“
Trust isn't solely about keeping faith in others' promises; it's also about being dependable in the promises we've made to others.
”
”
Suman Pokhrel
“
In quest’atmosfera dove si diventa perennemente pazzi solo per sopravvivere, quale momento propizio dovrei scegliere per impazzire?
”
”
Suman Pokhrel
“
Having belief means not just expecting others to meet our standards, but also being consistent and trustworthy in fulfilling our own assurances.
”
”
Suman Pokhrel
“
Senza chiedere il parere di nessuno ho fatto di me un folle mentre sedevo sotto lo stesso sole e le stesse nuvole.
”
”
Suman Pokhrel
“
Belief encompasses both trusting others to uphold their commitments and being steadfast in keeping the promises we have given.
”
”
Suman Pokhrel
“
The road never halts.
”
”
Suman Pokhrel
“
To believe is to not only hold others to their word but also to prove ourselves reliable in the guarantees we have offered.
”
”
Suman Pokhrel
“
Dovrei domandare a tutti ciò che non si dovrebbe chiedere?
”
”
Suman Pokhrel
“
Ho creduto così tanto che un giorno ognuno potrà impazzire solo per vedere me sano di mente.
”
”
Suman Pokhrel
“
Ascending and descending, uphill and downhill, the road inclines and slopes, sliding down yet climbing anew.
”
”
Suman Pokhrel
“
Quali occhi dovrei cercare per trovare l’ultima risposta irragionevole?
”
”
Suman Pokhrel
“
The road doesn’t seek refuge in any shelter it doesn’t settle at the behest of any command.
”
”
Suman Pokhrel
“
The road meanders, wandering in tandem with itself.
”
”
Suman Pokhrel
“
कृतज्ञता व्यक्त गर्दछु
आफ्नो एकमात्र संरक्षकलाई
"धन्य ईश्वर!
हिजो मर्ने र मारिनेहरूको सूचीमा
मेरो नाम छैन "।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
विश्वास भनेको आफूले अरूप्रति गरेको आँकलन भङ्ग नहुनु मात्र हैन, अरूलाई आफूले आश्वस्त पारेका विषयमा आफू विश्वसनीय रहिरहन सक्नु पनि हो ।
”
”
Suman Pokhrel
“
तल जीवनहरूले रहरहरूसँग खेलिरहेको देखिँदैन आकाशबाट
न त पाखाहरूको सहनशीलता भत्किएर खसेका
पैह्राहरूका घाउका गहिराइ देखिन्छन् ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
बादल लागेको आकाशबाट
आँखासँगै टाँसिएको आकाश पनि देखिँदैन
तलतल नै दौडिन्छ, बतास पनि देखिँदैन।
न त आँधी बोकेर थर्थराएका रुखहरूको मनको कम्पन देखिन्छ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
सारा यौवन
छातीमा एउटा प्रेमाकुल मुटु बोकेरै
हिँडिरहेको हुँ ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
फक्राएर मनलाई
प्रेमको ओत बनाऊँ लागेकै हो ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
आफ्नै मनभित्र छचल्किरहेका
रङ्गिन अनुभूतिका सुवासित मादकतामा लठ्ठिएर
म आफूलाई बिर्सिरहेको छु ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
शाहजहाँ,
जसले बादशाहलाई प्रेमीभन्दा होचो बनाइदियो ।
जसले चिहानलाई मन्दिर,
प्रेमिकालाई ईश्वर,
प्रेमलाई धर्म बनाइदियो ।
”
”
Suman Pokhrel
“
अनुरागका गहिराइहरूमा डुबेर मुटु लफ्रक्क हुँदा
निचोरेर प्रेयमै पोखूँ भइरहेकै हो,
कहिल्यै नमेटिने एक चित्र
हृदयकै रङ्गले कोरूँ भइरहेकै हो ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
हरेक बिहान
रक्ताम्य खबरहरूसँगै ब्यूँझन्छु
र सशङ्कित हुँदै छाम्दछु आफूलाई
आफैँ हो कि हैन भनेर ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
कम से कम दुई फरक त पक्कै छ हामीबीच
ऊ शहंशाह थियो,
म ऊ जत्तिकै वैभवशाली हुन्थिएँ भने
ताजमहल बनाउन
प्रेमिकाको मृत्यु पर्खने थिइनँ ।
”
”
Suman Pokhrel (जीवनको छेउबाट [Jeevanko Chheubaata])
“
Wenn die zarten Gezeiten deiner Liebe nicht den Pollen meines Herzens mit ihrem lieblichen Aroma durchtränkt hätten, Mein Lebenslauf, all das bestünde nur aus einem dummen Rennen ohne Ziel ohne Schönheit.
