Lu Xun Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Lu Xun. Here they are! All 45 of them:

Lies written in ink cannot disguise facts written in blood.
Lu Xun
sebagaimana Lu Xun, penulis Cina, menyatakan, “Harapan adalah seperti jalan di daerah pedalaman, pada awalnya tidak ada jalan setapak semacam itu, namun sesudah banyak orang berjalan di atasnya, jalan itu tercipta".
Goenawan Mohamad (Catatan Pinggir 5)
People with good memories are liable to be crushed by the weight of their suffering. Only those with bad memories, the fittest to survive, can live on. - Lu Xun
Peter Hessler (River Town: Two Years on the Yangtze)
Hope cannot be said to exist, nor can it be said not to exist. It is just like the roads across the earth. For actually there were no roads to begin with, but when many people pass one way a road is made.
Lu Xun
Hope is a path on the mountainside. At first there is no path. But then there are people passing that way. And there is a path.
Lu Xun
Creation, even when it is a mere outpouring from the heart, wishes to find a public. By definition, creation is sociable. Yet it can be satisfied with merely one single reader: an old friend, a lover.
Lu Xun
A woman has so many parts to her body, life is very hard indeed.
Lu Xun
John Stuart Mill declared that tyranny makes men cynical. He did not know that a Republic makes them silent.
Lu Xun
With the weight of four thousand years of cannibalism bearing down upon me, even if I was once innocent how can I now face real humans?
Lu Xun
The fearful thing about the Chinese literary scene is that everyone keeps introducing new terms without defining them. And everyone interprets these terms as he pleases. To write a good deal about yourself is expressionism. To write largely about others is realism. To write poems on a girl's leg is romanticism. To ban poems on a girl's leg is classicism.
Lu Xun
The sorrow and happiness of those people are not related. I only find them noisy.
Lu Xun (而已集)
لا يمكن أن تتحقق الأماني لمجرد أن نقولها، ولا يمكن أن تُقال لأن تتحقق؛ إنها مثل الطرقات في الأرض – وفي الواقع لم يكن في الأرض طرقات عند البداية – ولكن حين يسير كثير من الناس في اتجاه واحد .. يُصنع الطريق
Lu Xun
Todos quieren comer hombre, y al mismo tiempo tienen miedo de ser comidos por los demás. Por eso todos se espían unos a otros, con miradas penetradas de desconfianza…
Lu Xun (A Madman's Diary 狂人日記)
青苹果数据中心授权作品 本作品属于公共版权图书,kindle电子版由青苹果数据中心排版制作,相关权利为青苹果数据中心所有,侵权必究。
Lu Xun (朝花夕拾)
It seemed to him that in this world probably it was the fate of everybody at some time to have his head cut off.
Lu Xun (The True Story of Ah Q)
Relying on the ancient concept of yin and yang of the negative and the positive, they like to show off to women. But people today have had a glimpse of the truth and know that this talk of yin and yang is absolute gibberish. Even if there are dual principles, there is no way of proving that yang is nobler than yin, the male superior to the female. Besides, society and the state are not built by men only. Hence we must accept the truth that both sexes are equal. And if equal, they should be bound by the same contract. Men cannot make rules for women which they do not keep themselves.
Lu Xun
Closer attention to beliefs, mindsets and outlooks releases us from ideological and often moralizing categories; it reveals some shared aspirations, hopes, bitterness and dread between left and right, West and East, and apparently clashing ‘isms’. After all, Maxim Gorky, the Bolshevik, Muhammad Iqbal, the poet-advocate of ‘pure’ Islam, Martin Buber, the exponent of the ‘New Jew’, and Lu Xun, the campaigner for a ‘New Life’ in China, as well as D’Annunzio, were all devotees of Nietzsche.
Pankaj Mishra (Age of Anger: A History of the Present)
Veo que sus palabras son todas veneno; sus risas, puros cuchillos; y sus dientes, tan blancos y bien afilados. Son ciertamente individuos que comen hombre.
Lu Xun (A Madman's Diary 狂人日記)
Si no cambiáis, acabaréis todos devorados los unos por los otros. Por muchos hijos que tengáis, seréis exterminados por los verdaderos hombres. ¡Exterminados como los lobos por los cazadores! ¡Exterminados como insectos!
Lu Xun (A Madman's Diary 狂人日記)
Los dones de la esperanza pertenecen al dominio del porvenir
Lu Xun
There was never a road, but when many people walk on it, the road comes into existence.
