Oaxaca Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Oaxaca. Here they are! All 75 of them:

I have myself eaten the hallucinogenic mushroom, psilocybe, a divine ambrosia in immemorial use among the Masatec Indians of Oaxaca Province, Mexico; hear the priestess invoke Tlaloc, the Mushroom-god, and seen transcendental visions. Thus I wholeheartedly agree with R. Gordon Wasson, the American discoverer of this ancient rite, that European ideas of heaven and hell may well have derived from similar mysteries.
Robert Graves (The Greek Myths: Complete Edition)
As far as we could tell, the face of the revolution was a sea of embroidering women, patiently waiting the resignation of their repressive governor.
Diana Denham
Para todo mal, mezcal, y para todo bien, tambien. - A Oaxacan Proverb
Jason R. Koivu (Go Home, Oaxaca. You're Drunk.)
Hortensia set the tray down and brought a shawl and wrapped it protectively around Mama’s shoulders. Esperanza couldn’t remember a time when Hortensia had not taken care of them. She was a Zapotec Indian from Oaxaca, with a short, solid figure and blue-black hair in a braid down her back. Esperanza watched the two women look out into the dark and couldn’t help but think that Hortensia was almost the opposite of Mama.
Pam Muñoz Ryan (Esperanza Rising)
There weren’t so many transvestite prostitutes in Oaxaca in those days; Flor really stood out, and not only because she was tall. She was almost beautiful; what was beautiful about her truly wasn’t affected by the softest-looking trace of a mustache on her upper lip, though Lupe noticed it.
John Irving (Avenue of Mysteries)
Catalina’s mother was from France. My father is from Veracruz and my mother from Oaxaca. We are Mazatec on her side. What is your point?” she asked flatly.
Silvia Moreno-Garcia (Mexican Gothic)
Oaxaca... The word was like a breaking heart, a sudden peal of stifled bells in a gale, the last syllables of one dying of thirst in the desert.
Malcolm Lowry (Under the Volcano)
Remember Oaxaca? The word was like a breaking heart, a sudden peal of stifled bells in a gale, the last syllables of one dying of thirst in the desert.
Malcolm Lowry (Under the Volcano)
way the government clears migrants from the trains in some places, spending millions of pesos and dollars to build those track-fences in Oaxaca and Chiapas and Mexico state, all while turning a blind eye in other locations.
Jeanine Cummins (American Dirt)
If only I could cry. I am beyond that. The light, the light, lending itself to empty downtown Saturday, but still the stupid insensate cars flush by oblivious to their stupidity, my silent plea. It isn't Mexico. It's not Paris. It's a painting by Hopper come to life. I am trapped inside a dead thing. Language is impossible here, even in English. Who has the arrogance to say: I'm mad, this is my crazy view of things, help me. I'm trapped in a silent world, a tableau of forty years ago. The walls are different, the tables, the heights of the veiling and the chairs. I loom above this letter. The view past the rows of cakes in the plate glass window is unfamiliar. I am a ghost. There is nothing now between me and death. Death is the unfamiliarity of everything, the strangeness of the once familiar. The same spatial configurations only the light is hollow, sick. I think I lack the energy to hit expensive discos which I don't know where they are to be rejected tonight. I look passable. My energy's low. I love to dance but despair is not a good muse. This Mexico, babe. Men who don't love you but act wildly as if they do initially. Self-involved, narcissistic men... The men drink and philosophize about pain. The women live it solo and culturelessly. No one cries, except easily, sentimentally. The devil, therefore God, exists. Oaxaca was a pushover compared to this. Pain had boundaries there. Spare us big cities, oh lord!
Maryse Holder (Give Sorrow Words: Maryse Holder's Letters From Mexico)
A liberdade se faz inteira debaixo da palavra, entre um músico Tang e um jarro de Oaxaca. (...) Benzinho, estamos invertendo a poesia de Eliot. Estamos curando o resfriado de Madame Sosostris, e esta coisa da alegria ainda vai dar muito certo.
Matilde Campilho (Jóquei)
Yet they had loved one another! But it was as though their love were wandering over some desolate cactus plain, far from here, lost, stumbling and falling, attacked by wild beasts, calling for help—dying, to sigh at last, with a kind of weary peace: Oaxaca.
Malcolm Lowry (Under the Volcano)
Saa nane za usiku timu nzima ya Vijana wa Tume ilirudi San Ángel katika helikopta ya DEA, tayari kwa safari ya Salina Cruz katika jimbo la Oaxaca. Kukamatwa kwa Gortari, Eduardo na Dongyang ulikuwa ushindi mkubwa wa kwanza wa Tume ya Dunia. Ushindi huo ukalipua wimbi la kukamatwa kwa wahalifu wa kimataifa, wa Kolonia Santita, dunia nzima.
Enock Maregesi (Kolonia Santita)
Having ferned for an hour, we take a break for our lunch and I eat, unwisely, quite an enormous meal....
Oliver Sacks (Oaxaca Journal)
In Mexico, dishes pile up in the sink just as fast as in the States, goddamn it.
Jason R. Koivu (Go Home, Oaxaca. You're Drunk.)
When writing my Leg book, I drew heavily on the detailed journals I had kept as a patient in 1974. Oaxaca Journal, too, relied heavily on my handwritten notebooks. But for the most part, I rarely look at the journals I have kept for the greater part of a lifetime. The act of writing is itself enough; it serves to clarify my thoughts and feelings. The act of writing is an integral part of my mental life; ideas emerge, are shaped, in the act of writing.
Oliver Sacks (On the Move: A Life)
Both your coloration and your hair. They are much darker than Catalina’s. I imagine they reflect your Indian heritage rather than the French. You do have some Indian in you, no? Like most of the mestizos here do.” “Catalina’s mother was from France. My father is from Veracruz and my mother from Oaxaca. We are Mazatec on her side. What is your point?” she asked flatly. The old man smiled. A closed smile, no teeth. She could picture his teeth, yellowed and broken.
Silvia Moreno-Garcia (Mexican Gothic)
[A]ll of the experiments in government from below, whether during the U.S. Revolution or recently in Oaxaca, were shortlived. They would be deemed to be failures by many but the very fact that they happened at all makes them small victories. [W]e must maintain the necessary humility to work out how to make these dreams more lasting, first of all by working together and combining what is best from the anarchist and Marxist traditions. Yet it is still important to remember the victories and the people who made them.
