĂ© amoureux. C'est mon grand malheur.
â Parfois je t'envie. Moi, je ne suis jamais restĂ© amoureux, c'est pire.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans (Marc Marronnier, #3))
â
philosophes qui ont pu autrefois se soustraire de l'empire de la fortune, et, malgrĂ© les douleurs et la pauvretĂ©, disputer de la fĂ©licitĂ© avec leurs dieux. Car s'occupant sans cesse Ă considĂ©rer les bornes qui leur Ă©taient prescrites par la nature, ils se persuadaient si parfaitement que rien n'Ă©tait en leur pouvoir que leurs pensĂ©es, que cela seul Ă©tait suffisant pour les empĂȘcher d'avoir aucune affection pour d'autres choses; et ils disposaient d'elles si absolument qu'ils avaient en cela quelque raison de s'estimer plus riches, et plus puissants, et plus libres, et plus heureux qu'aucun des autres hommes, qui, n'ayant point cette philosophie, tant favorisĂ©s de la nature et de la fortune qu'ils puissent ĂȘtre, ne disposent jamais ainsi de tout ce qu'ils veulent. (partie 3, para 4)
â
â
René Descartes (Discours de la méthode: suivi des Méditations métaphysiques)
â
an American individualist par excellence was once again so savagely traduced by friends and neighbors that he lived estranged from them until his death, robbed of his moral authority by their moral stupidity.
â
â
Philip Roth (The Human Stain (The American Trilogy, #3))
â
PensĂ© que habĂas muerto...
âYo tambiĂ©n lo creĂ durante un tiempo -convino Ford- y luego decidĂ ser un limĂłn durante un par de semanas. En todo ese tiempo me divertĂ saltando dentro y fuera de una tĂłnica con Ginebra.
â
â
Douglas Adams (Life, the Universe and Everything (The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, #3))
â
- Je suis désolée, Salim. Je me suis comportée comme la derniÚre des égoïstes. Je te demande pardon.
- C'est injuste, murmura-t-il.
- Je sais Salim, mais...
- Non, ce qui est injuste c'est que je ne puisse pas te sortir toutes les phrases bien acides que j'avais prĂ©parĂ©es. Je pars parce que tu m'as oubliĂ©, je boude, je rumine ma rancĆur et, quand tu arrives, je n'ai plus rien Ă dire. Tu es lĂ et je suis heureux. C'est tout et c'est injuste.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
«Ti posso far notare una cosa? Usi sempre vero e veramente, sia quando parli che quando scrivi. Oppure dici: allâimprovviso. Ma quando mai la gente parla veramente e quando mai le cose succedono allâimprovviso? Lo sai meglio di me che Ăš tutto un imbroglio e che a una cosa ne segue unâaltra e unâaltra ancora. Io non faccio piĂč niente veramente, LenĂč. E alle cose ho imparato a starci attenta, solo i cretini credono che succedono allâimprovviso».
â
â
Elena Ferrante (Those Who Leave and Those Who Stay (Neapolitan Novels, #3))
â
Le plus haut bien pour l'homme est la vertu sereine;
Qui méconnaßt ses lois appelle les malheurs.
L'audacieux mortel que son orgueil entraĂźne
Ă braver dans les dieux leur force souveraine,
S'il prétend l'ignorer, l'apprendra par les pleurs.
â
â
Sophocle (Antigone (The Theban Plays, #3))
â
That was her entire dinner. It was a simple meal, but ideal for preventing constipation. Constipation was one of the things she hated most in the world, on par with despicable men who commit domestic violence and narrow-minded religious fundamentalists.
â
â
Haruki Murakami (1Q84 (1Q84, #1-3))
â
Je n'ai aucune leçon a donner, pas de grandes phrases Ă prononcer. Juste, peut-ĂȘtre, un message Ă murmurer, une simple idĂ©e.
Et si chacun de nous cessait de faire semblant pour devenir celui ou celle qu'il est vraiment ?
Et si chacun d'entre nous acceptait de laisser briller sa propre lumiĂšre ?
Ne dĂ©couvririons-nous pas que nos lumiĂšres s'alimentent aux mĂȘme sources ? Bonheur, respect, justice. Que si ces sources se tarissent, ce n'est pas parce que quelqu'un les a subtilisĂ©es mais simplement parce que nous ne croyons plus assez en elles ?
Ce n'est pas d'une complexe thĂ©orie que je vous parle mais d'un voyage. Un voyage Ă partager vers un monde oĂč chacun serait heureux de vivre parce que libre et responsable. Et les plus grands voyages commencent toujours par un premier pas.
â
â
Pierre Bottero (La HuitiĂšme Porte (L'Autre, #3))
â
Le Chaos était tenu en échec par l'Harmonie.
L'Harmonie.
Salim ne combattait plus. Porteur de lumiÚre, il était trop précieux pour risquer sa vie. Immobile dans le cercle de marchombres, les yeux écarquillés par la stupéfaction et l'incrédulité, il la découvrait.
L'Harmonie.
Le Chaos grogna, se déchaßna, libérant jusqu'à l'ultime parcelle de son essence incontrÎlable. Violence, haine, peur, fanatisme...
L'Harmonie répondit en se mettant a danser.
Ouverture, temps, respect...
Le Chaos rugit.
L'Harmonie virevolta.
Le Chaos enfla.
L'Harmonie ondoya.
Salim leva les mains au-dessus de sa tĂȘte. La lumiĂšre qui jaillissait de ses paumes inondait la grotte, nourrissait les corps, faisait vibrer les cĆurs, pulsait avec les Ăąmes.
L'Harmonie.
Le Chaos tressaillit. Nia. Cogna. Déroba. Mentit. Tortura. Viola.
L'Harmonie s'offrit.
â
â
Pierre Bottero (Ellana, la Prophétie (Le Pacte des MarchOmbres, #3))
â
Les guerres sont toujours une providence pour les criminels. La violence tout Ă coup devient sainte ; pourvu qu'ils sachent mimer la dĂ©votion, au moins en paroles, licence leur est donnĂ©e par un Dieu d'accomplir les infamies dont ils ont longtemps rĂȘvĂ©.
(Partie IV Sienne, Ch. 3)
â
â
Jean-Christophe Rufin (Brazil Red)
â
On commence par tuer, on finit par guerir,â [One begins by killing, one ends by healing] is a doctorâs saying. One starts with a hopeless struggle to follow nature, and everything goes wrong; one ends by calmly creating from oneâs palette, and nature agrees with it, and follows.
â
â
Vincent van Gogh (Delphi Complete Works of Vincent van Gogh (Illustrated) (Masters of Art Book 3))
â
In life in general we get back what we put out, if we ever were to find ourselves in a situation where we get back less or even the opposite of what we put out, then we need to get out, take ourselves out of that situation, for it is futile to try to go against the grain of feelings, emotions, life... it is not only going to lead to nowhere but pain, it is also going to lead to loneliness, bitterness, sadness, despair and heartbreak. so for those of you who are going through this currently, brush that crap off of your plate and move on. Those of you that have not experienced this yet, keep your eyes and your ears open, because in most cases it takes a while to see what has been right in front of you hitting you with baseball bats. BE AWARE OF WHAT IS. be aware of what that other person is giving to you. ask yourselves a few questions, 1) am I getting back the love that I am putting out? 2) Do I always have to initiate the conversation? 3) When I do initiate the conversation, do I get a response? 4) if so, is it on par with what I put forth. 5) in most cases of conversation does it seem like I am being ignored? 6) If I reach out to hold his/her hand does it get held back? or am I doing all the holding? ~~ The more of these simple yet profound questions you can answer negatively too. the bigger the chance that you are in a hopeless, futureless, hated by the other person relationship. So, keep your eyes and your ears open, ask yourselves questions and always and I do mean always, Be Aware of everything. it will save you heartache in the future.
â
â
Justin Southwick
â
The space-time quaternio is the archetypal sine qua non for any apprehension of the physical worldâindeed, the very possibility of apprehending it. It is the organizing schema par excellence among the psychic quaternities. In its structure it corresponds to the psychological schema of the functions.93 The 3 : 1 proportion frequently occurs in dreams and in spontaneous mandala-drawings.
â
â
C.G. Jung (Aion: Researches into the Phenomenology of the Self (Collected Works, Vol 9ii))
â
Depuis que Ling Wen avait Ă©tĂ© amenĂ©e au ciel par nomination, les contes populaires racontaient tous quâelle y Ă©tait parvenue en sĂ©duisant un autre officier cĂ©leste, ce qui explique pourquoi, au dĂ©but, le Palais de Ling Wen Ă©tait froid et silencieux avec trĂšs peu de fidĂšles. Apparemment, pendant une pĂ©riode dâintense objection, elle Ă©tait insultĂ©e et maudite au possible, et il y avait mĂȘme des gens qui jetaient des linges menstruels et des brassiĂšres dans ses boĂźtes de dons. Cependant, si des officiers masculins avaient des rumeurs similaires, ils obtiendraient le titre de « charmant » Ă la place, et pouvaient en profiter pleinement. Clairement, bien que les situations soient similaires, il existe une diffĂ©rence entre les hommes et les femmes, et les consĂ©quences Ă©taient diffĂ©rentes.
â
â
ćąšéŠéè (Heaven Official's Blessing: Tian Guan Ci Fu (Novel) Vol. 3)
â
The faculty of re-solution is possibly much invigorated by mathematical study, and especially by that highest branch of it which, unjustly, and merely on account of its retrograde operations, has been called, as if par excellence, analysis. Yet to calculate is not in itself to analyse. A chess-player, for example, does the one without effort at the other. It follows that the game of chess, in its effects upon mental character, is greatly misunderstood. I am not now writing a treatise, but simply prefacing a somewhat peculiar narrative by observations very much at random; I will, therefore, take occasion to assert that the higher powers of the reflective intellect are more decidedly and more usefully tasked by the unostentatious game of draughts than by a the elaborate frivolity of chess. In this latter, where the pieces have different and bizarre motions, with various and variable values, what is only complex is mistaken (a not unusual error) for what is profound. The attention is here called powerfully into play. If it flag for an instant, an oversight is committed resulting in injury or defeat. The possible moves being not only manifold but involute, the chances of such oversights are multiplied; and in nine cases out of ten it is the more concentrative rather than the more acute player who conquers. In draughts, on the contrary, where the moves are unique and have but little variation, the probabilities of inadvertence are diminished, and the mere attention being left comparatively unemployed, what advantages are obtained by either party are obtained by superior acumen. To be less abstract, let us suppose a game of draughts where the pieces are reduced to four kings, and where, of course, no oversight is to be expected. It is obvious that here the victory can be decided (the players being at all equal) only by some recherché movement, the result of some strong exertion of the intellect. Deprived of ordinary resources, the analyst throws himself into the spirit of his opponent, identifies himself therewith, and not unfrequently sees thus, at a glance, the sole methods (sometime indeed absurdly simple ones) by which he may seduce into error or hurry into miscalculation.
â
â
Edgar Allan Poe (The Murders in the Rue Morgue: The Dupin Tales (C. Auguste Dupin, #1-3))
â
Saliveuse : 10e.
OPINION :
Les Doigts sont de moins en moins capables de se faire une opinion personnelle.
Alors que tous les animaux pensent par eux-mĂȘmes et se forgent une opinion par rapport Ă ce qu'ils voient et Ă ce que leur expĂ©rience leur a appris, les Doigts pensent tous la mĂȘme chose, c'est-Ă -dire qu'ils reprennent Ă leur compte l'opinion Ă©mise par le prĂ©sentateur du journal tĂ©lĂ©visĂ© de vingt heures.