Lu Xun
Hope cannot be said to exist, nor can it be said not to exist. It is just like roads across the earth. For actually the earth has no roads to begin with…but when many people pass one way, a road is made.
Lu Xun
Intanto tutta la città stava discutendo della gita in montagna del re. Che insegne! Che grandezza! Che onore aver visto sua maestà! Alcuni addirittura si vantavano di quanto in basso si erano prostrati e sostenevano che i loro inchini avrebbero dovuto essere adottati come modello per l’intero paese! Erano proprio come uno sciame d’api.
Lu Xun (Fuga sulla luna)
«Per le battaglie navali, io ho inventato asta e arpione. Anche la tua giustizia può contare su aste e arpioni?» chiese. «Le aste e gli arpioni della mia giustizia sono migliori dei tuoi» ribatté con decisione Mozi. «L’amore è il mio arpione, il rispetto la mia asta. Se non si usa l’amore come arma d’attacco, l’affetto non sarà ricambiato; se non si usa il rispetto come arma di difesa, si diventa untuosi e l’affetto non sarà ricambiato. In questo modo, si finisce per rimanere isolati. Per questa ragione, se ci si ama e ci si rispetta a vicenda, questo è vantaggioso per entrambe le parti. Se tu attacchi una persona con l’arpione, costui a sua volta ti attaccherà con il suo arpione; se usi un’asta per difenderti da una persona, costui a sua volta userà un’asta per difendersi da te. Arpionarsi e respingersi a vicenda non fa altro che arrecare danno a entrambe le parti. Per questo motivo, l’arpione e l’asta della mia giustizia sono migliori dei tuoi.»
Lu Xun (Fuga sulla luna)
墨写的谎言掩盖不了血写的事实。
Lu Xun
我常想在纷扰中寻出一点闲静来,然而委实不容易。目前是这么离奇,心里是这么芜杂。一个人做到只剩了回忆的时候,生涯大概总要算是无聊了罢,但有时竟会连回忆也没有。
Lu Xun (朝花夕拾)
带露折花,色香自然要好得多,但是我不能够。便是现在心目中的离奇和芜杂,我也还不能使他即刻幻化,转成离奇和芜杂的文章。或者,他日仰看流云时,会在我的眼前一闪烁罢。
Lu Xun (朝花夕拾)
我常想在纷扰中寻出一点闲静来,然而委实不容易。目前是这么离奇,心里是这么芜杂。一个人做到只剩了回忆的时候,生涯大概总要算是无聊了罢,但有时竟会连回忆也没有。中国的做文章有轨范,世事也仍然是螺旋。前几天我离开中山大学的时候,便想起四个月以前的厦门大学;听到飞机在头上鸣叫,竟记得了一年前在北京城上日日旋绕的飞机。我那时还做了一篇短文,叫做《一觉》。现在是,连这“一觉”也没有了。 广州的天气热得真早,夕阳从西窗射入,逼得人只能勉强穿一件单衣。书桌上的一盆“水横枝”,是我先前没有见过的:就是一段树,只要浸在水中,枝叶便青葱得可爱。看看绿叶,编编旧稿,总算也在做一点事。做着这等事,真是虽生之日,犹死之年,很可以驱除炎热的。 前天,已将《野草》编定了;这回便轮到陆续载在《莽原》上的《旧事重提》,我还替他改了一个名称:《朝花夕拾》。带露折花,色香自然要好得多,但是我不能够。便是现在心目中的离奇和芜杂,我也还不能使他即刻幻化,转成离奇和芜杂的文章。或者,他日仰看流云时,会在我的眼前一闪烁罢。 我有一时,曾经屡次忆起儿时在故乡所吃的蔬果:菱角,罗汉豆,茭白,香瓜。凡这些,都是极其鲜美可口的;都曾是使我思乡的蛊惑。后来,我在久别之后尝到了,也不过如此;惟独在记忆上,还有旧来的意味留存。他们也许要哄骗我一生,使我时时反顾。 这十篇就是从记忆中抄出来的,与实际容或有些不同,然而我现在只记得是这样。文体大概很杂乱,因为是或作或辍,经了九个月之多。环境也不一:前两篇写于北京寓所的东壁下;中三篇是流离中所作,地方是医院和木匠房;后五篇却在厦门大学的图书馆的楼上,已经是被学者们挤出集团之后了。 一九二七年五月一日,鲁迅于广州白云楼记。
Lu Xun (朝花夕拾)
我有一时,曾经屡次忆起儿时在故乡所吃的蔬果:菱角,罗汉豆,茭白,香瓜。凡这些,都是极其鲜美可口的;都曾是使我思乡的蛊惑。后来,我在久别之后尝到了,也不过如此;惟独在记忆上,还有旧来的意味留存。他们也许要哄骗我一生,使我时时反顾。
Lu Xun (朝花夕拾)