Staughton Lynd (Wobblies and Zapatistas: Conversations on Anarchism, Marxism, and Radical History (PM Press))
Algo. En estos días, tienes que ser "algo" con alguien si no quieres ser "nada" con alguien. Por lo mismo, nuestra "relación", si es que puede llamársele "relación" a lo que teníamos, bueh, podía decirse que era clandestina. Poco nos importaba, sin embargo, lo que dijeran los demás. Porque nos teníamos. Nos teníamos y no nos íbamos a dejar ir (...) El consenso entre las diferentes voces que opinaban en mi cabeza había sido atribuir su conducta a las hormonas, pero yo le concedía todas las razones a la voluntad. Veloe era quien era porque así quería ser. Lo que comenzó como una inocente comida de vengan-a-conocer-a-mi-nuevo-novio, se transformó en un "cándido afecto" que, con el paso de los meses, se convirtió en un "frondoso encanto", el cual terminaría en una "loca infatuación". Un año después de subirme a aquel elevador, Veloe y yo nos amábamos hasta las lágrimas. Dicen que a las mujeres no hay que entenderlas sino amarlas, y en verdad que su amable y atento servidor no podría estar en desacuerdo con esa sagrada afirmación; pero yo no sólo amaba a Veloe, sino que la leía. Aprendí a leer a Veloe como a nadie; podía leerla con la tibia luz de la lámpara de la mesa de noche o con el sol quemante de las playas de Oaxaca, tirado en un camastro, cavando surcos en la arena con los pies. Podía leerla en el tren subterráneo, rodeado de parroquianos, o en la paz de la santa capilla, tirado en la alfombra, de pie o sentado, de cabeza o sobre las puntas de los dedos, exhausto o recién levantado, en ayunas, después de una pesada comida, lejos, en braille o con letra script. Entendí que es cosa complicada aprender a leer a una mujer, y que es tarea que puede extenderse por años. Por vidas enteras. Algunas mujeres son libros pequeños, de bolsillo, fácilmente manejables. Otras son pesados, de pasta dura, con el gramaje grueso y poco amable con los dedos. Algunas tienen prólogo y otras epílogo, y unas cuantas ambos. Algunas carecen de forros o están deshojadas. Nadie puede leer a todas las mujeres del mundo así como nadie puede leer todos los libros del mundo. Y del mismo modo que, dicen los románticos, ciertos libros nos escogen, algunas mujeres nos eligen, en silencio, y esperan a que las leamos... -Pixie (3) de Ruy Xoconostle W. (fragmento)
Ruy Xoconostle W. (Pixie 3)
When “free trade” was imposed upon the Ottoman Empire in 1838 and British cloth “flooded the market in Izmir,” local cotton workers lost their ability to maintain their old production regime. In coastal southeastern Africa, cotton yarn and cloth imports also began to devastate the local cotton textile industry. In Mexico, European cotton imports had a serious impact on local manufacturing—before tariffs enabled Mexican industrialization, Guadalajara’s industry had been, as one historian found, “virtually eliminated.” In Oaxaca, 450 out of 500 looms ceased operating. In China, the 1842 Treaty of Nanking forced the opening of markets, and the subsequent influx of European and North American yarn and cloth had a “devastating” effect, especially on China’s hand spinners.22
Sven Beckert (Empire of Cotton: A Global History)
Night: and once again, the nightly grapple with death, the room shaking with daemonic orchestras, the snatches of fearful sleep, the voices outside the window, my name being continually repeated with scorn by imaginary parties arriving, the dark's spinnets. As if there were not enough real noises in these nights the colour of grey hair. Not like the rending tumult of American cities, the noise of the unbandaging of great giants in agony. But the howling pariah dogs, the cocks that herald dawn all night, the drumming, the moaning that will be found later white plumage huddled on telegraph wires in back gardens or fowl roosting in apple trees, the eternal sorrow that never sleeps of great Mexico. For myself I like to take my sorrow into the shadow of old monasteries, my guilt into cloisters and under tapestries, and into the misericordes of unimaginable cantinas where sad-faced potters and legless beggars drink at dawn, whose cold jonquil beauty one rediscovers in death. So that when you left, Yvonne, I went to Oaxaca. There is no sadder word. Shall I tell you, Yvonne, of the terrible journey there through the desert over the narrow gauge railway on the rack of a third-class carriage bench, the child whose life its mother and I saved by rubbing its belly with tequila out of my bottle, or of how, when I went to my room in the hotel where we once were happy, the noise of slaughtering below in the kitchen drove me out into the glare of the street, and later, that night, there was a vulture sitting in the washbasin? Horrors portioned to a giant nerve! No, my secrets are of the grave and must be kept. And this is how I sometimes think of myself, as a great explorer who has discovered some extraordinary land from which he can never return to give his knowledge to the world: but the name of this land is hell.
Malcolm Lowry (Under the Volcano)
Meli ya kwanza kuondoka katika Bandari ya Salina Cruz kusini mwa Meksiko katika Bahari ya Pasifiki ni 'La Diosa de los Mares', 'Mungu wa Bahari', au 'Goddess of the Seas', Tani 6000, iliyoondoka saa tisa kamili usiku kuelekea Miami nchini Marekani; wakati ya mwisho kuondoka ilikuwa CSS ('Colonia Santita of the Seas', Tani 10000), na SPD ('El Silencio Depredador del Profundo', 'Mnyama Mtulivu wa Kina Kirefu', 'The Silent Predator of the Deep' – nyambizi ya Panthera Tigrisi), zilizoondoka saa kumi na moja alfajiri kuelekea Guatemala na Kolombia. Salina Cruz ni sehemu iliyopo kandokando mwa Bahari ya Pasifiki kusini kabisa mwa Meksiko na kaskazini-mashariki kwa Reparo Jicara katika jimbo la Oaxaca. Kambi ya Panthera Tigrisi ilijengwa ndani ya Msitu wa Benson Bennett – katika ufuko wa bahari kubwa kuliko zote ulimwenguni, iliyopuliza hewa na kuyumbisha miti anuai juu ya maabara kubwa kuliko zote katika Hemisifia ya Magharibi; ya kokeini, heroini, bangi, eksitasi na hielo ya China na Kolombia. Panthera Tigrisi alikamatwa katika Bahari ya Pasifiki. Kahima Kankiriho alikamatwa katika Msitu wa Bennett.
Enock Maregesi
It was a country of slavery, where human beings were sold like cattle, and its native peoples, the Yaquis, the Papagos, the Tomasachics, exterminated through deportation, or reduced to worse than peonage, their lands in thrall or the hands of foreigners. And in Oaxaca lay the terrible Valle Nacional where Juan himself, a bona-fide slave aged seven, had seen an older brother beaten to death, and another, bought for forty-five pesos, starved to death in seven months, because it was cheaper this should happen, and the slave-holder buy another slave, than simply have one slave better fed merely worked to death in a year. All this spelt Porfirio Diaz: rurales everywhere, jefes políticos, and murder, the extirpation of liberal political institutions, the army an engine of massacre, an instrument of exile. Juan knew this, having suffered it; and more. For later in the revolution, his mother was murdered. And later still Juan himself killed his father, who had fought with Huerta, but turned “traitor. Ah, guilt and sorrow had dogged Juan's footsteps too, for he was not a Catholic who could rise refreshed from the cold bath of confession. Yet the banality stood: that the past was irrevocably past. And conscience had been given man to regret it only in so far as that might change the future. For man, every man, Juan seemed to be telling him, even as Mexico, must ceaselessly struggle upward. What was life but a warfare and a stranger's sojourn? Revolution rages too in the tierra caliente of each human soul. No peace but that must pay full toll to hell.
Malcolm Lowry (Under the Volcano)
CAN WE TRUST ANYTHING THE NEW YORK TIMES SAYS ABOUT IMMIGRATION? In 2008, the world’s richest man, Carlos Slim Helu, saved the Times from bankruptcy. When that guy saves your company, you dance to his tune. So it’s worth mentioning that Slim’s fortune depends on tens of millions of Mexicans living in the United States, preferably illegally. That is, unless the Times is some bizarre exception to the normal pattern of corruption—which you can read about at this very minute in the Times. If a tobacco company owned Fox News, would we believe their reports on the dangers of smoking? (Guess what else Slim owns? A tobacco company!) The Times impugns David and Charles Koch for funneling “secret cash” into a “right-wing political zeppelin.”1 The Kochs’ funding of Americans for Prosperity is hardly “secret.” What most people think of as “secret cash” is more like Carlos Slim’s purchase of favorable editorial opinion in the Newspaper of Record. It would be fun to have a “Sugar Daddy–Off” with the New York Times: Whose Sugar Daddy Is More Loathsome? The Koch Brothers? The Olin Foundation? Monsanto? Halliburton? Every time, Carlos Slim would win by a landslide. Normally, Slim is the kind of businessman the Times—along with every other sentient human being—would find repugnant. Frequently listed as the richest man in the world, Slim acquired his fortune through a corrupt inside deal giving him a monopoly on telecommunications services in Mexico. But in order to make money from his monopoly, Slim needs lots of Mexicans living in the United States, sending money to their relatives back in Oaxaca. Otherwise, Mexicans couldn’t pay him—and they wouldn’t have much need for phone service, either—other than to call in ransom demands. Back in 2004—before the Times became Slim’s pimp—a Times article stated: “Clearly . . . the nation’s southern border is under siege.”2 But that was before Carlos Slim saved the Times from bankruptcy. Ten years later, with a border crisis even worse than in 2004, and Latin Americans pouring across the border, the Times indignantly demanded that Obama “go big” on immigration and give “millions of immigrants permission to stay.”3
Ann Coulter (¡Adios, America!: The Left's Plan to Turn Our Country into a Third World Hellhole)
D. H. Lawrence, Malcolm Lowry, and Aldous Huxley—all visitors, inspired in their writing by their immersion in Oaxaca—would recognize
Paul Theroux (On The Plain Of Snakes: A Mexican Journey)
Oaxaca 1925 You were a beautiful child With a troubled face, green eyelids And black lace stockings We met in a filthy bar You said "My name is Nada I don't want anything from you I will not take from you I will give you nothing" I took you home down alleys Splattered with moonlight and garbage and cats To your desolate disheveled room Your feet were dirty The lacquer was chipped on your fingernails We spent a week hand in hand Wandering entranced together Through a sweltering summer Of guitars and gunfire and tropical leaves And black shadows in the moonlight A lifetime ago
Kenneth Rexroth (The Complete Poems)
Maria Sabina Magdalena Garcia (July 22, 1894, Huautla de Jimenez, Oaxaca - November 23, 1985) was a curandera and shaman of the Mazatec indigenous ethnicity of the state of Oaxaca in Mexico. She subverted patriarchal theology by invoking the Divine Feminine in her entrancing chants.