”
”
Suman Pokhrel
“
म वर्षात् होइन
बादलको आशमा छैन,
म त त्यो मेघ हुँ
जसको अस्तित्वबिना
वर्षात्को अस्तित्व छैन ।
”
”
Sanu Sharma (विप्लवी [Biplavi])
“
When memories, of
days gone by resurface;
with reflection and reminiscence of
my casual childishness,
may your eyes moisten
may your lips turn into a smile
unveiled, yet concealed.
”
”
Sanu Sharma
“
In how many minds should I go crazy? Whom should I ask?
”
”
Suman Pokhrel
“
Soft touches of fragrance of affection
deeper than the imprints of kisses,
have surely separated from me
hiding behind some abstruse backdrops.
”
”
Suman Pokhrel
“
Which eyes should I look for to find the ultimate, unreasoned answer?
”
”
Suman Pokhrel
“
Mouths, carrying the barking prowess, race from courtyard to courtyard, spreading blasts of harsh, raucous sound.
”
”
Suman Pokhrel
“
Butterflies, as if unaware that darkness is no impediment to love, are playing the primordial game with light.
”
”
Suman Pokhrel
“
In that vagueness,
as if entering the realm of youth itself were a crime,
as if casting eyes upon a scene were a sin,
as if living a life for an entire lifetime were a curse.
”
”
Suman Pokhrel
“
The evening stands silent, listening to the murmurs of the night.
”
”
Suman Pokhrel
“
Should I ask everyone the question that should not have been asked, or should I, turning up to the sky, be answering the question that’s not been asked?
”
”
Suman Pokhrel
“
In those moments,
sighs hung on immense dilemma.
”
”
Suman Pokhrel
“
All the loves were soaked, carrying
the sky upon their shawl.
”
”
Suman Pokhrel
“
I had been longing for a moment,
once again, for myself.
I had been living a moment
just like I was living myself.
”
”
Suman Pokhrel
“
In this atmosphere, where you have to go perennially crazy only to survive, which auspicious moment should I choose to become mad?
”
”
Suman Pokhrel
“
In that moment and the moments surrounding,
walls were there, but not for me,
soils were there, but not for me,
times were there, but not for me.
”
”
Suman Pokhrel
“
The roads kept journeying,
the houses kept staring.
”
”
Suman Pokhrel
“
Unseeing, even when seen
unfeeling, even when felt,
to those scattered loves
and the abashment that meet the eyes,
I had tried to brush them off
and indeed, had wiped them away.
”
”
Suman Pokhrel
“
Lampposts look, in the glow of their defeated light, robbed by the fog, but cannot tell if the streets, lying by stretching limbs in courtyards, are sleeping face downwards or supine.