On peut appeler ça leur "esprit collectif".
â
â
Bernard Werber (La Trilogie des Fourmis)
â
Nous arrivons Ă un temps oĂč, les fortunes diminuant par leur Ă©galisation, tout s'appauvrira : nous voudrons du linge et des livres Ă bon marchĂ©, comme on commence Ă vouloir de petits tableaux, faute d'espace pour en placer de grands. Les chemises et les livres ne dureront pas, voilĂ tout. La soliditĂ© des produits s'en va de toutes parts. Aussi le problĂšme Ă rĂ©soudre est-il de la plus haute importance pour la littĂ©rature, pour les sciences et pour la politique. Il
â
â
Honoré de Balzac (Etudes de moeurs . 2e livre. ScÚnes de la vie de province. T. 4. Illusions perdues. 3. Eve et David (French Edition))
â
Being taken simply, as including all perfection of being, surpasses life and all that follows it; for thus being itself includes all these. And in this sense Dionysius speaks. But if we consider being itself as participated in this or that thing, which does not possess the whole perfection of being, but has imperfect being, such as the being of any creature; then it is evident that being itself together with an additional perfection is more excellent. Hence in the same passage Dionysius says that things that live are better than things that exist, and intelligent better than living things. Reply Obj. 3: Since the end corresponds to the beginning; this argument proves that the last end is the first beginning of being, in Whom every perfection of being is: Whose likeness, according to their proportion, some desire as to being only, some as to living being, some as to being which is living, intelligent and happy. And this belongs to few.
â
â
Thomas Aquinas (Summa Theologica, Part I-II (Pars Prima Secundae) From the Complete American Edition)
â
Tu vois, Rab, tout ça, c'est à cause de la vision qu'on a de notre trou du cul. En tant qu'espÚce animale, il est suggéré aujourd'hui que si notre ùme est située dans notre corps, alors elle se loge bien au chaud dans notre cul. Tout se rejoint à ce niveau. C'est logique. C'est pour ça qu'on est obsédés par les blagues de cul, par la sodomie, par les passe-temps anaux... Notre trou du cul - pas notre cerveau, pas l'espace - c'est ça, l'ultime frontiÚre. C'est ça qui rend notre espÚce révolutionnaire.
â
â
Irvine Welsh (Porno (Mark Renton, #3))
â
- Bon, intervint Camille. par quoi commence-t-on ? Nous allons chez Mathieu ?
Il n'y eut pas de réponse et elle planta les mains sur ses hanches.
- Je vous signale que je suis la plus jeune, les fustigea-t-elle. Vous pourriez faire un effort et ne pas me laisser prendre seule toutes les décisions. vous ressemblez à deux moutons !
- Ne t'inquiĂštes pas, Bjorn, persifla Salim. Ăa la prend rĂ©guliĂšrement, mais elle fait des progrĂšs. Il n'y a pas longtemps, elle me traitait de mollusque. Me voilĂ devenu mouton. Peut-ĂȘtre un jour aurai-je le droit d'ĂȘtre traitĂ© comme un humain ! Dis-moi ma vieille, poursuivit-il Ă l'intention de Camille, ça changerait quoi qu'on te donne notre avis ? Tu ne tiens jamais compte de ce qu'on te propose ! Suppose que je te conseille d'attendre demain pour rendre visite Ă ton frĂšre. Quelle serait ta rĂ©action ?
- Je t'écouterai jusqu'au bout, lança-t-elle d'une voix tranquille, et je te dirais que ton idée est stupide. Nous y allons tout de suite. En route !
Bjorn la regardait, sidĂ©rĂ©, et Salim hocha la tĂȘte.
- Surprenante, non ?
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
Alexia remarqua que quelque chose clochait.
« On nous suit, nâest-ce pas ? »
Mme Lefoux hocha la tĂȘte.
Alexia sâarrĂȘta au milieu du pont et jeta un coup dâĆil nonchalant par-dessus son Ă©paule en utilisant son ombrelle pour dissimuler le geste.
« Sâils veulent se cacher, ils ne devraient pas porter ces ridicules chemises de nuit blanches. Sortir en public dans une telle tenue, franchement. »
Floote corrigea sa maßtresse. « Ce sont de Saintes Tuniques de Piété et de Foi, madame.
â Des chemises de nuit », insista Alexia avec fermetĂ©.
â
â
Gail Carriger (Blameless (Parasol Protectorate, #3))
â
Les Français ont inventĂ©, en 1793, une souverainetĂ© populaire qui s'est terminĂ©e par un empereur absolu. VoilĂ pour votre histoire nationale. Quant aux moeurs : madame Tallien et madame de Beauharnais ont tenu la mĂȘme conduite, NapolĂ©on Ă©pouse l'une, en fait votre impĂ©ratrice, et n'a jamais voulu recevoir l'autre, quoiqu'elle fĂ»t princesse. Sans-culotte en 1793, NapolĂ©on chausse la couronne de fer en 1804. Les fĂ©roces amants de l'EgalitĂ© ou la Mort de 1792, deviennent, dĂšs 1806, complices d'une aristocratie lĂ©gitimĂ©e par Louis XVIII. A
â
â
Honoré de Balzac (Etudes de moeurs . 2e livre. ScÚnes de la vie de province. T. 4. Illusions perdues. 3. Eve et David (French Edition))
â
Il s'avéra que c'était une livre entiÚre de thé, dans une jolie petite boßte en bois.
"Je me suis rappelé cette horrible chose que j'avais entendu sur l'Italie." Ivy, submergée par un excÚs d'émotion, se tamponna le coin de l'oeil avec son mouchoir. "Ce que j'ai entendu... Oh, je peux à peine en parler... J'ai entendu dire qu'en Italie ils boivent... (elle s'interrompit) du café." Elle frémit délicatement. "C'est si abominablement mauvais pour l'estomac." Elle serra la main d'Alexia avec ferveur dans les siennes, avec le mouchoir humide. "Bonne chance.
â
â
Gail Carriger (Blameless (Parasol Protectorate, #3))
â
Une cellule du foi cancereuse produit en permanence des morceaux de foie sans tenir compte des autres cellules qui lui disent que ce n'est plus nĂ©cessaire. La cellule cancĂ©reuse a pour ambition de retrouver cette ancienne immortalitĂ©, et c'est pour cela qu'elle tue l'ensemble de l'organisme, un peu comme ces gens qui parlent tout seuls en permanence sans rien Ă©couter autour d'eux. La cellule cancĂ©reuse est une cellule autiste et c'est pour cela qu'elle est dangereuse. Elle se reproduit sans cesse sans tenir compte des autres, et, dans sa quĂȘte folle d'immortalitĂ©, elle finit par tout tuer autour d'elle.
â
â
Bernard Werber (La Trilogie des Fourmis)
â
Cet objectif a Ă©tĂ© atteint par une mĂ©thode occidentale : lâapplication dâune taxe fonciĂšre nationale de 3 %. Les agriculteurs japonais Ă©taient mĂ©contents et se sont rĂ©voltĂ©s pĂ©riodiquement du fait quâils devaient payer comptant cette taxe chaque annĂ©e, et ce, quel que soit le volume de la rĂ©colte. Mais sâils avaient eu connaissance des taux dâimposition occidentaux modernes, ils auraient pu sâestimer heureux⊠Dans lâĂtat oĂč je vis, la Californie, par exemple, nous payons un impĂŽt foncier de 1 %, plus un impĂŽt dâĂtat sur le revenu qui peut atteindre 12 %, plus un impĂŽt national sur le revenu qui va chercher actuellement dans les 44 %.
â
â
Jared Diamond (Bouleversement: Les nations face aux crises et au changement)
â
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le TrÚs Miséricordieux. 1. Par le Jour Montant ! 2. Et par la nuit quand elle couvre tout ! 3. Ton Seigneur ne t'a ni abandonné, ni détesté. 4. La vie derniÚre t'est, certes, meilleure que la vie présente.   5. Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait. 6. Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t'a accueilli ! 7. Ne t'a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t'a guidé. 8. Ne t'a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t'a enrichi. 9. Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas. 10. Quant au demandeur, ne le repousse pas. 11. Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
â
â
Anonymous (Le Coran)
â
We have advised against the purchase at âfull pricesâ of three important categories of securities: (1) foreign bonds, (2) ordinary preferred stocks, and (3) secondary common stocks, including, of course, original offerings of such issues. By âfull pricesâ we mean prices close to par for bonds or preferred stocks, and prices that represent about the fair business value of the enterprise in the case of common stocks. The greater number of defensive investors are to avoid these categories regardless of price; the enterprising investor is to buy them only when obtainable at bargain pricesâwhich we define as prices not more than two-thirds of the appraisal value of the securities.
â
â
Benjamin Graham (The Intelligent Investor)
â
Ce papier, qui dâabord a lâinconvĂ©nient de se couper et de se casser, se dissout dans lâeau si facilement quâun livre en papier de coton sây mettrait en bouillie en y restant un quart dâheure, tandis quâun vieux livre ne serait pas perdu en y restant deux heures. On ferait sĂ©cher le vieux livre ; et, quoique jauni, passĂ©, le texte en serait encore lisible, lâĆuvre ne serait pas dĂ©truite. Nous arrivons Ă un temps oĂč, les fortunes diminuant par leur Ă©galisation, tout sâappauvrira : nous voudrons du linge et des livres Ă bon marchĂ©, comme on commence Ă vouloir de petits tableaux, faute dâespace pour en placer de grands. Les chemises et les livres ne dureront pas, voilĂ tout. La soliditĂ© des produits sâen va de toutes parts.
â
â
Honoré de Balzac (Illusions perdues; Tome 3 (French Edition))
â
ScÚnes coupées
ScĂšne 5
Edwin et le Ts'lich : cinquiĂšme (et derniĂšre !)
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
Edwin resta silencieux, sa lame dirigée vers le premier Ts'lich, ses yeux fixés sur lui.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
Lorsque cinq semaines plus tard ces hommes quittÚrent Moscou, ils ne formaient plus une armée; c'était une foule de maraudeurs, chacun portait sur lui ou transportait en voiture quantité d'objets qui lui sembaient précieux ou nécessaires. Leur but à tous en quittant Moscou n'était pas de conquérir, comme autrefois, mais de garder ce qu'ils avaient pris. Comme un singe qui, ayant introduit sa main dans l'étroit col d'une cruche et saisi une poignée de noix, se refuse à ouvrir son poing pour ne pas lùcher ce qu'il a saisi, et par là périt, ainsi les Français devaient périr parce qu'ils traßnaient avec eux leur butin, et qu'abandonner ce butin leur était aussi impossible qu'au singe de lùcher la poignée de noix. (Guerre et Paix, livre troisiÚme, 3iÚme partie, ch. XXVI)
â
â
Leo Tolstoy
â
La morphologie des Doigts n'Ă©volue plus. [...] Ce qu'une espĂšce mettait jadis des millions d'annĂ©es Ă façonner avec son propre corps, l'homme le fabrique artificiellement en quelques jours, rien qu'en manipulant les matĂ©riaux qui l'entourent. Cette habilitĂ© remplace dĂ©finitivement son Ă©volution morphologique. Nous aussi, fourmis, n'Ă©voluons plus depuis longtemps car nous parvenons Ă rĂ©soudre nos problĂšmes autrement que par l'Ă©volution morphologique. [...] Cependant, l'homme et la fourmi se retrouvent confrontĂ©s au mĂȘme problĂšme : ayant cessĂ© de s'adapter Ă l'environnement, il ne leur reste plus qu'Ă forcer l'environnement Ă s'adapter Ă eux. Ils doivent imaginer le monde le plus confortable pour eux. Il ne s'agit plus dĂšs lors d'un problĂšme de biologie mais d'un problĂšme de culture.