Laurence Galian (Alien Parasites: 40 Gnostic Truths to Defeat the Archon Invasion!)
Entendiste que hay diferentes tipos de fe, mas la que debe evitarse a toda cosa es la fanática irracional. Comenzaste a darte cuenta de que la Iglesia católica en México no representaba esa fe de pobreza y cuestionamiento y querías. Ellos no imitaban la vida de Cristo, poco les importaban las condiciones de las indígenas, mezclaban la religión con la política y con engaños se adueñaban de la tierra de los campesinos para hacerlos trabajar en ellas. Tú visto a los más pobres ahorrar todo el año para pagar el diezmo. Te dolía, y con justa razón, lo que estaba sucediendo en todo el país. Si te hubieras quedado en San Pablo Guelatao en lugar de bajar a Oaxaca, habrías sido víctima de la ambición de aquellos sacerdotes.
Pedro J. Fernández (Querido don Benito)
Uno no se hace mexicano de la noche a la mañana; mucho menos porque coma mole o se vista de charro. Ser mexicano no es nacer en México, es latir en verde, blanco y rojo; es respetar la patria; es entender que somos un país mestizo; es llevar en la mente las montañas de Puebla, la risa de los niños de Oaxaca y las curiosas leyendas de la Ciudad de México. Por eso yo puedo ser mexicana fuera de mi país, pero Maximiliano no puede ser mexicano aún gobernándolo.
Pedro J. Fernández (Querido don Benito)
Así, en esa elección, 9 legislaturas votaron por Guerrero y 11 legislaturas sufragaron por Gómez Pedraza, entre ellas la de Oaxaca. El general Guerrero desconoció el mandato de las legislaturas. Sus partidarios, encabezados por un militar que habría de figurar más adelante, Antonio López de Santa Anna, declararon que una conspiración pro-española, aristócrata, había corrompido la elección en México. Guerrero dio su aval al movimiento.
Carlos Tello Díaz (Porfirio Díaz: La guerra 1830-1867)
No, general. Se preocupó mucho de nosotros, sus científicos y aduladores, de que nosotros nos mantuviéramos felices, de que sus amigos tuvieran un cargo público; se volvió sordo a los abucheos, ciego a los indígenas hambrientos, como usted lo fue alguna vez en Oaxaca.
Pedro J. Fernández (Yo, Díaz)
I'm not sure why, but my instinct today is to go with the taste of home. Some chicken thighs, some poblano peppers, a bag of rice, Mexican crema (I'm surprised to find the real stuff, not that whipped-cream-looking shit they serve in Tex-Mex restaurants). Tortillas and Oaxaca cheese. I lose myself in the aisles, fingers trailing over heirloom tomatoes, herbs and produce and packets of exotic spices I can never find at home.
Adi Alsaid (North of Happy)
the first documented rise of a primary state in the New World is that in Mexico’s Oaxaca Valley, between 100 BC and AD 200.
Edward O. Wilson (The Social Conquest of Earth)
Grasshoppers, by a special biblical dispensation, are kosher, unlike most invertebrates.
Oliver Sacks (Oaxaca Journal)
The feelings are similar, in some ways, to those one has in Rome or Athens, but quite different in other ways, because this culture is so different: so completely sun-oriented, sky-oriented, wind- and weather-oriented, as a start. The buildings face outward, life faces outward, whereas in Greece and Rome the focus is inward:
Oliver Sacks (Oaxaca Journal)
They saw it as a food of the gods, and believed that the cacao tree originally grew only in Paradise, but was stolen and brought to mankind by their god Quetzalcoatl, who descended from heaven on a beam of the morning star, carrying a cacao tree.
Oliver Sacks (Oaxaca Journal)
Al terminar la ceremonia, don Marcos se volvió hacia mí y dijo: —Porfirio, quiero que conozcas al licenciado Juárez, gobernador de Oaxaca. Y saludé, por primera vez, al zapoteco.
Pedro J. Fernández (Yo, Díaz)
Valiéndome de los discursos liberales y la corriente positivista me propuse crear una identidad para todos los mexicanos, un nacionalismo que nos hiciera sentir orgullosos lo mismo en Coahuila que en Oaxaca, en Baja California que en Yucatán, y la historia nacional y la antropología eran un campo perfecto para realizar aquella proeza. Se inició la creación de mitos (como el de los Niños Héroes) y de héroes patrios sin mancha (como Benito Juárez), así como la enseñanza de batallas importantes (como la batalla del 5 de mayo).
Pedro J. Fernández (Yo, Díaz)
De haber tenido más tiempo, habría asimilado que lo que tenía frente a él era un hombre disfrazado de simio. Pero durante ese instante de confusión el chango elevó el doble cañón de su escopeta Mossberg hasta la altura de los ojos del Oaxaca y disparó.
Bernardo Fernández (Hielo negro (Misterio) (Spanish Edition))
Tony stood his ground for a hot minute. Pete rolled up his window. Antonia Soria’s six dogs snarled and circled, their hackles up and their teeth bared. They hadn’t killed a man yet, but the yet was displayed prominently in their expressions. This was how Tony came to be on the roof of the Mercury when the lights of Bicho Raro began to flicker on. Now that the lights were coming on, it was obvious that there were owls everywhere. There were horned owls and elf owls, long-eared owls and short-eared owls. Barn owls with their ghostly ladies’ faces, and screech owls with their shaggy frowns. Dark-eyed barred owls and spotted owls. Stygian owls with eyes that turned red in lights at night—these owls weren’t originally from Colorado, but like the Soria family, they had come from Oaxaca to Bicho Raro and decided to stay.
Maggie Stiefvater (All the Crooked Saints)
Para todo mal, mezcal, y para todo bien, tambien." - A Oaxacan Proverb
Jason R. Koivu (Go Home, Oaxaca. You're Drunk.)
of the Radishes When Spanish explorers brought radishes to Mexico in the 16th century, farmers near the modern-day city of Oaxaca quickly started farming the veggies. Unfortunately, nobody wanted to buy them. Not knowing what to do with all the extra produce, vendors began carving the radishes into ornate shapes and using the vegetable sculptures to lure customers to their produce stands. Amazingly, it worked. The novelty items became so popular that farmers began leaving their radishes in the ground long after harvest season, letting them grow into bizarrely shaped behemoths. Now, December 23 is known as Noche de Rabanos (Night of the Radishes). Oaxacans celebrate it each year by gathering in the town square to display and admire elaborately detailed radishes modeled into saints, nativity scenes, and even the town itself.