”
”
Suman Pokhrel
“
A person willing to understand catches even the smallest clue, but one unwilling to understand will never get it, no matter how much you raise your voice.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
एकपटक लडेर नराम्ररी घाइते भएको, चोट खाएको मान्छे उठेर नहिँड्दासम्म उसलाई त्यो गर्नसक्छु भन्ने आत्मविश्वास हुँदैन ।
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
कुरो गरुन्जेल जुनसुकै कुराहरू पनि कहिल्यै सकिँदैनन्, कुरो गर्न छोडेपछि सबैकुराहरू आफैँ सकिन्छन्, आफैँ पूर्ण हुन्छन् ।
”
”
Suman Pokhrel
“
Life doesn't end just because someone leaves.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
मैले चुपचाप फोन राखिदिएँ । मेरो विरोधको कुनै अर्थ थिएन ।
”
”
Sanu Sharma (एकादेशमा [Ekadeshma])
“
A home isn't always destroyed by outsiders; sometimes family members cause even greater damage.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
Fire was flowing around,
and sweat was getting evaporated
to accomplish their own tasks.
”
”
Suman Pokhrel
“
Embracing your entirety, may you remain unfettered forever.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I live within you, as a part of you, melding you into a portion of myself.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I hide you in the embrace of my fervent heart.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I satiate every unsaid thirst of yours and feel your bliss.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I melt in the blazing fire of your obsession.
”
”
Suman Pokhrel
“
May you live in me, forever remaining the whole of yourself.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I excite the drowsy flame of your passion, and draw forth the nectar of your desires.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I meet you
living in every moment,
as the form of Shakti that you are,
living as yourself, the embodiment of wholeness.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I dissolve into your being,
as you are steeped in the ache of my longing.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I envelop myself in the bloom of your unfolding thirst
”
”
Suman Pokhrel
“
May I stir every part of your sensitivity to tremble with the intensity of my love and fill every empty space within you.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I forever hide in the depths of your love.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I melt in the blazing fire of your obsession,
may I stir every part of your sensitivity
to tremble with the intensity of my love
and fill every empty space within you.
”
”
Suman Pokhrel
“
As you reside in the flame of my desires, may I meet you in that same form each day.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I satiate every unsaid thirst of yours
and feel your bliss.
May I dissolve into you,
and make you feel your completeness.
”
”
Suman Pokhrel
“
Yet, those skies of love were
still filled with love,
those countless moments of youthhood
were still delirious with youthfulness.
”
”
Suman Pokhrel
“
Everyone
was preforming their own duties,
everyone was searching for their own being.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I draw forth the nectar of your desires.
”
”
Suman Pokhrel
“
Blended together in oneness, may we dissolve the divide between man and woman, and woman and man.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I caress the body of your fervent lust and awaken the latent fervor of your greater being.
”
”
Suman Pokhrel
“
May we live like this; perpetually— in the unified form of Shiva and Shakti.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I envelop myself in the bloom of your unfolding thirst, and enter the divine depths of your womanhood.
”
”
Suman Pokhrel
“
By melding each other within ourselves, may we evolve into an inseparable unified form.
”
”
Suman Pokhrel
“
Beneath a romantic, yet melancholic dusk sky,
the roads continue meandering, in their
own rhythm, as I gazed into them,
moments continue scattering
as I kept living them.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I forever hide in the depths of your love,
melting
and spilling within you.
”
”
Suman Pokhrel
“
Sightless flag scolding environment that surrounds it, dances in the joy of being a flag.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I be eternally blessed to dissolve into you,
embracing your entirety,
may you remain unfettered forever.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I peel away the layers of your hesitance, and untie the wings of your dormant zeal.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I dissolve into you.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I be cradled beneath the shadow of your love.
”
”
Suman Pokhrel
“
Blended together in oneness,
may we dissolve the divide between
man and woman, and woman and man,
and live in the wholeness of being.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I exchange the sweetness of the lips of your yearning with the flare of my passionate affection.
”
”
Suman Pokhrel
“
In the translation of poetry, there exists a possibility of the components like imagination, art of wordplay, skill of constructing internal rhythm and expansion of knowledge of the poet getting affected by the constraint and different methods employed by the translator.
”
”
Suman Pokhrel (भारत शाश्वत आवाज [Bharat Shashwat Aawaz])
“
May I peel away the layers of your hesitance,
and untie the wings of your dormant zeal.