â
â
Bernard Werber (La Trilogie des Fourmis)
â
ScÚnes coupées
ScĂšne 4
Edwin et le Ts'lich : quatriĂšme
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
La bouche du maĂźtre d'armes esquissa un sourire dur.
- Le sang de Merwyn coule dans mes veines, Ts'lich, et la mémoire des Avali... Aliva... Ala... Merde !
- COUPEZ !
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
a poesia nĂŁo nos salva da morte
mas faz o luto connosco"
"todas as conversas
por mais rebuscadas
sĂŁo rios que vĂŁo desaguar em ti
volta e meia os arbustos tremem
e o cheiro que aparece Ă© teu"
"e se foi o acaso
de nos fintarmos
a vida inteira
pelos mesmos sĂtios sem nos cruzarmos
ou talvez o acaso
de nos cruzarmos
pelas mesmas ruas
sem notar"
"podes vir
podemos falar sobre tudo
podemos falar
do cheiro dos livros em segunda mĂŁo
cheiram aos avĂłs de quem?
cheiram aos avós de alguém
apesar de nĂŁo serem os nossos
mas nĂŁo tivemos todos os mesmos avĂłs?
nĂŁo importa"
"o inverno todo Ă espera do verĂŁo
o frio sempre Ă mingua do calor
nĂŁo perguntar com medo do nĂŁo
nem sequer dar com medo da dor
a inspiração
a sorte
as certezas
tal como tantos outros ventos
sĂŁo vagas que devemos respeitar
as estaçÔes são no seu tempo
nĂŁo as podemos apressar
â
â
Isabel Viana (o 3 Ă© um nĂșmero par)
â
Lui mi ascoltava a disagio, replicando poco o niente. Sospettavo, in quei momenti, che le parole che tempo prima mi aveva gridato (staâ zitta, parli per frasi fatte) non fossero state solo unâintemperanza occasionale, ma segnalassero che in generale non mi riteneva allâaltezza di una discussione seria. Questo mi esasperava, mi deprimeva, il rancore aumentava, specialmente perchĂ© io stessa sapevo di oscillare tra sentimenti contraddittori che ridotti allâosso potevano essere sintetizzati cosĂŹ: era la disuguaglianza a rendere gli studi faticosissimi per alcuni (per me, ad esempio), quasi uno svago per altri (per Pietro, ad esempio); e dâaltra parte, disuguaglianza o no, studiare si doveva, e bene, anzi benissimo: ero orgogliosa del mio percorso, della bravura che avevo dimostrato, e mi rifiutavo di credere che la mia fatica fosse stata inutile, per certi versi ottusa.
â
â
Elena Ferrante (Those Who Leave and Those Who Stay (Neapolitan Novels, #3))
â
Revenons donc Ă nos poncifs, ou plutĂŽt Ă quelques-uns dâentre eux :
1° Le XIXe siÚcle est le siÚcle de la science.
2° Le XIXe siÚcle est le siÚcle du progrÚs.
3° Le XIXe siÚcle est le siÚcle de la démocratie, qui est progrÚs et progrÚs continu.
4° Les ténÚbres du moyen ùge.
5° La Révolution est sainte, et elle a émancipé le peuple français.
6° La dĂ©mocratie, câest la paix. Si tu veux la paix, prĂ©pare la paix.
7° Lâavenir est Ă la science. La Science est toujours bienfaisante.
8° Lâinstruction laĂŻque, câest lâĂ©mancipation du peuple.
9° La religion est la fille de la peur.
10° Ce sont les Ătats qui se battent. Les peuples sont toujours prĂȘts Ă sâaccorder.
11° Il faut remplacer lâĂ©tude du latin et du grec, qui est devenue inutile, par celle des langues vivantes, qui est utile.
12° Les relations de peuple Ă peuple vont sans cesse en sâamĂ©liorant. Nous courons aux Ătats-Unis dâEurope.
13° La science nâa ni frontiĂšres, ni patrie.
14° Le peuple a soif dâĂ©galitĂ©.
15° Nous sommes Ă lâaube dâune Ăšre nouvelle de fraternitĂ© et de justice.
16° La propriĂ©tĂ©, câest le vol. Le capital, câest la guerre.
17° Toutes les religions se valent, du moment quâon admet le divin.
18° Dieu nâexiste que dans et par la conscience humaine. Cette conscience crĂ©e Dieu un peu plus chaque jour.
19° LâĂ©volution est la loi de lâunivers.
20° Les hommes naissent naturellement bons. Câest la sociĂ©tĂ© qui les pervertit.
21° Il nây a que des vĂ©ritĂ©s relatives, la vĂ©ritĂ© absolue nâexiste pas.
22° Toutes les opinions sont bonnes et valables, du moment que lâon est sincĂšre.
Je mâarrĂȘte Ă ces vingt-deux Ăąneries, auxquelles il serait aisĂ© de donner une suite, mais qui tiennent un rang majeur par les innombrables calembredaines du XIXe siĂšcle, parmi ce que jâappellerai ses idoles. Idoles sur chacune desquelles on pourrait mettre un ou plusieurs noms.
â
â
Léon Daudet (Le Stupide XIXe siÚcle (French Edition))
â
Ce discours mâinspire trois remarques : 1. En TchĂ©quie comme ailleurs, lâhonneur de lâEducation nationale nâest jamais aussi mal dĂ©fendu que par son ministre. Antinazi virulent Ă lâorigine, Emanuel Moravec est devenu aprĂšs Munich le collabo le plus actif du gouvernement tchĂšque nommĂ© par Heydrich, et lâinterlocuteur privilĂ©giĂ© des Allemands, bien davantage quâEmil HĂĄcha, le vieux prĂ©sident gĂąteux. Les livres dâhistoire locale ont pris lâhabitude de le dĂ©signer sous le terme de « Quisling tchĂšque », du nom de ce fameux collaborateur norvĂ©gien, Vidkun Quisling, dont le patronyme, par antonomase, signifie dĂ©sormais « collabo » dans la majoritĂ© des langues europĂ©ennes. 2. Lâhonneur de lâEducation nationale est bel et bien dĂ©fendu par les profs qui, quoi quâon puisse en penser par ailleurs, ont vocation Ă ĂȘtre des Ă©lĂ©ments subversifs, et mĂ©ritent quâon leur rende hommage pour cela. 3. Le sport, câest quand mĂȘme une belle saloperie fasciste.
â
â
Laurent Binet (HHhH)
â
ScÚnes coupées
ScĂšne 3
Edwin et le Ts'lich : troisiĂšme
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
Une flamme farouche illumina le regard opalescent du maĂźtre d'armes.
- Le doute ne vous étreint-il pas, vils laquais de l'ombre, à l'idée d'affronter mon courroux dévastateur ? Votre abjection me...
- COUPEZ !
- Mais...
- Non, Edwin, c'est nul ! Sois toi-mĂȘme. Simple.
- Merci.
- Je t'en prie. Allez, on recommence.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
ScÚne coupées
ScĂšne 1
Edwin et le Ts'lich : premiĂšre
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
Un rictus sardonique vint déformer le visage du maßtre d'armes.
- Je vais ouvrir vos ventres de sales reptiles puants, rĂ©pandre vos entrailles dans cette clairiĂšre et bouffer vos cĆurs encore fumants. Ensuite je...
- COUPEZ !
- Quoi, coupez ?
- Edwin, mon chéri, il s'agit d'un livre jeunesse, pas d'un film gore ! Adapte ton langage s'il te plaßt. Allez, on reprend !
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
La langue libyque a eu, cependant, une Ă©criture particuliĂšre, dont nous possĂ©dons de nombreux tĂ©moignages. Ce nâest pas chez les Grecs et les Latins quâil faut les chercher. Fulgence, un Romain dâAfrique contemporain de la domination vandale, est le seul auteur qui mentionne lâalphabet libyque, composĂ©, dit-il, de vingt-trois lettres (3).
3 - De aetatibus mundi, prĂ©face, p. 131, Ă©dit. Helm : « Viginti et duobus elementis penes Hebreos ordo loquendi disponitur, uno itidem superiecto nostrae linguae profusio, sed et Romanae colligitur, etc. â nostrae linguae... ordinem..., quo non bis duodeno velbis undeno, sed Grecis uno elemento subducto et Hebreis uno superinposito unicus ordo Libido monstretur in numero. Conf. ibid., p. 132 : « Romuleis Libicisque litteris ». Dans quelques textes, le mot Libycus est synonyme de Punicus (voir t. I, p. 312). Mais, comme lâalphabet hĂ©breu (mentionnĂ© par Fulgence), lâalphabet phĂ©nicien avait 22 lettres, et non pas 23. Il sâagit donc bien ici dâun alphabet proprement libyque.
tome 6 - VIE INTELLECTUELLE ET MORALE
â
â
StĂ©phane Gsell (Histoire ancienne de lâAfrique du Nord)
â
La Religion est utile et meÌme neÌcessaire aux Peuples. Cela nâest-il pas dit, soutenu, prouveÌ dans ce meÌme Ecrit? Loin dâattaquer les vrais principes de la Religion, lâAuteur les pose, les affermit de tout son pouvoir; ce quâil attaque, ce quâil combat, ce quâil doit combattre, câest le fanatisme aveugle, la superstition cruelle, le stupide preÌjugeÌ. Mais il faut, disent-ils, respecter tout cela. Mais pourquoi? Parce que câest ainsi quâon mene les Peuples. Oui, câest ainsi quâon les mene aÌ leur perte. La superstition est le plus terrible fleÌau du genre humain; elle abbrutit les simples, elle perseÌcute les sages, elle enchaiÌne les Nations, elle fait par tout cent maux effroyables: quel bien fait-elle? Aucun; si elle en fait, câest aux Tyrans; elle est leur arme la plus terrible, et cela meÌme est le plus grand mal quâelle ait jamais fait.â âil importe que lâEtat ne soit pas sans Religion, et cela importe par des raisons graves, sur lesquelles jâai par tout fortement insisteÌ: mais il vaudroit mieux encore nâen point avoir, que dâen avoir une barbare et perseÌcutante qui, tyrannisant les Loix meÌmes, contrarieroit les devoirs du Citoyen
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Le Contrat social, tome 3 et tome 4)
â
ScÚnes coupées
ScĂšne 2
Edwin et le Ts'lich : deuxiĂšme
Le Ts'lich s'inclina imperceptiblement et les mots jaillirent de sa gueule aux mandibules acérées.
- Rien ne saurait me forcer Ă te combattre, Edwin Til' Illan. Les lĂ©gendes parlent de toi, l'unique humain qui, par quatre fois, a rĂ©ussi l'exploit de dĂ©faire un guerrier ts'lich. Pourtant, mĂȘme le champion des Alaviriens ne pourrait survivre Ă un affrontement contre deux d'entre nous.
L'air se troubla une fraction de seconde et un second Ts'lich apparut à cÎté du premier.
- Alors, Edwin Til' Illan, m'accordes-tu ce que je suis venu chercher ou tentes-tu de bouleverser les légendes ?
Le maĂźtre d'armes repoussa d'un geste vif la mĂšche de cheveux blond platine qui lui barrait le visage.