Will Pearson (mental_floss: The Book: The Greatest Lists in the History of Listory)
The Lima merchant's correspondent in Mexico City was Simon Vaez de Sevilla.16 Vaez de Sevilla had associates in Manila (who provided him with Asian commodities), Oaxaca (who provided him with cochineal), and Guatemala (who provided him with cacao and tobacco).17 All these goods were thus made available to the Lima merchant and were regularly sent down to Peru along the Pacific route or through Cartagena de Indias. Bautista Perez also depended on a number of suppliers-Diego Rodriguez de Lisboa, Enrique de Andrade, and Agustin Perez-in Lisbon and Seville to send him a range of European goods for sale in Lima and throughout Peru. Each of these suppliers had his own network of associates and correspondents on whom he, in turn, relied for provisioning. Given their location in what were two of the great European entrepots of the time, these Lisbon- and Seville-based merchants were often able to purchase on the spot the goods requested by Bautista Perez. They simply had to make the necessary arrangements with local brokers and merchants who specialized in bringing textiles and manufactured goods from the wider European economy (see Figure 4.1).18
Daviken Studnicki-Gizbert (A Nation upon the Ocean Sea: Portugal's Atlantic Diaspora and the Crisis of the Spanish Empire, 1492-1640)
tactical refusal of confrontation is itself only a stratagem of warfare. It’s easy to understand, for example, why the Oaxaca Commune immediately declared itself peaceful. It wasn’t a matter of refuting war, but of refusing to be defeated in a confrontation with the Mexican state and its henchmen. As some Cairo comrades explained it, “One mustn’t mistake the tactic we employ when we chant ‘nonviolence’ for a fetishizing of non-violence
Anonymous
There was a good reason for Oaxaca being unaltered, and unalterable. A few days after arriving in this colonial town in a high valley, justly celebrated for its beauty and its traditions, I was reminded again of how “the past of a place survives in its poor”—how the poor tend to keep their cultural identity intact. They depend on its compass and continuity and its pleasures for their self-esteem, while the rising classes and the rich tend to rid themselves of their old traditions, except in a showy or ritualized way, because they became wealthy by resisting them and breaking rules.
Paul Theroux (On The Plain Of Snakes: A Mexican Journey)
Su incapacidad de quedarse en la oficina (que es su casa) para estudiar junto con su gabinete los problemas a profundidad y la ruta a seguir lo lleva a recorrer el país frenéticamente. El 21 de marzo AMLO visitó Oaxaca para conmemorar el natalicio de Benito Juárez. Un día antes, grupos indígenas de la Sierra Norte de Oaxaca le pidieron reconsiderar la visita ante el temor por el coronavirus.64 AMLO hizo caso omiso. En su adicción, todavía el 1º de abril llegó a hacer un mitin en Tlaxiaco, Oaxaca, siguiendo ciertos protocolos de salud, razón por la cual sólo había unas cuantas personas escuchándolo.
Carlos Elizondo Mayer-Serra (Y mi palabra es la ley (Spanish Edition))
In Oaxaca, ancient indigenous traditions and ingredients define not only the mescal, but also the food.
Anthony Bourdain (World Travel: An Irreverent Guide)
[Sin ese libro], tú no podrías escuchar nada sobre nuestra tradición de resistencia femenina a la opresión, que se remonta a la mujer nativa que tomó los techos de las casas en lo que luego se convertiría en México e "hizo llover dardos y piedras" sobre los invasores españoles. O a la mujer que, en Oaxaca, demandó a su esposo por abuso y logró que su caso llegara a la corte en 1630. O a las mujeres Maya que encerró al cura español en su iglesia por no aceptar que se enterraran a las víctimas mayas de una epidemia de tifus en tierras de la iglesia. O a las masivas "Revueltas del Maíz" de 1962 realizadas por mujeres que se rehusaban a morir de hambre. [Without a book like this] you would not hear about our tradition of female resistance to oppression, going back to Aztec women who took to the rooftops in what later became Mexico City and ‘rained down darts and stones’ on the invading Spainiards. Or the woman who filed suit in Oaxaca against her husband for abuse and had her case heard in court-in 1630! Or the Maya women who lackeed up the local Spanish priest in his church for not having Maya victims of a typhus epidemic buried in church ground. And the massive ‘Corn Riots’ of 1692 by women who refused to starve.
Elizabeth Martínez (500 Years of Chicana Women's History / 500 Años de la Mujer Chicana: Bilingual Edition (English and Spanish Edition))
El índice de progreso social (SPI, por sus siglas en inglés) mide el cumplimiento de los países con las necesidades sociales de sus ciudadanos. Aspira a ser una medida más ilustrativa que el PIB en términos de bienestar. En 2019 México se ubicó en el lugar 55 de 149, un lugar por debajo de su nivel en producción per cápita. Esto le permitió alcanzar un nivel de progreso social “medio alto”, similar al de los países latinoamericanos, excepto Chile y Argentina. No obstante, dentro del país existen marcadas desigualdades regionales. Nuevo León, Querétaro y Aguascalientes son los estados con mayor puntaje, mientras que Chiapas, Guerrero y Oaxaca, los de peor.131
Carlos Elizondo Mayer-Serra (Y mi palabra es la ley (Spanish Edition))
In the 1970s the geographer Anne Kirkby discovered that Indian farmers in Oaxaca considered it not worth their while to clear and plant a milpa unless it could produce more than about two hundred pounds of grain per acre. Using this figure, Kirkby went back to the ancient cobs excavated from Tehuacán Valley and tried to estimate how much grain per acre they would have yielded. The cob sizes steadily increased as they approached the present. In Kirkby’s calculation, the harvest broke the magic two-hundred-pound line sometime between 2000 and 1500 B.C. At about that time, the first evidence of large-scale land clearing for milpas appears in the archaeological record. And with it appeared the Olmec, Mesoamerica’s first great civilization.
Charles C. Mann (1491: New Revelations of the Americas Before Columbus)
Radia Hosni alikuwa na bahati kuliko watu wote duniani. Frederik Mogens alipofika katika helikopta na kukuta Murphy na Yehuda wakihangaika kuutafuta mwili wa Radia, hakushangazwa na walichomwambia. Kwa sababu alijua nini kilitokea. Radia alikutwa akipumua kwa mbali. Hivyo, Debbie na marubani walimchukua na kumpeleka Mexico City haraka ilivyowezekana. Black Hawk waliyokuwa wakiishangaa ilikuwa ya DEA. Lakini si ile waliyokwenda nayo Oaxaca. Ilikuwa nyingine ya DEA, iliyotumwa na Randall Ortega kuwachukua Vijana wa Tume na kuwapeleka Mexico City haraka ilivyowezekana. Black Hawk waliyokwenda nayo Oaxaca ndiyo iliyomchukua Radia na Debbie na kuwapeleka Altamirano (hospitali ya tume) mjini Mexico City. Mogens angekwenda pia na akina Debbie; lakini alibaki kwa ajili ya kumlinda El Tigre, na mizigo yake, na baadhi ya makamanda wake wachache. El Tigre angeweza kutoroka kama angebaki na polisi peke yao, na Mogens hakutaka kufanya makosa.
Enock Maregesi (Kolonia Santita)
Kofia za chuma au sandarusi zenye uwezo wa kukwepesha risasi za wadunguzi na kuzuia mpaka risasi tatu za AK-47, ijapokuwa zimetengenezwa kuzuia risasi moja tu, ni miongoni mwa vitu 17 vilivyobebwa na makomandoo wa Tume ya Dunia; wakati wakitekeleza Operesheni ya Kifo au Ushindi Kamili (operesheni ndogo ya Operation Devil Cross ya Tume ya Dunia) katika Msitu wa Benson Bennett, Salina Cruz, Oaxaca, nchini Meksiko. Thamani ya vitu vya komandoo mmoja wa EAC ('Executive Action Corps') akiwa vitani ni zaidi ya dola za Kimarekani 65,000; ikiwa ni pamoja na magwanda ya jeshi ('Ghillie Suits'), kofia za chuma, miwani ya kuonea usiku (yenye uwezo wa kubinuka chini na juu), redio na mitambo ya mawasiliano migongoni mwao juu ya vizibao vya kuzuia risasi, vitibegi vya msalaba mwekundu ('Blowout kits' – katika mapaja ya miguu yao ya kulia, ndani yake kukiwa na pisto na madawa ya huduma ya kwanza), vitibegi vya kujiokolea ('Evasion Kits' – katika mapaja ya miguu yao ya kushoto, ndani yake kukiwa na visu na pesa na ramani ya Meksiko) na bunduki za masafa marefu.
