Mir Taqi Mir Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Mir Taqi Mir. Here they are! All 12 of them:

Once through this ruined city did I pass I espied a lonely bird on a bough and asked ‘What knowest thou of this wilderness?’ It replied: 'I can sum it up in two words: ‘Alas, Alas!
Khushwant Singh (Delhi)
An Urdu couplet by one of his favorite poets, Mir Taqi Mir: Jis sar ko ghurur aaj hai yaan taj-vari ka Kal uss pe yahin shor hai phir nauhagari ka The head which today proudly flaunts a crown Will tomorrow, right here, in lamentation drown.
Arundhati Roy (The Ministry of Utmost Happiness)
Vajah beganagi nahin malum Tum jahan ke ho vahan ke ham bhi hain
Mir Taqi Mir
I am back in my beloved city. The scene of desolation fills my eyes with tears. At every step my distress and agitation increases. I cannot recognize houses or landmarks I once knew well. Of the former inhabitants, there is no trace. Everywhere there is a terrible emptiness. All at once I find myself in the quarter where I once resided. I recall the life I used to live: meeting friends in the evening, reciting poetry, making love, spending sleepless nights pining for beautiful women and writing verses on their long tresses which held me captive. That was life! What is there left of it? Nothing.
Khushwant Singh (Delhi)
Dil-o-Dilli donon agar hain kharaab Pa kuchh lutf is ujde ghar mein bhi hain
Mir Taqi Mir
Rah-e-talab mein girey hote munh ke bal hum bhi Shikasta-paayi ne apni hamein sambhaal liya
Mir Taqi Mir
Während in Afghanistan immer mehr Menschen bei Bombenanschlägen ums Leben kamen, ging ich immer häufiger auf Reisen, lernte deutsche Städte und die deutsche Sprache besser kennen. Auch wenn ich mit dem Tod dieser Menschen nichts zu tun hatte, hatte sich in mir ohne mein Zutun der Gedanke festgesetzt, zwischen den Selbstmordattentaten dort und meinen Luxusabenteuern hier besteht ein kausaler Zusammenhang. Meine Zeit in Deutschland schien mit Menschenleben in Afghanistan erkauft.
Taqi Akhlaqi (Versteh einer die Deutschen)
He Who made humanity, also created life in its entirety: this universe is now restless, longing for original Unity.   On
Mir (The Book of Mir: Selected Poems of Mir Taqi Mir)
Being all desire from head to foot Has made a slave and servant of me; Or else, had I been heart all free Of desire, God I would have been
Mir Taqi Mir
Of whose love is the sea Desirous? Each wave That rises has its arms Spread out for an embrace.
Mir Taqi Mir
Ba kuja sar niham keh chun zanjir Har dare halqa-e dare digar-ast (Hide—but where? Each door I close opens another.) —Anonymous (found in a ghazal by Mir Taqi Mir)
Muhammad Umar Memon (The Greatest Urdu Stories Ever Told)
mir kya sade hain bimar hue jis ke sabab usi attar ke ladke se dawa lete hain
Meer Taqi Meer