- T'es ouf ou quoi ? Je vais t'exploser la chetron si tu te casses pas fissa ! Alors tu nous lĂąches les baskets et tu...
- COUPEZ !
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?
- Ăa ne va pas du tout, Edwin ! Ton langage !
- Il faut savoir ce que tu veux. C'est un bouquin jeunesse ou pas ?
- Edwin, mon chou, tu me désoles. Notre rÎle est d'offrir aux adolescents un ouvrage dans lequel ils se retrouvent, mais sans sacrifier la place que...
- C'est bon, j'ai compris. On recommence.
â
â
Pierre Bottero (L'Ăźle du destin (La QuĂȘte d'Ewilan, #3))
â
En arrivant Ă Albany, nous nous rendĂźmes directement vers un grand bĂątiment moderne. Avec ses nombreuses vitres, son grand hall et ses standardistes, il ressemblait Ă n'importe quel immeuble de bureaux et collait parfaitement avec l'amĂ©nagement urbain de ce quartier de la ville. J'imaginais que c'Ă©tait exactement l'effet escomptĂ© par les potioneuses qui mettaient un point d'honneur Ă ne jamais se faire remarquer par les humains depuis la sombre Ă©poque des chasses aux sorciĂšres organisĂ©es par lâĂglise catholique en Europe.
- Tu es certaine que c'est lĂ ?
- Tu t'attendait Ă quoi ? A une vieille bĂątisse au fond d'un cimetiĂšre ?
- Pourquoi un cimetiĂšre ? Les potioneuses ne communiquent pas avec les esprits que je sache ?
Je levai les yeux au ciel.
- C'est fou ce que tu peux ĂȘtre vieux jeu parfois, tu sais ?
- J'ai le droit de trouver que ça manque d'originalitĂ©, tout de mĂȘme ?
- Pas la peine d'épiloguer là -dessus, de toute façon je vais le cramer.
Elle me jeta un regard surpris.
- Quoi ?
- Ben l'immeuble, je vais le cramer, répondis-je.
- Rebecca, c'est pas parce que je trouve qu'un Ă©difice a un style d'architecture un peu trop banal ou aseptisĂ© Ă mon goĂ»t quâil faut te sentir obligĂ©e de l'incendier... souligna-t-elle tandis que je sortais de la voiture en riant.
Dix minutes plus tard, le grimoire était en cendre, l'immeuble en flammes et le conseil des Huit entiÚrement décimé.
â
â
Cassandra O'Donnell (Potion macabre (Rebecca Kean, #3))
â
«Ho qualcosa da discutere con voi due» disse Hagrid, sedendosi tra loro con aria insolitamente seria. «Cosa?» chiese Harry. «Hermione» disse Hagrid. «PerchĂ©?» disse Ron. «PerchĂ© non sta bene, ecco perchĂ©. Ă venuta qui a trovarmi tante volte da Natale. Si sente sola. Prima non ci parlavate, con lei, per via della Firebolt, adesso non ci parlate perchĂ© il suo gatto...» «...ha mangiato Crosta!» lo interruppe Ron furioso. «PerchĂ© il suo gatto ha fatto come fanno tutti i gatti» continuĂČ Hagrid ostinato. «Ha pianto tante volte, sapete. Ă un brutto momento per lei. Troppi impegni, se volete saperlo, con tutto il lavoro che sta cercando di fare. Ma ha trovato lo stesso il tempo di aiutarmi con il caso di Fierobecco, sapete... ha trovato della roba davvero buona... credo che lui ha qualche possibilitĂ adesso...» «Hagrid, avremmo dovuto aiutarti anche noi... scusa...» esordĂŹ Harry imbarazzato. «Non ti rimprovero mica!» disse Hagrid, respingendo le scuse di Harry. «Con tutto quello che câhai avuto per la testa, ti ho visto che ti allenavi a Quidditch a tutte le ore del giorno e della notte... ma ve lo devo dire, credevo che a voi due vi importava di piĂč della vostra amica che di una scopa o di un topo. Ecco». Harry e Ron si guardarono, entrambi a disagio. «Era davvero sconvolta, poverina, quando Black ti ha aggredito, Ron. Lei sĂŹ che ha il cuore al posto giusto, lei, e voi due che non ci parlate nemmeno...» «Se solo si sbarazzasse di quel gatto, io le parlerei ancora!» disse Ron arrabbiato, «ma lo difende sempre! Ă un criminale, e lei non vuole nemmeno sentirselo dire!» «Ah, beâ, la gente a volte Ăš un poâ stupida quando ci parli dei suoi animali» disse Hagrid saggiamente. Alle sue spalle, Fierobecco sputĂČ qualche osso di furetto sul cuscino.
â
â
J.K. Rowling (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (Harry Potter, #3))
â
En ce qui concerne lâarabe et le berbĂšre, je ne dirai quâune chose : jâestime quâun berbĂšre qui ne connaĂźt pas lâarabe, ne connaĂźt pas le Maroc et lâarabe qui ne sait pas le berbĂšre, non plus. Quant Ă lâorigine des uns et des autres, et puisquâon parle beaucoup ces derniers temps dâADN, je voudrais dĂ©plorer le fait que chez nous, on a lâesprit insuffisamment scientifique pour remettre en cause des donnĂ©es historiques hĂ©ritĂ©es, quâon sâen tient Ă ce qui a Ă©tĂ© dit il y a mille ans. Or, je peux vous dire que les civilisations berbĂšre et Ă©gyptienne ont une mĂȘme origine, le centre du Grand Sahara. Quand je travaillais sur le dictionnaire berbĂšre (jây ai consacrĂ© 27 ans de ma vie), il y a eu une racine berbĂšre qui mâa intriguĂ©e. Il sâagit dâun verbe, Sko, qui veut dire dans tous les dialectes berbĂšres, « bĂątir », sauf chez les touaregs oĂč il veut dire « enterrer ». Or, câest de notoriĂ©tĂ© publique, le touareg est un isolant linguistique, conservateur, qui peut porter les traces dâune signification originelle. Petit Ă petit, jâai rĂ©uni suffisamment dâĂ©lĂ©ments pour affirmer quâĂ lâĂ©poque des hordes dans le Grand Sahara, on a commencĂ© Ă enterrer les morts. Puis, les gens nâĂ©tant pas sĂ©dentarisĂ©s, on a Ă©tĂ© obligĂ©s de construire un Ă©difice reconnaissable sur chaque tombe. Par ce dĂ©tail linguistique, je suis arrivĂ© Ă lâhypothĂšse de lâorigine historique commune, saharienne, des BerbĂšres et des Egyptiens. Quand jâai exposĂ© ma thĂšse Ă lâAcadĂ©mie Royale du Maroc, elle a Ă©tĂ© accueillie trĂšs froidement. Mais une anthroplogue amĂ©ricaine qui menait une recherche sur les deux civilisations puis un livre paru en 2000 2 ont corroborĂ© mon propos et montrĂ© quâau moment de la dĂ©sertification, les populations ont Ă©migrĂ© vers lâOuest (le Maghreb) et lâEst (lâEgypte) au plus proche des points dâeau 3, avec une particularitĂ© bovine du cĂŽtĂ© du Nil et une orientation pastoraliste ovine du cĂŽtĂ© du Maghreb.
[Interview Economia, Octobre 2010]
â
â
Mohammed Chafik
â
We define a bargain issue as one which, on the basis of facts established by analysis, appears to be worth considerably more than it is selling for. The genus includes bonds and preferred stocks selling well under par, as well as common stocks. To be as concrete as possible, let us suggest that an issue is not a true âbargainâ unless the indicated value is at least 50% more than the price. What kind of facts would warrant the conclusion that so great a discrepancy exists? How do bargains come into existence, and how does the investor profit from them? There are two tests by which a bargain common stock is detected. The first is by the method of appraisal. This relies largely on estimating future earnings and then multiplying these by a factor appropriate to the particular issue. If the resultant value is sufficiently above the market priceâand if the investor has confidence in the technique employedâhe can tag the stock as a bargain. The second test is the value of the business to a private owner. This value also is often determined chiefly by expected future earningsâin which case the result may be identical with the first. But in the second test more attention is likely to be paid to the realizable value of the assets, with particular emphasis on the net current assets or working capital. At low points in the general market a large proportion of common stocks are bargain issues, as measured by these standards. (A typical example was General Motors when it sold at less than 30 in 1941, equivalent to only 5 for the 1971 shares. It had been earning in excess of $4 and paying $3.50, or more, in dividends.) It is true that current earnings and the immediate prospects may both be poor, but a levelheaded appraisal of average future conditions would indicate values far above ruling prices. Thus the wisdom of having courage in depressed markets is vindicated not only by the voice of experience but also by application of plausible techniques of value analysis.
â
â
Benjamin Graham (The Intelligent Investor)
â
DĂšs que le brouhaha sâapaise, les premiĂšres mesures du morceau suivant sâĂ©lĂšvent, profondes et lentes. Les tintements du triangle et des grelots rĂ©sonnent, clairs Ă©chos du rythme grave des percussions. Alors, Anja se met Ă chanter.
Tes yeux secs cherchent de lâeau dans cette ville morte
Tes pieds en sang abreuvent la terre assoiffée
Tu tombes et ne peux plus te leverâŠ
Elle vibre, exaltĂ©e comme chaque fois par la foule et le chant, flot dâĂ©motions brutes, partagĂ©es, Ă©changĂ©es avec ses compagnons, avec le public.
Tressaillement soudain.
Sensation moite et glacée.
Un goĂ»t Ăącre envahit sa bouche, un goĂ»t de bile et de peur mĂȘlĂ©es. Quelquâun, au milieu de la foule, lâobserve. Un regard glisse lentement sur elle, insistant, insidieux, pareil Ă la langue dâune bĂȘte rĂ©pugnante sur sa peau. Celui qui la traque, lâĂ©pie depuis plusieurs semaines se trouve dans la foule ce soir, ombre sournoise et anonyme. La sirĂšne tente dâapercevoir un visage, de surprendre la fixitĂ© dâune expression, en vain. Dans la salle, les yeux des spectateurs sont pareilles Ă des billes de tĂ©nĂšbres opaques, angoissantes. « Qui est-ce ? » « Que veut-il ? » « Est-ce que je le connais ? » « Est-ce lui, le responsable des disparitions ? » « A-t-il un lien avec cette momie ? » « Suis-je sa prochaine cible ? » Ces questions angoissantes, obsĂ©dantes, tournent en boucle dans sa tĂȘte, brisant la magie du concert. Anja parvient Ă faire bonne figure, interprĂšte mĂȘme une mĂ©lodie rĂ©clamĂ©e par le public. Mais se sent terriblement soulagĂ©e quand le concert sâachĂšve.
Stein repousse ses percussions dans un coin, salue ses deux amies dâun rapide signe de main et quitte la scĂšne. Fast lâattend Ă lâautre bout de la salle bondĂ©e, accoudĂ© au bar. Celui-ci, une antiquitĂ© rescapĂ©e du Cataclysme, consolidĂ©e par des planches de bois peintes, des plaques de tĂŽles et dâĂ©pais morceaux de plastique, est la fiertĂ© de Senta, la propriĂ©taire des lieux. Il a rĂ©sistĂ© aux tempĂȘtes, aux pillards, aux siĂšcles et porte comme autant de cicatrices gravĂ©es dans sa surface, les traces de milliers de vies.