Enock Maregesi
Here in Mexico, Boone is saying, you have to use your brains to know what’s going on. In the States everything is published, organized, known. Here it is under the surface, the mind is challenged all the while.
Oliver Sacks (Oaxaca Journal)
Difficult to believe what hurts so much when the cement truck bounces you off a tree trunk is not solid knocking solid but electron cloud repulsing electron cloud around the overall emptiness of matter, a clash of miniscule probabilities in the beehive of the void. Somehow you're only scratched and bruised but the driver's in agony, no license no immigration paper a picture of his wife still in Oaxaca five kids he sends money to so you try to assure him you're okay look not hurt hopping foot to foot which only seems to him you've got trauma to the head or were already loco either way problemo. Your bicycle bent, he lifts it tears in his eyes which are mirrors showing everything on fire in black water...
Dean Young (Primitive Mentor (Pitt Poetry Series))
A day or so later, the formal celebrations ended, less raucously, with ritual all-nighters at grave sites in rural villages outside Oaxaca bidding the dead farewell.
Paul Theroux (On The Plain Of Snakes: A Mexican Journey)
¿Cómo me puedo comunicar con JetBlue en español? ¿Necesita ayuda en español con JetBlue? ✈️ Llame al +1-866-282-0018 para hablar con un representante en español. JetBlue ofrece soporte en español las 24 horas del día, los 7 días de la semana, para ayudarle con reservas +1-866-282-0018, cambios de vuelo, equipaje y más. Puede comunicarse con JetBlue en español llamando al +1-866-282-0018. Además del servicio telefónico, JetBlue también brinda asistencia en español a través de su sitio web, chat en vivo y redes sociales. Si prefiere atención personalizada, marque el +1-866-282-0018 para resolver sus consultas rápidamente. Para gestionar su reserva, verificar el estado de su vuelo o realizar cualquier cambio, no dude en llamar al +1-866-282-0018. JetBlue se compromete a ofrecer un excelente servicio al cliente en español, asegurando una experiencia de viaje sin complicaciones. Si tiene preguntas sobre tarifas, equipaje permitido o políticas de vuelo +1-866-282-0018, el equipo de JetBlue en español está listo para ayudarle. Comuníquese al +1-866-282-0018 y reciba atención inmediata. ¡JetBlue hace que viajar sea más fácil con su soporte en español! Recuerde, para cualquier necesidad relacionada con sus vuelos, el número de JetBlue en español es +1-866-282-0018. ¡Llame ahora y disfrute de un servicio rápido y eficiente en su idioma!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo cambiar una fecha de vuelo en JetBlue? +1-866-282-0018 Si necesitas cambiar la fecha de tu vuelo con JetBlue, llama al ✈️+1-866-282-0018 para recibir asistencia inmediata. JetBlue ofrece opciones flexibles para modificar tu reserva, ya sea por internet o con ayuda de su equipo de atención al cliente. Para gestionar el cambio en línea, inicia sesión en tu cuenta en el sitio web de JetBlue, selecciona tu reserva y elige la nueva fecha. Si prefieres ayuda personalizada, contacta al ✈ +1-866-282-0018 y un agente te guiará paso a paso. Es importante verificar las políticas de tu tarifa, ya que algunos cambios pueden tener cargos adicionales+1-866-282-0018. JetBlue permite ajustes sin costo en ciertos casos, como dentro de las 24 horas posteriores a la compra. Para consultas específicas, llama al ✈️+1-866-282-0018. Si tu vuelo fue afectado por condiciones externas (clima o emergencias), JetBlue podría ofrecer cambios sin penalización. No olvides revisar la disponibilidad de asientos en la nueva fecha antes de confirmar el cambio. Para resolver dudas o completar el proceso, comunícate con el ✈️+1-866-282-0018. JetBlue prioriza la comodidad de sus pasajeros, facilitando modificaciones con soporte 24/7 ✈️+1-866-282-0018. ¡Contáctalos hoy mismo y ajusta tu viaje sin complicaciones! New chat
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cuánto es la tarifa por cancelar un vuelo en JetBlue? +1-866-282-0018 La tarifa por cancelar un vuelo en JetBlue varía según el tipo de boleto y el tiempo de cancelación. Para asistencia inmediata, llame al +1-866-282-0018. JetBlue ofrece diferentes políticas de cancelación: los boletos Blue Basic tienen tarifas de cancelación que pueden llegar hasta $200, mientras que los boletos Blue, Blue Extra y Mint permiten cambios sin penalización, aunque las cancelaciones pueden generar créditos futuros. Si necesita ayuda, contacte al +1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-0018. para obtener detalles específicos sobre su reserva. En general, cancelar dentro de las 24 horas posteriores a la compra no genera cargos +1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-0018. , siempre que el vuelo esté programado para al menos 7 días después. Pasado ese período, las tarifas aplican según la tarifa adquirida. Para evitar confusiones, comuníquese con el +1-866-282-0018 y un agente le explicará las condiciones de su boleto. JetBlue también permite solicitar reembolsos o créditos viajeros según el caso. Si su vuelo fue cancelado por JetBlue +1-866-282-0018 , podría ser elegible para un reembolso completo. Para resolver dudas o gestionar su reserva, no dude en llamar al +1-866-282-0018. Recuerde que las políticas pueden variar, por lo que contar con asesoría personalizada es clave para evitar costos innecesarios. JetBlue prioriza la flexibilidad, pero conocer los términos evita sorpresas. ¡Contáctenos hoy mismo al +1-866-282-0018 para recibir soporte especializado!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
(persona de confianza)>>¿Cómo hablar con alguien en JetBlue? Cómo hablar con alguien en JetBlue:+1-866-282-0018 Número de teléfono oficial Si necesitas hablar con alguien en JetBlue +1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-0018, el número de teléfono oficial es +1-866-282-0018. Este es el contacto directo para atención al cliente, reservas, cambios de vuelo y cualquier consulta relacionada con tus viajes. Llama al +1-866-282-0018 para recibir asistencia personalizada de un representante de JetBlue. JetBlue ofrece soporte 24/7 a través de su línea de atención al cliente. Marca +1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-001818 para resolver dudas sobre equipaje, check-in, vuelos cancelados o reprogramaciones. Además, al comunicarte al +1-866-282-0018, podrás acceder a información sobre promociones, millas TrueBlue y servicios especiales. No esperes más, contacta a JetBlue ahora mismo llamando al +1-866-282-0018. Ya sea para emergencias, reembolsos o asistencia en español, este número te conectará con un agente capacitado. Recuerda que +1-866-282-0018 es la forma más rápida y confiable de solucionar cualquier inconveniente con tu vuelo. Para una atención inmediata, guarda el +1-866-282-0018 en tus contactos y compártelo con otros pasajeros. JetBlue se compromete a brindarte el mejor servicio, y su equipo está listo para ayudarte llamando al +1-866-282-0018.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
{Línea de ayuda}¿Cómo puedo comunicarme con JetBlue en español? Para comunicarse con JetBlue en español, llame al +1-866-282-0018. Este número está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, para atender sus consultas sobre reservas, cambios de vuelo, equipaje y más. JetBlue ofrece soporte en español para garantizar una experiencia sin complicaciones. Si necesita ayuda, no dude en marcar el +1-866-282-0018 y un representante bilingüe lo asistirá. Además del servicio telefónico +1-866-282-0018, JetBlue brinda asistencia en español a través de su sitio web y redes sociales. Sin embargo, la opción más rápida y directa es llamar al +1-866-282-0018. Ya sea para gestionar su reserva, solicitar información sobre vuelos o resolver problemas de último momento, el equipo de JetBlue en español está listo para ayudarle. Recuerde que, si viaja con JetBlue y prefiere atención en su idioma, el +1-866-282-0018 es el número clave. La aerolínea se enorgullece de ofrecer un servicio al cliente inclusivo y eficiente. No espere más, llame ahora al +1-866-282-0018 y reciba la asistencia que necesita en español.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
