“
The New Yorker (The New Yorker) - Clip This Article on Location 1510 | Added on Wednesday, June 10, 2015 5:42:23 PM FICTION THE DUNIAZáT BY SALMAN RUSHDIE In the year 1195, the great philosopher Ibn Rushd, once the qadi , or judge, of Seville and most recently the personal physician to the Caliph Abu Yusuf Yaqub in his home town of Córdoba, was formally discredited and disgraced on account of his liberal ideas, which were unacceptable to the increasingly powerful Berber fanatics who were spreading like a pestilence across Arab Spain, and was sent to live in internal exile in the small village of Lucena, a village full of Jews who could no longer say they were Jews because they had been forced to convert to Islam. Ibn Rushd, a philosopher who was no longer permitted to expound his philosophy, all of whose writing had been banned and burned, felt instantly at home among the Jews who could not say they were Jews. He had been a favorite of the Caliph of the present ruling dynasty, the Almohads, but favorites go out of fashion, and Abu Yusuf Yaqub had allowed the fanatics to push the great commentator on Aristotle out of town. The philosopher who could not speak his philosophy lived on a narrow unpaved street in a humble house with small windows and was terribly oppressed by the absence of light. He set up a medical practice in Lucena, and his status as the ex-physician of the Caliph himself brought him patients; in addition, he used what assets he had to enter modestly into the horse trade, and also financed the making of tinajas , the large earthenware vessels, in which the Jews who were no longer Jews stored and sold olive oil and wine. One day soon after the beginning of his exile, a girl of perhaps sixteen summers appeared outside his door, smiling gently, not knocking or intruding on his thoughts in any way, and simply stood there waiting patiently until he became aware of her presence and invited her in. She told him that she was newly orphaned, that she had no source of income, but preferred not to work in the whorehouse, and that her name was Dunia, which did not sound like a Jewish name because she was not allowed to speak her Jewish name, and, because she was illiterate, she could not write it down. She told him that a traveller had suggested the name and said it was Greek and meant “the world,” and she had liked that idea. Ibn Rushd, the translator of Aristotle, did not quibble with her, knowing that it meant “the world” in enough tongues to make pedantry unnecessary. “Why have you named yourself after the world?” he asked her, and she replied, looking him in the eye as she spoke, “Because a world will flow from me and those who flow from me will spread across the world.” Being a man of reason, Ibn Rushd did not guess that the girl was a supernatural creature, a jinnia, of the tribe of female jinn: a grand princess of that tribe, on an earthly adventure, pursuing her fascination with human men in general and brilliant ones in particular.
”
”