â
â
Charlotte Bousquet (Les ChimĂšres de l'aube (La Peau des rĂȘves, #3))
â
Comme l'impĂŽt est obligatoire pour tous, qu'ils votent ou non, une large proportion de ceux qui votent le font sans aucun doute pour Ă©viter que leur propre argent ne soit utilisĂ© contre eux; alors que, en fait, ils se fussent volontiers abstenus de voter, si par lĂ ils avaient pu Ă©chapper ne serait-ce qu'Ă l'impĂŽt, sans parler de toutes les autres usurpations et tyrannies du gouvernement. Prendre le bien d'un homme sans son accord, puis conclure Ă son consentement parce qu'il tente, en votant, d'empĂȘcher que son bien ne soit utilisĂ© pour lui faire tort, voilĂ une preuve bien insuffisante de son consentement Ă soutenir la Constitution. Ce n'est en rĂ©alitĂ© aucunement une preuve.
Puisque tous les hommes qui soutiennent la Constitution en votant (pour autant qu'il existe de tels hommes) le font secrÚtement (par scrutin secret), et de maniÚre à éviter toute responsabilité personnelle pour l'action de leurs agents ou représentants, on ne saurait dire en droit ou en raison qu'il existe un seul homme qui soutienne la Constitution en votant.
Puisque tout vote est secret (par scrutin secret), et puisque tout gouvernement secret est par nécessité une association secrÚte de voleurs, tyrans et assassins, le fait général que notre gouvernement, dans la pratique, opÚre par le moyen d'un tel vote prouve seulement qu'il y a parmi nous une association secrÚte de voleurs, tyrans et assassins, dont le but est de voler, asservir et -- s'il le faut pour accomplir leurs desseins -- assassiner le reste de la population. Le simple fait qu'une telle association existe ne prouve en rien que "le peuple des Etats-Unis", ni aucun individu parmi ce peuple, soutienne volontairement la Constitution.
Les partisans visibles de la Constitution, comme les partisans visibles de la plupart des autres gouvernements, se rangent dans trois catĂ©gories, Ă savoir: 1. Les scĂ©lĂ©rats, classe nombreuse et active; le gouvernement est pour eux un instrument qu'ils utiliseront pour s'agrandir ou s'enrichir; 2. Les dupes -- vaste catĂ©gorie, sans nul doute, dont chaque membre, parce qu'on lui attribue une voix sur des millions pour dĂ©cider ce qu'il peut faire de sa personne et de ses biens, et parce qu'on l'autorise Ă avoir, pour voler, asservir et assassiner autrui, cette mĂȘme voix que d'autres ont pour le voler, l'asservir et l'assassiner, est assez sot pour imaginer qu'il est "un homme libre", un "souverain"; assez sot pour imaginer que ce gouvernement est "un gouvernement libre", "un gouvernement de l'Ă©galitĂ© des droits", "le meilleur gouvernement qu'il y ait sur terre", et autres absurditĂ©s de ce genre; 3. Une catĂ©gorie qui a quelque intelligence des vices du gouvernement, mais qui ou bien ne sait comment s'en dĂ©barrasser, ou bien ne choisit pas de sacrifier ses intĂ©rĂȘts privĂ©s au point de se dĂ©vouer sĂ©rieusement et gravement Ă la tĂąche de promouvoir un changement.
Le fait est que le gouvernement, comme un bandit de grand chemin, dit Ă un individu: "La bourse ou la vie." QuantitĂ© de taxes, ou mĂȘme la plupart, sont payĂ©es sous la contrainte d'une telle menace.
â
â
Lysander Spooner (Outrage à Chefs D'état ;Suivi De Le Droit Naturel)
â
Romanul adolescentului miop
1.ââ Mi-am cautat si eu, ca toti oamenii slabi, prieteni. Mi-am descoperit si eu sufletul cersind mangaiere si sprijin. Am tradat colturi din taina mea si am lasat sa se vada ceea ce nu trebuia sa cunosc decat eu. M-am vrut neindurat. Si n-am izbutit. Am fost schimbacios si plin de compromisuri, ca orice adolescent. (âŠ) Si eu, ca si toti ceilalti. Si eu, ca si turma.ââ
2.ââTot ceea ce ne inconjoara nu e decat materialul inform pe care noi il culegem, il cernem si il valorificam. Nu suntem nici pedanti si nici nu afectam un intelectualism exagerat . Dar locurile si oamenii sunt prea ispititori. Creierul, obisnuit sa se intrebe, ne daruieste mecanic raspunsuri, care se cer justificate.ââ
3.ââO data cu prietenii, se rup si fasii din sufletul meu. Iar eu le simt cum se duc, una cate una, si sufletul mi-e tot mai pustiu, si mai stearpa iubirea catre oameni⊠Si atatea chipuri pe care nu le voi mai vedea, atatea obiceiuri pe care le voi uita, ca sa-mi insusesc alteleâŠ(âŠ) Sunt ispitit sa ma intristez. Atatia ani si atatea indurari, alaturi de atatea nadejdi⊠. Nu stiu ce va fi cu mine dincolo. Voi mai intalni prieteni? Va trebui sa ma schimb iarasi, din adancuri, si sa ma privesc in oglinda fara sa ma recunosc? Nu stiu nimic, si inima mi se strange de teama. Mi-e teama sa nu renunt la mine. Mi-e teama de mine, de viata. Si patimesc, totusi, asteptand s-o cunosc, sa arunc zdrentele lumii acesteia de care eu de mult m-am despartit si de care ma tarau lanturi meschine.(âŠ)Si apoi ma intreb, trist, daca eu stiu pentru ce vietuiesc. Nu stiu. âŠCe-mi lipseste? Ce-mi lipseste?...Recitesc caietele de amintiri. Cat de departe mi se par vremurileâŠSi prietenii mei, ââpersonagiileââ, atat de schimbate. Si eu strain. Ma prefaceam prea vessel si ma ascundeam chiar fata de mine. Dar parca stiu eu de scriu acum adevarul?ââ
4.ââ-Crestinul e optimist si senin.
-Cu cat te vei apropia de solutia crestina, cu atat vei fi mai seninâŠDar d-ta nu esti decat un simplu pagan torturat de neputinta convertirii. Mi-e mila de suferinta d-tale. Raspandesti atata paganism exasperat de propriile lui elanuri, incat sunt ispitit acum, daca m-ai intreba: ââCrezi in har?âââŠsa raspund :ââNu! Iti marturisesc, ma indoiesc de har nu pentru ca am discutat cu d-ta, ci pentru ca am stat in tovarasia d-tale. Esti demoniac.ââ
5.ââAu fost nopti cand tulburarea ma umilea pana la plans. Criza crestea, crestea in singuratate. Ma simteam parasit de toti, uitat, agonizand intr-un pustiu. Sufletul imi era coplesit de marasm, de disperare muta, de slabiciuni.ââ
6.ââDegetele raschirate in par au smuls. Am reinceput sa plang de furie. Ma revedeam in adolescenta, chinuit de aceeasi lupta cu toamna, cu nostalgia, cu slabiciunile. N-am facut un pas mai inainte , daca sunt melancolic. Imi strigam: ââAjunge! Ajunge! Am sa innebunesc!ââ. Plangeam. ââPlansul e stupid si enervant. Nu ma duce la o solutieââ. Imi opream lacrimile, imi racoream ochii. ââN-am facut nicio fapta eroica, daca nu mai plangââ. Imi odihneam privirile in toamna. Ma linisteam. Eram trist, trist, disperat. ââTotul trece, totul treceâŠâââŠââ
7.ââHotararile mele ma coplesesc de tristeti disperate, fara sfarsit. Imi spun mereu: totul treceâŠDar incurajarea mi se pare neghioaba. M-am intrebat cum am putut-o folosi atat timp, fara sa-i observ desertaciunea. Dar daca ea pare desarta numai pentru ca ispita e mai puternica decat mine? ââ
8.ââDar de ce am scris eu asta-noapte despre ispite? Am uitat hotararea: dragostea nu trebuie alungata, ci stapanita. Eu nu pot s-o stapanesc, de aceea ma umileste. Dragostea e vinovata. Ea ma mangaie, ca o gheara straina. Mi-e draga, mi-e dragaâŠStiu eu ce am ? Nu inteleg de ce mi-a fost teama. N-am cautat eu dragostea? N-am voit eu s-o cunosc si s-o robesc? Aceasta e dragostea. Stiu ca aceasta e dragostea. Acum, trebuie s-o adancesc si s-o stapanesc.
â
â
Mircea Eliade
â
Chicken Salad Ă la Danny Kaye YIELD: 4 SERVINGS TO MOST AMERICANS, Danny Kaye is remembered as a splendid comedian and actor. I think of him as a friend and one of the finest cooks I have ever known. In every way, Danny was equal to or better than any trained chef. His technique was flawless. The speed at which he worked was on par with what youâd find in a Parisian brigade de cuisine. Danny taught me a great deal, mostly about Chinese cuisine, his specialty. Whenever I traveled to Los Angeles, Danny picked me up at the airport and took me to his house, where we cooked Chinese or French food. His poached chicken was the best I have ever had. His method was to put the chicken in a small stockpot, cover it with tepid water seasoned with salt, peppercorns, and vegetables, and cook it at a gentle boil for only 10 minutes, then set it aside off the heat for 45 minutes. As an added touch, he always stuck a handful of knives, forks, and spoons into the cavity of the chicken, to keep it submerged. The result is so moist, tender, and flavorful that I have used the recipeâminus the flatwareâever since. CHICKEN 1 chicken, about 3œ pounds œ cup sliced carrot 1 cup sliced onion 1 small leek, washed and left whole 1 rib celery, washed and left whole 1 teaspoon salt ÂŒ teaspoon black peppercorns 2 sprigs thyme 2 bay leaves About 7 cups tepid water, or more if needed DRESSING 2 tablespoons Dijon-style mustard 1 tablespoon white wine vinegar 1 teaspoon finely chopped garlic ÂŒ teaspoon salt ÂŒ teaspoon freshly ground black pepper œ teaspoon Tabasco hot pepper sauce 5 tablespoons extra-virgin olive oil
â
â
Jacques Pépin (The Apprentice: My Life in the Kitchen)
â
Chicken Salad Ă la Danny Kaye YIELD: 4 SERVINGS TO MOST AMERICANS, Danny Kaye is remembered as a splendid comedian and actor. I think of him as a friend and one of the finest cooks I have ever known. In every way, Danny was equal to or better than any trained chef. His technique was flawless. The speed at which he worked was on par with what youâd find in a Parisian brigade de cuisine. Danny taught me a great deal, mostly about Chinese cuisine, his specialty. Whenever I traveled to Los Angeles, Danny picked me up at the airport and took me to his house, where we cooked Chinese or French food. His poached chicken was the best I have ever had. His method was to put the chicken in a small stockpot, cover it with tepid water seasoned with salt, peppercorns, and vegetables, and cook it at a gentle boil for only 10 minutes, then set it aside off the heat for 45 minutes. As an added touch, he always stuck a handful of knives, forks, and spoons into the cavity of the chicken, to keep it submerged. The result is so moist, tender, and flavorful that I have used the recipeâminus the flatwareâever since. CHICKEN 1 chicken, about 3œ pounds œ cup sliced carrot 1 cup sliced onion 1 small leek, washed and left whole 1 rib celery, washed and left whole 1 teaspoon salt ÂŒ teaspoon black peppercorns 2 sprigs thyme 2 bay leaves About 7 cups tepid water, or more if needed DRESSING 2 tablespoons Dijon-style mustard 1 tablespoon white wine vinegar 1 teaspoon finely chopped garlic ÂŒ teaspoon salt ÂŒ teaspoon freshly ground black pepper œ teaspoon Tabasco hot pepper sauce 5 tablespoons extra-virgin olive oil GARNISHES 1 dozen Boston lettuce leaves, cleaned 2 dozen fresh tarragon leaves FOR THE CHICKEN: Place the chicken breast side down in a tall, narrow pot, so it fits snugly at the bottom. Add the remaining poaching ingredients. The chicken should be submerged, and the water should extend about 1 inch above it. Bring to a gentle boil, cover, and let boil gently for two minutes. Remove the pot from the heat, and set it aside to steep in the hot broth for 45 minutes. Remove the chicken from the pot, and set it aside on a platter to cool for a few minutes. (The stock can be strained and frozen for up to 6 months for use in soup.) Pick the meat from the chicken bones, discarding the skin, bones, and fat. Shred the meat with your fingers, following the grain and pulling it into strips. (The meat tastes better shredded than diced with a knife.) FOR THE DRESSING: Mix together all the dressing ingredients in a bowl large enough to hold the chicken salad. Add the chicken shreds to the dressing and toss well. Arrange the Boston lettuce leaves in a ânestâ around the periphery of a platter, and spoon the room-temperature chicken salad into the center. Sprinkle with the tarragon leaves and serve.