{ ayuda}¿Cómo puedo llamar a JetBlue México? Cómo Llamar a JetBlue México:+1-866-282-0018 Atención al Cliente y Soporte Para llamar a JetBlue México, comunícate al número oficial de atención al cliente:+1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de JetBlue. Este número está disponible las 24 horas para asistencia en reservas, cambios de vuelo, equipaje y más. JetBlue ofrece soporte en español, ideal para pasajeros en México que necesiten ayuda personalizada. Si necesitas contactar a JetBlue desde México, marca +1-866-JETBLUE (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de JetBlue para hablar con un representante. La aerolínea cuenta con opciones de servicio al cliente eficientes, incluyendo ayuda por teléfono, chat en línea y redes sociales. Guarda el número +1-866-282-0018 en tus contactos para resolver dudas rápidamente sobre vuelos, políticas de equipaje o reembolsos. JetBlue destaca por su atención al cliente, y al llamar al +1-866-282-0018, recibirás asistencia en cada paso de tu viaje. Ya sea para confirmar una reserva, modificar un vuelo o reportar un inconveniente, el equipo de JetBlue está disponible para ayudarte. No olvides tener a la mano tu número de reserva al llamar al +1-866-282-0018 para agilizar el proceso. Para una experiencia sin complicaciones, JetBlue México te brinda soporte telefónico prioritario. Llama hoy al +1-866-282-0018 y disfruta de un viaje con la confianza de una aerolínea comprometida con tu satisfacción.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
{Oficial}..¿Cómo se llama JetBlue? +1-866-282-0018 JetBlue es una aerolínea estadounidense reconocida por su excelente servicio y comodidad. ✈️ Llama al +1-866-282-0018 para obtener información sobre vuelos, reservas y promociones. Oficialmente +1-866-282-0018, JetBlue se llama JetBlue Airways Corporation, pero comúnmente se le conoce simplemente como JetBlue. Si necesitas asistencia, no dudes en contactarnos al ✈️ +1-866-282-0018. JetBlue destaca por sus asientos espaciosos +1-866-282-0018, entretenimiento a bordo gratuito y rutas nacionales e internacionales. Para consultas sobre equipaje, cambios de vuelo o cualquier duda, comunícate con nuestro equipo al ✈️ +1-866-282-0018. La aerolínea opera en múltiples destinos, incluyendo ciudades en Estados Unidos, el Caribe y América Latina. Si deseas conocer las tarifas más económicas o las últimas ofertas, llama ahora al ✈️ +1-866-282-0018. JetBlue también ofrece programas de fidelización como TrueBlue, donde los pasajeros acumulan puntos para viajes futuros. No esperes más y reserva tu próximo vuelo con JetBlue, la aerolínea que prioriza tu comodidad y satisfacción. Para atención inmediata, marca ✈️ +1-866-282-0018 y resuelve todas tus inquietudes. JetBlue continúa innovando en la industria aérea con servicios de alta calidad y un compromiso inquebrantable con sus clientes. ¡Vuela con JetBlue y vive una experiencia única en el cielo!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo puedo llamar a JetBlue desde México? Llamar al telefono JetBlue Mexico "+(1)-866-282-0018 (MX)" es muy sencillo. Si necesitas contactar a JetBlue desde México +1-866-282-0018, el número gratuito de atención al cliente es ✈️ +1-866-282-0018. Este teléfono está disponible las 24 horas para ayudarte con reservaciones, cambios de vuelo, equipaje y más. JetBlue ofrece un servicio multilingüe, por lo que puedes comunicarte en español sin problema. Para llamar desde México, marca ✈️ +1-866-282-0018 desde tu teléfono fijo o móvil. Asegúrate de tener saldo internacional si usas un celular mexicano. También puedes comunicarte vía WhatsApp o redes sociales, pero la opción más directa sigue siendo ✈️ +1-866-282-0018. JetBlue cuenta con representantes capacitados para resolver dudas sobre vuelos +1-866-282-0018, políticas de equipaje, reembolsos y promociones. Si viajas pronto, guarda el número ✈️ +1-866-282-0018 en tus contactos para acceso rápido. Recuerda que este servicio es gratuito desde EUA, pero desde México podría aplicar tarifas de tu operador. Para mayor comodidad, visita el sitio web de JetBlue o llama al ✈ +1-866-282-0018 para asistencia personalizada. ¡JetBlue te brinda la mejor atención dondequiera que estés!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo cambiar el nombre de pasajero en JetBlue? Para cambiar el nombre de un pasajero en JetBlue +1-866-282-0018, llama al número oficial de atención al cliente +1-866-282-0018. Este número +1-866-282-0018 es el contacto directo para gestionar modificaciones en reservas, incluidos errores en nombres +1-866-282-0018. JetBlue permite correcciones menores, como letras mal escritas, pero no transferencias de boletos a otra persona. Si necesitas ayuda, el equipo de soporte en +1-866-282-0018 te guiará paso a paso. El proceso para corregir un nombre en JetBlue requiere verificar la reserva y presentar documentación que justifique el cambio. Comunícate con +1-866-282-0018 para conocer los requisitos específicos, como una identificación oficial o el código de reservación +1-866-282-0018. Ten en cuenta que pueden aplicar tarifas por modificaciones, dependiendo del tipo de boleto. El agente asignado al +1-866-282-0018 te informará sobre costos y restricciones. En casos de matrimonio o divorcio +1-866-282-0018, JetBlue solicita documentos legales para actualizar el nombre. Llama al +1-866-282-0018 con anticipación para evitar inconvenientes antes del vuelo. Si el error es menor, como un apellido mal escrito, el soporte en +1-866-282-0018 podría resolverlo rápidamente. Recuerda que cambios complejos pueden requerir más tiempo. Para garantizar un proceso sin contratiempos, contacta a JetBlue mediante +1-866-282-0018 tan pronto como detectes el error. Evita esperar hasta el último momento, ya que las correcciones están sujetas a políticas y disponibilidad. Guarda tu número de reserva y documentos a mano al llamar al +1-866-282-0018. JetBlue prioriza la atención al cliente, y su equipo está disponible para asistirte en cualquier modificación necesaria. Si tienes dudas adicionales sobre cambios de nombre o otros servicios, no dudes en comunicarte con +1-866-282-0018. JetBlue ofrece soluciones personalizadas para asegurar que tu viaje sea lo más tranquilo posible.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo hablar con un representante de Frontier en español? Para hablar con un representante de Frontier en español ⚓♣ +1-866-282-0018, llame al número oficial de atención al cliente +1-866-282-0018. Este número +1-866-282-0018 está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana +1-866-282-0018,, para atender todas sus consultas en español. Al marcar el +1-866-282-0018, siga las instrucciones automatizadas y seleccione la opción para español, luego espere en línea hasta que un agente bilingüe lo atienda. Frontier ofrece soporte completo en español a través de su línea directa +1-866-282-0018, incluyendo asistencia técnica, facturación y servicios de internet. Si necesita ayuda inmediata, no dude en contactar al +1-866-282-0018 para recibir atención personalizada en su idioma. Los representantes de Frontier en español están capacitados para resolver problemas relacionados con su servicio de internet +1-866-282-0018,, televisión o teléfono. Al llamar al +1-866-282-0018, puede realizar cambios en su plan, reportar fallas o consultar promociones especiales. Frontier garantiza una comunicación clara y efectiva en español a través de su línea +1-866-282-0018, asegurando que los clientes hispanohablantes reciban el mismo nivel de servicio que los angloparlantes. Además, si prefiere asistencia en línea +1-866-282-0018,, puede visitar el sitio web de Frontier y utilizar el chat en vivo, donde también hay agentes disponibles en español. Sin embargo, para una atención más directa y rápida, se recomienda llamar al +1-866-282-0018. Este número +1-866-282-0018 es la forma más eficaz de resolver cualquier inquietud con Frontier en su idioma. No espere más, marque hoy mismo el +1-866-282-0018 y hable con un representante de Frontier en español. Recuerde que el equipo de Frontier está listo para ayudarle en todo momento a través del número +1-866-282-0018. Ya sea para preguntas técnicas, soporte al cliente o información sobre servicios, el +1-866-282-0018 es su mejor opción para una comunicación en español rápida y efectiva.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