May I caress the body of your fervent lust
and awaken the latent fervor of your greater being.
”
”
Suman Pokhrel
“
Amidst the shadows of adversity, a heart burdened and broken finds its steps faltering. Yet, it is in the act of rising, of daring to tread once more, that the flicker of confidence reignites.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
One who intends to understand grasps even the slightest hint, but the one who has no intention to understand never comprehends, no matter how loudly you shout.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
When you stop respecting yourself, the world starts disrespecting you.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
कसैले छोडिदिँदैमा जिन्दगी सकिन्न ।
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
The absence of lost things is felt most painfully when the things you possess stop providing satisfaction.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
कामना गरिरा'छु - बाटोमा फेरि कोही यस्तो नभेटियोस्, जसलाई मेरो 'म' बाहेक मसँग जोडिएका बाँकी अरू सबै कुराप्रति चासो होस् ।
”
”
Sanu Sharma (एकादेशमा [Ekadeshma])
“
I hope not to encounter such a person again on my path who is interested in everything about me except my true self.
”
”
Sanu Sharma (एकादेशमा [Ekadeshma])
“
I quietly hung up the phone. There was no point in me protesting.
”
”
Sanu Sharma (एकादेशमा [Ekadeshma])
“
The home is not always ruined by outsiders; sometimes those within the family ruin it even more severely.
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
अन्य भाषाका शब्दलाई कविताबाट झिकेर नेपालीमा चोब्दै राख्दै गरेर मात्र नहुँदोरहेछ । तिनलाई पखालेर, धोएर, कुँदेर, सकेसम्म सिँगारेर जतनसाथ राख्नु पर्दोरहेछ ।
”
”
Suman Pokhrel (मनपरेका केही कविता [Manpareka Kehi Kavita])
“
May I excite the drowsy flame of your passion,
may I draw forth the nectar of your desires
may I envelop myself in the bloom of your unfolding thirst
and enter the divine depths of your womanhood.
”
”
Suman Pokhrel
“
May I hide you in the embrace of my fervent heart,
may I be cradled beneath the shadow of your love
may I explore every curve of your desires
and leave an imprint on your affection,
with the kiss of my love.
”
”
Suman Pokhrel
“
The essence of love lies in feeling it. Love remains steadfast through sorrow and joy. Love is in preserving trust rather than just having it. Love is in winning hearts through genuine care, not through threats or pressure.
”
”
Sanu Sharma (उत्सर्ग [Utsharga])
“
कुरो गरुन्जेल जुनसुकै कुराहरू पनि कहिल्यै सकिँदैनन्, कुरो गर्न छोडेपछि सबैकुराहरू आफैँ सकिन्छन्, आफैँ पूर्ण हुन्छन् ।
त्यसो नहुँदो हो त, टाढिएर गएकाहरू वा मरेर गएकाहरूसँग गर्न बाँकी रहेका कुराको भारले मानिस कति गह्रौँसँग थिचिने थियो होला, कतिबिघ्न थिलथिलो हुने थियो होला !
”
”
Suman Pokhrel
“
When you're comfortable within yourself, you don't care about others' problems or the challenges they face in life. However, when you're in distress, the memories of those you've abandoned leaving in dire situations, come back to haunt you. How selfish humans are!
”
”
Sanu Sharma (अर्को देशमा [Arko Deshma])
“
Before getting translated, a poem already gets shrunk or expanded within the ‘sphere of intellect’ of the translator in the original language, and it again gets shrunk or expanded within the ‘sphere of intellect’ of the translator in the target language. Thus, in the translation of poetry there exists a possibility of the components like imagination, art of wordplay, skill of constructing internal rhythm and expansion of knowledge of the poet getting affected by the constraint and different methods employed by the translator.
”
”
Suman Pokhrel (भारत शाश्वत आवाज [Bharat Shashwat Aawaz])