â
â
Jacques Pépin (The Apprentice: My Life in the Kitchen)
â
Me mira fijamente a los ojos. Siento que se me retuerce el estómago, y mi corazón palpita como el de una adolescente emocionada. Soy una adolescente emocionada. Parpadeo un par de veces. Me pregunto si es asà como se baten las pestañas para coquetear.
â
â
Susan Ee (The Angelfall Trilogy (Penryn & the End of Days, #1-3))
â
Zinu, ka neviens nevar dabĆ«t visu, un mÄs, imigranti, to zinÄm labÄk par citiem. Kad cilvÄks pamet savu zemi, viĆĆĄ stÄv ar katru kÄju citÄ vietÄ. Sirds saĆĄÄ·eÄŒas uz pusÄm, un viena pusÄ«te allaĆŸ tiecas pÄc otras. TÄ ir cena, kas mums jÄmaksÄ par to, kas esam.
â
â
Jojo Moyes (Still Me (Me Before You, #3))
â
MalgrĂ© les chiffres faramineux â on parle a minima de 200 000 grossesses prĂ©cocement arrĂȘtĂ©es chaque annĂ©e en France 3 â, le tabou constituĂ© par cet Ă©vĂ©nement, dans lâabsence manifeste de rĂ©cit social collectif, suscite une solitude extrĂȘme Ă un moment oĂč le corps et la psychĂ© des femmes enceintes sont soumis, brutalement, Ă un deuil, Ă un changement de paradigme et de projection intĂ©gral. On pensait donner la vie, la porter, ĂȘtre dans un temps absolument mĂ©taphysique et heureux de lâexistence et de la transmission, et lâon se retrouve dans le deuil de ce projet de maternitĂ©, dâun coup. On sentait son corps changer et rĂ©agir, les seins grossir, les entrailles se rĂ©organiser complĂštement et, dâun coup, les seins dĂ©gonflent, on ne sent plus rien. La fausse couche est lâexpĂ©rience du vide, de la fin, dâun abysse dâautant plus indescriptible quâil nâest jamais dĂ©crit, quâaucun discours ne lui donne corps.
â
â
Judith Aquien (Trois mois sous silence)
â
Je vais le pendre par les couilles, lui arracher la peau avec un couteau rouillĂ© et verser de lâeau de javel sur ses plaies !
â
â
Christian Boivin (Les contes interdits - Les 3 p'tits cochons (French Edition))
â
For contemplative meditation time is merely duration, "la durĂ©e pure, dont l'âĂ©coulement est continu, et oĂč l'on passe, par gradations insensibles, d'un Ă©tat Ă l'autre: ContinuitĂ© râĂ©ellement vĂ©cue."2 The "now" of the present is continually shifted to the past and is retained in the memory only. Reflecting about the past, say the philosophers, man becomes aware of time.3 However, it is not recollection that conveys to man the categories of change and of time, but the will to improve the conditions of his life.
â
â
Ludwig von Mises (HUMAN ACTION A Treatise on Economics (Enlarged Student Facsimile Reprint))
â
Garlic[43] : This amazing aromatic plant, the most powerful antioxidant known, has been used to treat and cure illnesses through the ages. Even Hippocrates recommended consuming large amounts of crushed garlic as a remedy. A study in China finds that consuming raw garlic regularly cuts the risk of lung cancer in half, and previous studies have suggested that it may also ward off other malignant tumors, such as colon cancer. It is best to let it sit for at least fifteen minutes after the pods have been crushed. This time is needed to release an enzyme (allicin) that produces antifungal and anti-cancer compounds. Alliates (garlic, onion, chives) and their cousins (leek, shallot) improve liver detoxification and therefore help protect our genes from mutations. I take it in three forms: tablet, powder and fresh. I use it in almost all my dishes and sauces, it is the anti-cancer food par excellence. Vegetables[44] : To avoid disease, nothing like a diet rich in raw and organic vegetables. The daily intake of vegetables would prevent cancers of the mouth, pharynx, esophagus, lung, stomach, breast, colon and rectum. I eat it abundantly; you could even say that it has become my staple food. I eat of course all the cabbage, garlic, onion, pepper but also asparagus, mushrooms, leek, cucumber, scallions (green onions), zucchini, celery, all salads, spinach, endives, pickles, radishes, green beans, parsley and aromatic herbs. At first, I ate cooked tomatoes but stopped because they contain too much sugar. Omega 3 : Â Omega 3, in cancer, are anti-inflammatory. Omega 6 or linoleic acids (found in sunflower and peanut oils) are inflammatory. You must always have an omega 3 / omega 6 ratio favorable to omega 3. This is why I take capsules of this fatty acid in addition to eating sardines and anchovies[45]. An inflammatory environment is conducive to the formation and proliferation of cancer cells. To restore the balance, it is necessary to consume more foods rich in omega 3 such as fatty fish, rather small ones because of mercury pollution (sardines, anchovies, mackerel, herring), organic eggs or eggs from hens fed with flax, chia seeds and flax seeds, avocados, almonds, olive oil. These good fatty acids help in the prevention of several cancers including breast, prostate, mouth and skin.
â
â
Nathalie Loth (MY BATTLE AGAINST CANCER: Survivor protocol : foreword by Thomas Seyfried)
â
Contactez-nous sur: botoxonlinepharmacy@gmail.com
WhatsApp: +31 6 86294452
Rien n'est supĂ©rieur Ă nos articles pour rĂ©duire briĂšvement les rides. Avec quelques infusions rapides de la substance, cette ligne profonde entre les fronts, ces pattes d'oie obstinĂ©es et ces lignes de rire Ă©tonnamment lourdes peuvent ĂȘtre complĂštement Ă©liminĂ©es. .
NOUS AVONS CE PRODUIT EST EN VRAC.
Contactez US ON : botoxonlinepharmacy@gmail.com
WhatsApp: +31 6 86294452
oĂč acheter Botulinum sur le web,
acheter Allergan Botox 100iu sur le Web,
acheter Allergan Botox 50iu sur le Web,
acheter Allergan Botox 150iu sur le Web,
acheter du botox sans permis,
acheter un véritable botox sur le web
acheter du botox en ligne 50 UI,
acheter oĂč botox en ligne modeste,
coût de la perfusion de botox en inde
valeur de l'infusion de botox en inde,
prix du botox par unité remise 2019,
oĂč pourrais-je acheter des produits de comblement sans permis,
acheter des produits de comblement cutané en ligne au Royaume-Uni,
acheter une remise sur les produits de comblement cutané,
fournitures de remplissage cutané,
pourrais-je acheter des produits de comblement cutané sur le Web,
acheter des remplisseurs en ligne europe,
la méthode la plus efficace pour infuser l'acide hyaluronique corrosif
acheter restylane en ligne sans permis,
acheter des infusions corrosives hyaluroniques sur le web
acheter Dysport sur le web,
oĂč acheter Dysport sans permis sur le web,
oĂč acheter Dysport 500IU sur le Web,
acheter Sculptra sur le web,
acheter Xeomin sur le web,
oĂč acheter Xeomin sur le Web,
oĂč acheter Xeomin sur le Web,
acheter des injections de toxine botulique Vistabel,
acheter des arrangements Vistabel sans permis sur le web,
acheter Bocouture sur le web,
acheter des articles Neurobloc sur le web,
acheter des arrangements Azzalure sur le web,
acheter juvederm ultra sans licence sur le web,
acheter Juvéderm Ultra 2 sur le web,
acheter Juvéderm Ultra 3 sur le web,
acheter Juvéderm Ultra 4 sur le web,
Achetez des produits de comblement cutané sur le Web,
oĂč acheter de l'eau thermale sur le web,
Achetez Restylane Silk sur le web,
Achetez Radiesse sur le web,
la méthode la plus efficace pour acheter Radiesse sur le web,
Acheter Perlane sur le web,
Achetez TEOSYA sur le web,
Achetez SCULPTRA sur le web,
Achetez Belotero sur le web,
Achetez SURGIDERM sur le web,
Achetez Filorga sur le web,
Acheter du poison botulique euronox sur le web,
acheter Stylage M Lidocaine sur le web,
acheter Stylage L Lidocaine sur le web,
acheter Stylage XL en ligne sur le web,
acheter Stylage XXL sur le web,
acheter Macrolane VRF20 sur le web,
acheter Macrolane VRF30 sur le web,
acheter Belotero Soft Lidocaine sur le web,
acheter Belotero Balance Lidocaine sur le web,
acheter Belotero Intense Lidocaine sur le web,
acheter restylane en ligne sans permis clinique
acheter Restylane 1ml sur le web,
acheter Restylane Perlane sur le web,
acheter Restylane avec LidocaĂŻne sur le web,
acheter Botulax 100 Injection sur le Web,
acheter Botulax 200 Injection sur le Web,
oĂč acheter Botulax sur le web,
la méthode la plus efficace pour acheter du Botulax sur le web,
oĂč acheter du Botulax en ligne sans permis,
acheter Restylane Perlane Lidocaine sur le web,
acheter Restylane SUBQ Lidocaine sur le web,
Contactez US ON : botoxonlinepharmacy@gmail.com
WhatsApp: +31 6 86294452
â
â
Acheter une infusion de botox sur le web, acheter bocouture sur le web, acheter des arrangements dys
â
It is without question that there are many ways in which Exodans have benefited from GC influence. Imubots, artigrav, algae fuel, tunnel access â and of course, mek, which Exodans drink in quantities on par with the rest of the galaxy.