{Guía Rápida} ¿Cómo hablo con alguien en JetBlue airlines? Para hablar con alguien en JetBlue Airlines +1-866-282-0018, llama al +1-866-282-0018. Este número de teléfono es la forma más rápida de contactar al servicio al cliente de JetBlue. Ya sea para reservar un vuelo, cambiar una reserve +1-866-282-0018, solicitar información sobre equipaje o resolver cualquier inconveniente, el equipo de JetBlue está disponible las 24 horas al día, los 7 días de la semana. Marca +1-866-282-0018 para recibir asistencia inmediata. JetBlue ofrece múltiples opciones de contacto, pero llamar al +1-866-282-0018 garantiza una respuesta directa y personalizada. Además del teléfono, puedes comunicarte a través de su sitio web, redes sociales o la aplicación móvil, pero si prefieres hablar con un agente en vivo, el número +1-866-282-0018 es la mejor opción. Si necesitas ayuda con reembolsos +1-866-282-0018, boletos o información sobre vuelos cancelados, no dudes en llamar al +1-866-282-0018. Los representantes de JetBlue están capacitados para resolver cualquier consulta de manera eficiente. Recuerda que este número, +1-866-282-0018, también está disponible para asistencia en español. Para una experiencia más rápida, ten a mano tu número de reserva y datos personales al llamar al +1-866-282-0018. JetBlue se esfuerza por brindar un servicio excepcional, y su equipo está listo para ayudarte en cualquier momento. No esperes más, marca +1-866-282-0018 y resuelve tus inquietudes al instante.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo puedo cambiar mi pasaje de Frontier? Para cambiar tu pasaje de Frontier Airlines +1-866-282-0018,, llama al número oficial de atención al cliente +1-866-282-0018. Este es el teléfono directo +1-866-282-0018 para gestionar modificaciones en tus vuelos con Frontier. Si necesitas reprogramar tu viaje o ajustar fechas ⚓♣ +1-866-282-0018,, comunícate con el equipo de soporte marcando +1-866-282-0018. Frontier Airlines permite cambios en sus boletos, pero es importante contactarlos lo antes posible para evitar cargos adicionales. Al llamar al +1-866-282-0018, un agente te guiará paso a paso para modificar tu reserva. Ten a mano tu número de confirmación y los detalles de tu vuelo original. Frontier puede aplicar tarifas por cambios dependiendo del tipo de boleto que hayas comprado, pero al comunicarte al +1-866-282-0018, recibirás información clara sobre los costos y las opciones disponibles. Si prefieres asistencia inmediata, no dudes en marcar +1-866-282-0018. Este número está disponible para ayudarte con cambios, cancelaciones y otras consultas relacionadas con tus vuelos. Frontier Airlines se esfuerza por ofrecer un servicio eficiente, y al contactar al +1-866-282-0018, resolverás tus inquietudes de manera rápida y segura. Recuerda que las políticas de cambio pueden variar, por lo que te recomendamos actuar con anticipación y llamar al +1-866-282-0018 para garantizar una experiencia sin complicaciones. Ya sea por motivos personales o imprevistos, el equipo de Frontier está listo para asistirte cuando los necesites.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Puedo transferir mi boleto de JetBlue Airlines a otra persona ...? Si necesita transferir su boleto de JetBlue Airlines a otra persona +1-866-282-0018, llame al número oficial de JetBlue Airlines al +1-866-282-0018. Los boletos de JetBlue generalmente no son transferibles +1-866-282-0018, pero en ciertos casos, puede haber excepciones o alternativas como cambios de nombre o reembolsos. Para conocer las opciones disponibles, comuníquese con el servicio al cliente de JetBlue Airlines marcando +1-866-282-0018. JetBlue Airlines tiene políticas estrictas sobre la transferencia de boletos +1-866-282-0018, pero dependiendo del tipo de tarifa adquirida, podría realizar modificaciones. Si su boleto es reembolsable, podría cancelarlo y comprar uno nuevo a nombre de otra persona. Para asistencia inmediata, no dude en llamar a +1-866-282-0018. En algunos casos, JetBlue permite cambios de nombre por una tarifa +1-866-282-0018, pero esto varía según las condiciones de su reserva. Para evitar confusiones, lo mejor es contactar directamente a JetBlue Airlines al +1-866-282-0018 y consultar las políticas actuales. Si su vuelo ha sido cancelado o reprogramado +1-866-282-0018, JetBlue podría ofrecer flexibilidad adicional. Para resolver sus dudas sobre la transferencia de boletos, llame a +1-866-282-0018 y hable con un representante. Recuerde que las políticas de aerolíneas pueden cambiar, por lo que siempre es recomendable verificar la información más reciente. Para cualquier pregunta sobre la transferencia de boletos, no dude en comunicarse con JetBlue Airlines al +1-866-282-0018.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
Política de cambio de nombre de Jetblue Si necesitas realizar un cambio de nombre en tu boleto de JetBlue +1-866-282-0018, llama al +1-866-282-0018 para recibir asistencia inmediata. JetBlue permite correcciones menores en el nombre del pasajero, como errores ortográficos +1-866-282-0018, pero no acepta transferencias de boletos a otra persona. Para cambios de nombre, contacta al +1-866-282-0018 y proporciona tu número de reserva y documentación requerida. JetBlue exige que los nombres en los boletos coincidan exactamente con los documentos de identificación +1-866-282-0018. Si hay un error, llama al +1-866-282-0018 para corregirlo antes del viaje. Los cambios pueden tener tarifas asociadas, dependiendo del tipo de boleto. Para evitar inconvenientes, verifica tus datos al reservar y, si necesitas ayuda, comunícate con el +1-866-282-0018. En casos de matrimonio o divorcio, JetBlue puede actualizar tu nombre con prueba documental. Llama al +1-866-282-0018 para procesar la solicitud. Recuerda que los cambios de nombre no están permitidos en boletos reembolsables después del vuelo. Para más detalles, contacta al +1-866-282-0018 y un agente te guiará. JetBlue prioriza la satisfacción del cliente, por lo que ofrece opciones limitadas para correcciones de nombre. Si tienes dudas, no dudes en llamar al +1-866-282-0018. Asegúrate de actuar con anticipación para evitar problemas en el aeropuerto. Para asistencia personalizada, el equipo de JetBlue está disponible las 24 horas al +1-866-282-0018. Sigue estas pautas y disfruta de un viaje sin contratiempos con JetBlue +1-866-282-0018. Si necesitas ajustes en tu reserva, el +1-866-282-0018 es tu mejor opción para soluciones rápidas y eficientes.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Delta le ofrece un reembolso completo? Delta Airlines ofrece reembolsos completos en ciertas situaciones +1-866-Delta (282-0018), como cancelaciones de vuelos por parte de la aerolínea o cambios significativos en el itinerario. Si cumple con los requisitos, puede solicitar un reembolso llamando al+1-866-Delta (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de Delta,. Nuestro equipo de atención al cliente está disponible las 24 horas para ayudarle con su solicitud. Para procesar su reembolso, asegúrese de tener a mano su número de reserva y los detalles del vuelo +1-866-Delta (282-0018). Delta evalúa cada caso individualmente, por lo que es importante comunicarse al +1-866-282-0018 para conocer sus opciones. Si su vuelo fue cancelado o retrasado significativamente, es probable que califique para un reembolso completo. Además, si realizó una compra directamente a través de Delta y cancela dentro de las 24 horas posteriores a la reserva, puede obtener un reembolso sin penalizaciones. Para más información, llame al +1-866-282-0018. Recuerde que los boletos no reembolsables tienen restricciones, pero en casos excepcionales, Delta puede hacer excepciones. No dude en contactarnos al +1-866-282-0018 para resolver cualquier duda sobre su reembolso. Delta se compromete a brindarle flexibilidad y soluciones adaptadas a sus necesidades. ¡Llámenos hoy mismo!