â
â
Becky Chambers (Record of a Spaceborn Few (Wayfarers, #3))
â
Most famous poetries and lines of Wajid shaikh
1. Waqt khraab tha isme sawaal kaisa
Apne hi gair the isme malaal kaisa
2. Be-basi hain ek chuban si hain
Khush hain par ek ghutan si hain
3. Hoti rahegi mulakaatein tumse
Nigaaho se durr ho dil se nahi
4. Khamoshi se matlab nahi matlab nahi
Matlab baato se hain,din toh guzar hi jaaege masla rato se hain
5. Chaand khud apne ujaalo ka nahi
Tu khaakh hain kare,gumaan kaisa
6. Yeh kisne kaha ke woh tujhe dil se chah raha hain
Kisi ko bhoolne ke liye woh tere pass aa raha hain
7. Phir har chiz se dil uth gaya
Phir wahi uljhane humaari hain
8. Khwaab pasand hain mujhe
Aksar wahi humari mulaaqat hoti hain
9. Khwaab hi aasra hain mulaaqaat ka
Hui muddat ab khwabo mein bhi na mile
10. Kitna humne samjha hain naa hi aaj humne jaana hain
Aasmaan ke aage bhi ek duniya hain,waha bhi ek zamaana hain
11. Khuda ke bando ka dil dhuka kar
Khuda ko raazi karne chale hain log
12. Kuch logo se mil kar mene yeh jana
Kuch logo se na milo toh behtar
â
â
Wajid Shaikh (Sukoon)
â
Reproducing a human is a massive biological effort. Energy-wise, it's on par with the limits of the most extreme sports, for example, running 5,000 km (3,000 miles) over 120 days or cycling the Tour de France.
â
â
Jen Gunter (Blood: The Science, Medicine, and Mythology of Menstruation)
â
The distribution of income in a society is called the 'Gini coefficient,' named after an Italian sociologist named Corrado Gini, who published a paper on the topic in 1912. A society where one person earns all the money and everyone else earns none, effectively has a Gini coefficient of 1.0; and a society where everyone earns the same amount has a coefficient of zero. Neither is desirable. Moderate differences in income motivate people because they have a reasonable chance of bettering their circumstances, and extreme differences discourage people because their efforts look futile. A study of 21 small-scale societies around the world found that hunter-gatherers like the Hadzaâwho presumably represent the most efficient possible system for survival in a hostile environmentâhave Gini coefficients as low as .25. In other words, they are far closer to absolute income equality than to absolute monopoly. Because oppression from one's own leaders is as common a threat as oppression from one's enemies, Gini coefficients are one reliable measure of freedom. Hunter-gatherer societies are not democraciesâand many hold women in subordinate family rolesâbut the relationship between those families and their leaders is almost impervious to exploitation. In that sense, they are freer than virtually all modern societies. According to multiple sources, including the Congressional Budget Office, the United States has one of the highest Gini coefficients of the developed world, .42, which puts it at roughly the level of Ancient Rome. (Before taxes, the American Gini coefficient is even higherâalmost .6âwhich is on par with deeply corrupt countries like Haiti, Namibia, and Botswana.) Moreover, the wealth gap between America's richest and poorest families has doubled since 1989. Globally, the situation is even more extreme: several dozen extremely rich people control as much wealth as the bottom half of humanityâ3.8 billion people.
â
â
Sebastian Junger (Freedom)
â
Les seuls miracles que nous recevons jamais sont ceux que nous façonnons nous-mĂȘmes, et nous payons par avance pour chacun d'entre eux.
â
â
Naomi Novik (Les Enclaves dorées (Scholomance, #3))
â
Il mâa fallu plus de deux ans pour mettre en place des groupes de lecture qualifiĂ©s afin de passer au crible toutes les collections. Le premier ouvrage que vous prenez par inadvertance est le bon. Votre propension Ă malmener les statistiques est effrayante.
â
â
Christelle Dabos (La Mémoire de Babel (La Passe-Miroir, #3))
â
Lâhistoire de lâeffet Werther est Ă la fois glaçante et passionnante. Il y a plus de deux siĂšcles, Johan Wolfgang von Goethe, grand homme de la littĂ©rature allemande, a publiĂ© un roman intitulĂ© Die Leiden des jungen Werthers (Les Souffrances du jeune Werther). Ce livre oĂč le hĂ©ros, Werther, finit par se suicider, a fait grand bruit lors de sa publication.
â
â
Robert Cialdini (Influence et manipulation - La psychologie de la persuasion 3e édition (French Edition))
â
The Ten Commandments As Interpreted by Robin Palmetier
1. Donât lie. Unless itâs to the police.
2. Donât cheat your customers. Robin always made sure her dime bags were just a bit larger than any other dealersâ in the area, insuring loyalty in her clientele.
3. Always be polite. Especially to people who donât like you, as it will piss them off.
4. Donât steal from anyone. Anyone meaning people, leaving corporations and the IRS fair game.
5. Donât kill. This one was also on the Bibleâs list but, like many Christians, Robin had a long list of exceptions to this rule. It was okay to kill
sexual predators (unless they were born-again while serving time), liberal commentators, and anyone described as a "bad guy" by the greatest journalist and political leader of all time, Box News commentator Malcolm Wright. Unless, of course, Mr. Wright happened to be talking about one of her
personal friends, which, on occasion, he had.
6. Do not take the Lordâs name in vein. Shit, fuck, cock, pussy, bitch, bastard and their ilk were just fine. Goddamnâs and Jesus Christâs were no-noâs.
7. Always repay a favor with a favor. Someone does something nice for you, do something nice right back. Being in someoneâs debt is a dangerous thing.
8. Affirm that every word in the Bible is true, except the parts that clearly arenât. Like that thing about eating shellfishâthough supposedly an
abomination on par with adultery, murder, poly-cotton blends and paying interest on a mortgageâit could not possibly be Godâs will. Robin loved
scallops and knew the good Lord would not wish to deny her this pleasure.
9. Discuss all decisions with God directly and listen closely to his advice. Sadly, when Praline tried this
himself he got nothing but an extended silence, while his mother always seemed to get very detailed instructions.
10. Always remember your mama loves you.
â
â
Marshall Thornton (The Perils of Praline)
â
- Sentir Ă nouveau chacune de tes actions... murmura-t-il aprĂšs le passage Ă©troit. C'est fou de voir Ă quel point tu te sers de ton inha pour te guider et nous guider par la mĂȘme occasion.
- Je ne fais que mon devoir. Les Terres sont le premier élément que j'ai maßtrisé, j'ai l'impression d'avoir un lien particulier avec elles.
- Je confirme.
Elle rougit en réalisant qu'il pouvait de nouveau lire en elle. Avoir partagé cette intimité avec Eko et Erkam ne l'avait pas autant bouleversée.
- Le reflet ? lança-t-elle.
- Exactement. C'est un tel soulagement.
Un soupir, bien rĂ©el, accompagna la pensĂ©e de Setrian et une multitude d'images passĂšrent devant les yeux d'Ăriana. DĂ©libĂ©rĂ©ment ou non, il avait laissĂ© s'Ă©chapper des souvenirs dans le inha'roh et elle les avait captĂ©s.
- Le soulagement est partagé, dit-elle doucement.
â
â
Clélie Avit (Gardiens des Feux (Les Messagers des Vents, #3))
â
Il apparaĂźt donc nĂ©cessaire, fondamental, de travailler sur la notion de libertĂ©, ce que lâon peut entreprendre par soi-mĂȘme, ce que lâon peut faire et comment agir pour rĂ©aliser ses aspirations.
â
â
Yasmine Liénard (Pour une sagesse moderne: Les psychothérapies de 3e génération)
â
Ainsi posée, l'équation économique du vieillissement inspire invariablement quatre types de mesures publiques possibles.
1. L'allongement de la pĂ©riode de travail au cours d'une vie. DĂ©jĂ en Espagne, au Japon ou en Allemagne, on prĂ©voit de reporter l'Ăąge lĂ©gal du dĂ©part Ă la retraite au-delĂ de 65 ans pour modifier, mĂȘme provisoirement, le rapport de dĂ©pendance dĂ©mographique.
2. La hausse de la contribution de l'ensemble de la population Ă la vie Ă©conomique du pays, par exemple en facilitant la combinaison de l'activitĂ© professionnelle et de la vie familiale des femmes pour les inciter Ă travailler. De la mĂȘme façon, les mesures d'encouragement au vieillissement actif des seniors doivent leur permettre de diversifier leurs sources de revenus. Surtout qu'en plus d'allĂ©ger les budgets publics, on constate qu'une activitĂ© mĂȘme limitĂ© rĂ©duit les risques de prĂ©carisation et d'isolement des personnes ĂągĂ©es, notamment des femmes, plus facilement exposĂ©es Ă la dĂ©tĂ©rioration de leur Ă©tat de santĂ© et de leur situation Ă©conomique.
3. La diminution du coût de certaines prestations, comme la prise en charge des maladies de longue durée, grùce à la mise en place de politiques de prévention systématiques des maladies non transmissibles et dégénératives.
4. Le recours Ă la migration de travail pour Ă©tendre la main-d'Ćuvre, accroĂźtre le volume des prĂ©lĂšvements de solidaritĂ© tout en comblant certains besoins du marchĂ© du travail. (p. 44)
â
â
Virginie Raisson (2038: The World's Futures)
â
« Celui qui me voit, celui-lĂ voit la VĂ©ritĂ© » (man raanĂź faqad raa el-Haqq). Câest lĂ , en effet, le mystĂšre de la manifestation « prophĂ©tique » (3) ; et lâon sait que suivant la tradition hĂ©braĂŻque Ă©galement, Metatron est lâagent des « thĂ©ophanies » et le principe mĂȘme de la prophĂ©tie (4), ce qui, exprimĂ© en langage islamique, revient Ă dire quâil nâest autre quâEr-RĂ»h el-mohammediyah, en qui tous les prophĂštes et les envoyĂ©s divins ne sont quâun, et qui a, dans le « monde dâen bas », son expression ultime dans celui qui est leur « sceau » (KhĂątam el-anbiùï waâl-mursalĂźn), câest-Ă -dire qui les rĂ©unit en une synthĂšse finale qui est le reflet de leur unitĂ© principielle dans le « monde dâen-haut » (oĂč il est awwal Khalqiâ Llah, ce qui est le dernier dans lâordre manifestĂ© Ă©tant analogiquement le premier dans lâordre principiel), et qui est ainsi le « seigneur des premiers et des derniers » (seyid el-awwalĂźna walâakhirĂźn). Câest par lĂ , et par lĂ seulement, que peuvent rĂ©ellement ĂȘtre compris, dans leur sens profond, tous les noms et les titres du ProphĂšte, qui sont en dĂ©finitive ceux-mĂȘme de lâ« Homme universel » (El-InsĂąn el-KĂąmil), totalisant finalement en lui tous les degrĂ©s de lâExistence, comme il les contenait tous en lui dĂšs lâorigine : alayhi çalatu Rabbil-Arshi dawman, « que sur lui la priĂšre du Seigneur du TrĂŽne soit perpĂ©tuellement » !
â
â
René Guénon (Scritti sull'esoterismo islamico e il Taoismo)
â
[Le « modĂšle français »] a Ă©rigĂ© le genre dominant en modĂšle, ce qui Ă©tait facile tant que celui-ci Ă©tait le seul. Dans un deuxiĂšme temps, sommĂ© par le genre dominĂ© de lui faire une place, il lui dit : « Entrez et faites comme chez moi. » Il demande au dominĂ© de se conformer Ă son modĂšle, d'ĂȘtre comme lui. C'est Ă©videmment impossible, car les hommes ne sont des hommes que dans la mesure oĂč ils exploitent des femmes. Les femmes ne peuvent donc pas, par dĂ©finition, faire comme les hommes, 1) parce qu'elles n'ont personne Ă exploiter ; 2) parce qu'il faudrait qu'elles cessent d'ĂȘtre exploitĂ©es elles-mĂȘmes pour pouvoir ĂȘtre Ă Ă©galitĂ© avec les hommes, et 3) parce que si les hommes n'avaient plus de femmes Ă exploiter, ils ne seraient plus des hommes. C'est pourquoi les femmes ne peuvent pas ĂȘtre les Ă©gales des hommes tels qu'ils sont aujourd'hui, car « tels qu'ils sont aujourd'hui » prĂ©suppose la subordination des femmes. (p. 67-68)
â
â
Christine Delphy (Classer, dominer: Qui sont les "autres" ? (French Edition))
â
Un peuple qui se libĂšre de la domination Ă©trangĂšre ne sera libre culturellement que si, sans complexe et sans sous-estimer l'importance des aspects positifs des cultures de l'oppresseur et des autres cultures, retourne vers les chemins glorieux de sa propre culture, qui est nourrie par la rĂ©alitĂ© de son environnement et qui neutralise aussi bien les influences nĂ©fastes et tout assujettissement Ă la culture Ă©trangĂšre. Ainsi, il peut ĂȘtre dit que si la domination impĂ©rialiste a le besoin vital de pratiquer l'oppression culturelle, la libĂ©ration nationale est nĂ©cessairement un acte culturel.