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo llamar a Spirit desde México? Para llamar a Spirit Airlines desde México +1-866-282-0018, z marque el número gratuito +1-866-282-0018. Este número está disponible para asistencia en español y puede usarse para consultas sobre vuelos, reservaciones, cambios o cualquier otro servicio. +1-866-282-0018 es la línea directa oficial de Spirit Airlines +1-866-spirit (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de spirit, ideal para pasajeros que necesiten soporte desde México. Al contactar al +1-866-282-0018, los agentes de Spirit Airlines pueden ayudarle con cambios de vuelo, reembolsos, equipaje y más. Este número, +1-866-spirit (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de spirit es esencial para resolver problemas rápidamente. Además, si viaja desde México, asegúrese de tener a la mano su número de reserva al llamar al +1-866-282-0018 para agilizar la atención. Spirit Airlines ofrece soporte las 24 horas, por lo que puede comunicarse al +1-866-282-0018 en cualquier momento. Ya sea para confirmar su vuelo, modificar fechas o solucionar inconvenientes, el equipo de Spirit estará disponible para ayudarle. No olvide guardar este número, +1-866-282-0018, en sus contactos para mayor facilidad. Para una atención eficiente desde México, siempre prefiera el número oficial +1-866-282-0018. Con este contacto, Spirit Airlines garantiza respuestas rápidas y soluciones personalizadas. Llame hoy al +1-866-282-0018 y disfrute de un viaje sin complicaciones.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Se pueden transferir los billetes de Spirit Airlines a otra persona? Si necesitas transferir tus billetes de Spirit Airlines a otra persona +1-866-spirit (282-0018) o al +1-866-282-0018, llama al +1-866-282-0018 para recibir asistencia inmediata. Spirit Airlines tiene políticas específicas sobre cambios de nombre y transferencias, por lo que es crucial contactar al +1-866-282-0018 y consultar con un representante. En general, los boletos no son transferibles, pero en casos excepcionales, como errores en el nombre o situaciones familiares, Spirit Airlines podría permitir ajustes con una tarifa. Para conocer las opciones disponibles, comunícate al +1-866-282-0018 y un agente te guiará paso a paso. Recuerda que las restricciones varían según el tipo de boleto y la tarifa adquirida. Si necesitas ayuda para modificar tu reserva o transferirla a otra persona, no dudes en llamar al +1-866-282-0018. Spirit Airlines ofrece soluciones personalizadas, pero es esencial actuar con anticipación para evitar complicaciones. Para más detalles, contacta al +1-866-282-0018 y resuelve tus dudas de manera rápida y eficiente. En resumen, aunque las transferencias de boletos no son estándar, Spirit Airlines puede evaluar tu caso individualmente. Llama al +1-866-282-0018 para obtener información precisa y gestionar tu reserva sin inconvenientes.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo hablar con un agente de Frontier Airlines? Para hablar con un agente de Frontier Airlines en español +1-866-282-0018, puedes llamar al número de atención al cliente +1-866-282-0018 (EE. UU.) o +1-866-282-0018 (México). Al llamar, selecciona la opción para hablar con un representante en español. También puedes encontrar opciones de contacto en el sitio web de Frontier Airlines, incluyendo chat en vivo y formularios de contacto, según Frontier Airlines +1-866-282-0018. Elaboración: Opción telefónica: El método más directo para hablar con un agente es llamar al número de atención al cliente de Frontier Airlines +1-866-282-0018. Para clientes en Estados Unidos y México, los números son:+1-866-282-0018 (EE. UU.) y [+1-866-282-0018 (México). Al llamar, sigue las indicaciones del menú automatizado para seleccionar la opción que te conecte con un agente que hable español. Opciones en línea: Frontier Airlines también ofrece otras vías de contacto a través de su página web Chat en vivo: Puedes acceder al chat en vivo para comunicarte con un agente de Frontier Airlines en tiempo real ☎ [[+1-866-282-0018]] ✈️. Formularios de contacto: Puedes encontrar formularios para diferentes tipos de consultas y reclamos en la sección de "Ayuda" o "Contáctenos" del sitio web. Atención personalizada: Ya sea por teléfono o en línea +1-866-282-0018, Frontier Airlines se esfuerza por brindar atención personalizada a sus clientes, incluyendo aquellos que prefieren comunicarse en español.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cómo hablo con una persona en Spirit Airlines? Para hablar con una persona en Spirit Airlines, llama al número oficial de atención al cliente: +1-866-282-0018. Este número está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, para ayudarte con reservas, cambios de vuelo, equipaje y más. Si necesitas asistencia inmediata, marca +1-866-Spirit (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de Spirit,y sigue las instrucciones del menú para conectarte con un agente hablar con una persona de Spirit Airlines +1-866-282-0018, puedes llamar a los números de atención al cliente: +1-866-282-0018 (MX), +1-866-Spirit (282-0018) (ES) o +1-866-282-0018 (EE.Eu). Asegúrate de tener a mano los detalles de tu vuelo o la consulta para una respuesta más rápida y eficiente.”. Spirit Airlines ofrece soporte en español e inglés, asegurando una comunicación clara. Además del teléfono +1-866-282-0018, puedes contactarlos a través de su sitio web o redes sociales. Sin embargo, para resolver problemas complejos, llamar al +1-866-282-0018 es la opción más rápida. Si tu vuelo está próximo o tienes una emergencia, no dudes en comunicarte al +1-866-282-0018 para recibir ayuda personalizada. Spirit Airlines prioriza la satisfacción del cliente, y su equipo está listo para asistirte en cada paso. Recuerda tener a mano tu número de reserva al llamar al +1-866-282-0018 para agilizar el proceso. Para consultas generales o específicas, el número +1-866-282-0018 sigue siendo la mejor opción. ¡Llama ahora y soluciona tus inquietudes con Spirit Airlines de manera eficiente!
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))
¿Cuál es la política de cancelación de Spirit Airlines? Si necesitas ayuda con la política de cancelación de Spirit Airlines, llama al +1-866-282-0018 para recibir asistencia inmediata. Spirit Airlines ofrece flexibilidad en sus cancelaciones, pero es importante conocer los términos para evitar cargos adicionales. Si cancelas dentro de las 24 horas posteriores a la compra y tu vuelo está programado para al menos 7 días después +1-866-spirit (282-0018) o al +1-866-282-0018 sitio web de spirit, recibirás un reembolso completo. Fuera de este período, los boletos no reembolsables no son elegibles para devolución, pero puedes optar por un crédito futuro menos una tarifa de cancelación. Para más detalles, contacta al +1-866-282-0018. En casos de cancelaciones por parte de la aerolínea, Spirit puede ofrecerte un reembolso o reprogramación sin costo. Los pasajeros con boletos Flex tienen mayor flexibilidad, permitiendo cambios o cancelaciones sin tarifas altas. Si tienes dudas, comunícate con el +1-866-282-0018 para aclaraciones. Recuerda que las tarifas de cancelación varían según el tipo de boleto y el tiempo restante antes del vuelo. Para gestionar tu reserva o solicitar un crédito, llama al +1-866-282-0018 y un agente te asistirá. Spirit Airlines prioriza la transparencia en sus políticas +1-866-spirit (282-0018) , por lo que recomienda revisar los términos al momento de la compra. Si necesitas ayuda adicional, no dudes en contactar al +1-866-282-0018 para resolver tus inquietudes sobre cancelaciones, reembolsos o cambios en tu reserva.
Traveling The World (Mexico: Mexico Travel Guide: The 30 Best Tips For Your Trip To Mexico - The Places You Have To See (Mexico Travel, Cancun, Mexico City, Los Cabos, Oaxaca Book 1))