â
â
AmĂlcar Cabral (Unity and Struggle: Speeches and Writings of Amilcar Cabral (Monthly Review Press Classic Titles, 3))
â
Le premier point Ă prendre en compte est le fait que la production globale actuelle est quantitativement suffisante pour assurer l'alimentation de l'ensemble de la population mondiale. La disponibilitĂ© alimentaire mondiale est de 2 790 calories par jour et par personne (donnĂ©es de 2001-2003), ce qui pourrait ĂȘtre suffisant. La sous-alimentation qui affecte aujourd'hui un milliard d'individus pourrait ĂȘtre Ă©radiquĂ©e par ure rĂ©organisation de la production, notamment avec une rĂ©orientation vers la multiplicitĂ© des cultures vivriĂšres et par un rééquilibrage du stock calorique, fort mal distribuĂ© (3 490 calories par jour et par personne dans les pays dĂ©veloppĂ©s, contre 2 254 en Afrique subsaharienne). Quant Ă la malnutrition (carences en vitamines et minĂ©raux) et Ă son envers, l'obĂ©sitĂ© et le surpoids (provoquĂ©s essentiellement par la diffusion des habitudes alimentaires promues par le secteur agroalimentaire et la grande distribution), qui affectent chacune un milliard d'individus, ils pourraient ĂȘtre rĂ©sorbĂ©s, sans augmentation quantitative globale, par une rĂ©orientation vers une agriculture paysanne dĂ©veloppant des pratiques agro-Ă©cologiques. Si l'agriculture industrielle actuelle fait valoir de maniĂšre tronquĂ©e sa supĂ©rioritĂ©, notamment en termes de productivitĂ© par hectare, une Ă©valuation plus globale, incluant l'ensemble des coĂ»ts directs et indirects (notamment Ă©cologiques), invite Ă faire pencher la balance de l'efficacitĂ© du cĂŽtĂ© de l'agriculture paysanne. De fait, l'agriculture industrialisĂ©e est entraĂźnĂ©e dans un cercle vicieux, marquĂ© notamment par l'Ă©puisement et la salinisation des sols, la multiplication des insectes rĂ©sistant aux pesticides, la hausse des pathologies du bĂ©tail ; en outre, elle provoque une baisse du pouvoir nutritif des produits, notamment des fruits et lĂ©gumes Ă croissance rapide. Enfin, il faut indiquer que les surfaces agricoles consacrĂ©es Ă des cultures non alimentaires (agrocarburants notamment) doivent ĂȘtre restituĂ©es Ă leur vocation initiale, ce qui offre une marge de manĆuvre importante pour assurer Ă l'ensemble de l'humanitĂ© une alimentation quantitativement et qualitativement satisfaisante. On dispose Ă©galement de deux leviers importants pour atteindre et maintenir cet impĂ©ratif Ă©lĂ©mentaire : d'une part, une limitation de l'Ă©levage, particuliĂšrement glouton en Ă©nergie et en surfaces (40 % des grains actuellement produits sont destinĂ©s Ă l'alimentation animale) et Ă©cologiquement dangereux (importantes Ă©missions de gaz Ă effet de serre) ; d'autre part, une Ă©limination du gĂąchis alimentaire (Ă©valuĂ© Ă 30 % au moins dans le systĂšme alimentaire industriel mondial, et Ă 100 milliards de dollars par an uniquement aux Ătats-Unis). (p. 190-192)
â
â
JĂ©rĂŽme Baschet (AdiĂłs al Capitalismo: AutonomĂa, sociedad del buen vivir y multiplicidad de mundos)
â
It seems our cultures are a natural insult to each other Par'chin,â Jardir said.
â
â
Peter V. Brett (The Desert Spear (Part 1 of 3) [Dramatized Adaptation] (Demon Cycle, #2))
â
Il y eut aussi les viols. Une Ă©tude a dĂ©comptĂ© les viols de guerre commis par les troupes amĂ©ricaines (de toutes couleurs) en Europe en 1944 et 1945. Il y aurait eu prĂšs de 17 000 viols commis par des GI amĂ©ricains en Allemagne (et 3 620 en France). Car le viol, on ne le dit pas assez, de tout temps et en tout lieu, a toujours Ă©tĂ© et demeure une des plaies de la guerre, quelle quâelle soit2. La libĂ©ration de lâEurope nâa pas dĂ©rogĂ© aux rĂšgles barbares selon lesquelles les femmes sont quasi systĂ©matiquement les victimes sexuelles des troupes dâinvasion et dâoccupation. Ainsi, comme dans toutes les guerres, beaucoup dâenfants naquirent de ces rencontres3. On estimait en 1952 Ă 94 000 le nombre de « bĂ©bĂ©s de lâoccupation » (Besatzungskinder). Plus de 3 000 Ă©taient mĂ©tis (« enfants de lâoccupation illĂ©gitimes de couleur ») ; de ces derniers, les deux tiers vivaient chez leurs parents et prĂšs de 400 dans la famille, mais 450 dans des familles nourriciĂšres et 314 en institutions ; 350 (soit environ 10%) Ă©taient complĂštement abandonnĂ©s, 362 seulement furent reconnus ou aidĂ©s par leur pĂšre4.
â
â
Catherine Coquery-Vidrovitch (Des victimes oubliées du nazisme (Documents) (French Edition))
â
La pensée moderne n'est pas, d'une façon définitive, une doctrine parmi d'autres, elle est ce qu'exige telle phase de son déroulement, et elle sera ce qu'en fera la science matérialiste et expérimentale, ou ce qu'en fera la machine; ce n'est plus l'intellect humain, c'est la machine - ou la physique, la chimie, la biologie - qui décident ce qu'est l'homme, ce qu'est l'intelligence, ce qu'est la vérité.
Dans ces conditions, l'esprit dĂ©pend de plus en plus du « climat » produit par ses propres crĂ©ations : l'homme ne sait plus juger humainement, c'est-Ă -dire en fonction d'un absolu qui est la substance mĂȘme de l'intelligence; s'Ă©garant dans un relativisme sans issue, il se laisse juger, dĂ©terminer, classer par les contingences de la science et de la technique; ne pouvant Ă©chapper Ă la vertigineuse fatalitĂ© qu'elles lui imposent et ne voulant pas avouer son erreur (1), il ne lui reste plus qu'Ă abdiquer sa dignitĂ© d'homme et sa libertĂ©.
C'est la science et la machine qui Ă leur tour crĂ©ent l'homme, et c'est elles qui « crĂ©ent Dieu », s'il est permis de s'exprimer ainsi (2); car le vide laissĂ© par Dieu ne peut rester un vide, la rĂ©alitĂ© de Dieu et son empreinte dans la nature humaine exigent un succĂ©danĂ© de divinitĂ©, un faux absolu qui puisse remplir le nĂ©ant d'une intelligence privĂ©e de sa substance. On parle beaucoup d' « humanisme » Ă notre Ă©poque, mais on oublie que l'homme, dĂšs lors qu'il abandonne ses prĂ©rogatives Ă la matiĂšre, Ă la machine et au savoir quantitatif cesse d'ĂȘtre rĂ©ellement « humain ». (3)
(1) Il y a lĂ comme une perversion de l'instinct de conservation, un besoin de consolider l'erreur pour avoir la conscience tranquille.
(2) Les spéculations teilhardiennes offrent un exemple frappant d'une théologie succombée aux microscopes et aux télescopes, aux machines et à leurs conséquences philosophiques et sociales, - « chute » qui serait exclue s'il y avait là la moindre connaissance intellective directe des réalisations immatérielles. Le cÎté « inhumain » de la dite doctrine est d'ailleurs trÚs révélateur.
(3) Le plus intĂ©gralement « humain », c'est ce qui donne Ă l'homme les meilleurs chances pour l'au-delĂ , et c'est aussi, par lĂ mĂȘme, ce qui correspond le plus profondĂ©ment Ă sa nature
â
â
Frithjof Schuon (Understanding Islam)
â
Chez les gros consommateurs de viande rouge, le simple fait de remplacer la viande par des cĂ©rĂ©ales complĂštes ou dâautres sources de protĂ©ines vĂ©gĂ©tales diminue de 14 % le risque de mortalitĂ© prĂ©coce. Au total, sur la durĂ©e de cette mĂȘme Ă©tude, 9,3 % des dĂ©cĂšs chez les hommes et 7,6 % chez les femmes auraient pu ĂȘtre Ă©vitĂ©s si tous les participants avaient consommĂ© moins de 40 grammes de viande rouge par jour.
â
â
Matthieu Ricard (Plaidoyer pour l'altruisme: La force de la bienveillance)
â
Un jeĂ»ne rĂ©gulier idĂ©al, peut ĂȘtre pratiquĂ© une fois par mois de 2 Ă 3 jours, ce nâest pas trop long et il permet un bon nettoyage de lâorganisme.
â
â
FrĂ©dĂ©ric Deltour (Ecoute ton coeur et vis tes rĂȘves!!! SantĂ©, SĂ©rĂ©nitĂ©, SuccĂšs: Guide pratique de SantĂ© et Bien-ĂȘtre, Forme et DĂ©tente, Confiance en soi et Estime de soi, ... Psychologie. t. 2) (French Edition))
â
fermes espagnoles, dont les maĂźtres sont de pauvres hidalgos. »Il y avait un bruit de voix Ă peine saisissable dans la piĂšce situĂ©e au-dessous,âsans doute la salle commune de la ferme. J'Ă©tais couchĂ©e sur un lit Ă colonnes vermoulues. Une paillasse, recouverte d'une serpilliĂšre en lambeaux. La lumiĂšre de la lune entrait par les fenĂȘtres
â
â
Paul Féval pÚre (Le Bossu Volume 3 Aventures de cape et d'épée (French Edition))
â
La espiritualidad de JesĂșs fue totalmente contextual. El leyĂł los signos de su tiempo y enseñó a sus seguidores a hacer lo mismo (Mt 16,3-4 par).
â
â
Anonymous
â
Le mot intellectuel, dans le jargon politique d'alors, était une insulte. Il désignait un homme qui ne comprend pas la vie et qui est coupé du peuple. Tous les communistes qui ont été pendus en ce temps-là par d'autres communistes ont été gratifiés de cette injure. Contrairement à ceux qui avaient solidement les pieds sur terre, ils planaient, disait-on, quelque part dans les airs. Il était donc juste, en un sens, que la terre fût par chùtiment définitivement refusée à leurs pieds et qu'ils restent suspendus un peu au-dessus du sol. (chapitre 3)
â
â
Milan Kundera