ZHUANGZI: Con calma, con calma. Il mio abito è vecchio e delicato, non tirarlo in quel modo. Stammi un po’ a sentire: basta con questa ossessione per i tuoi vestiti. I vestiti si possono avere e si possono non avere, non fa nessuna differenza. Forse è giusto andare in giro vestiti, forse invece è giusto il contrario. In fondo, gli uccelli hanno le piume e le bestie il pelo, ma i cetrioli e le melanzane sono nudi. Per questa ragione si dice “se una cosa è giusta, non è detto che il suo contrario sia sbagliato”. Certamente, non si può dire che non avere vestiti sia giusto, ma come essere certi che averne sia giusto? … UOMO (infuriato): Porcaccia la miseria! ridammi le mie cose o ti ammazzo di botte! (alza i pugni e afferra Zhuangzi)
Lu Xun (Fuga sulla luna)
在中国的天地间,不但做人,便是做鬼,也艰难极了。
Lu Xun (朝花夕拾)
Hope is a path on the mountainside. At first there is no path. But then there are people passing that way. And there is a path.”   —LU XUN
Jacqueline Novogratz (The Blue Sweater: Bridging the Gap Between Rich and Poor in an Interconnected World)
«Sua Eminenza, chiedo perdono» disse alla fine un funzionario. «Le cose non vanno poi così male – l’impressione è stata tutto sommato positiva. Di corteccia di pino e alghe non c’è penuria e da bere ce n’è in abbondanza. La gente comune è onesta, si è abituata subito. Sua Eminenza, deve sapere che si tratta di un popolo famoso in tutto il mondo per le sue capacità di sopportazione.»
Lu Xun (Fuga sulla luna)
«Che cosa intendi con “lavorare sodo”?» chiese Gao Yao. «Quando il diluvio è arrivato fino al cielo, circondando le montagne e sommergendo le colline, il popolo è stato inghiottito dalle acque» disse Yu. «Ho viaggiato in carrozza sulla terra, in barca sulle acque, in slitta sul fango e in portantina sui monti. Ogni volta che sono arrivato su una montagna, ho fatto tagliare degli alberi e, con l’aiuto di Yi, ho fatto in modo che tutti avessero cibo e carne da mangiare. Ho riportato l’acqua che aveva invaso i campi nel letto dei fiumi e l’acqua che era nei fiumi nel mare. Con l’aiuto di Ji, ho distribuito tra la popolazione beni difficili da reperire. Là dove c’erano carenze, rimediavo prendendo dai luoghi in cui c’erano eccedenze. Ho fatto trasferire famiglie intere. In questo modo tutti si sono sistemati e pace e ordine ora regnano ovunque.» «Bene! Queste sono davvero perle di saggezza» approvò Gao Yao.
Lu Xun (Fuga sulla luna)
Joskus mietin, miksi suhtaudun romaaneihin kovin innottomasti. Luulen syyksi, että romaanit ovat epäpuhtaita. Kirjailijoiden pitäisi kirjoittaa romaani sen takia, että he haluavat kertoa tarinan, ja työskennellä siitä lähtökohdasta kunnes syvempi, sisäinen teema on kasvanut esiin kertomuksessa, kertomuksen kautta ja kertomuksen alla. Heidän olisi kertomalla saatava esiin sanoma niin kuin esseistit saavat sen esiin ajattelemalla. Tai niin kuin lyyrikot etsivät laulua. “Sanomalla” tarkoitan syvyyttä, yhteyksiä, tarkoitusta. Sen sijaan he, kuten Lu Xun (1881-1936) sanoo, tekevätkin niin, että he “ripustavat näytteille aiheen ja kirjoittavat teoksen”. Sanoma, jonka pitäisi olla päämäärä, on lähtökohta. Romaanista tulee kuvitus, ei kertomus.
Gösta Ågren (Tämä elämä)
这刹那中他的思想又仿佛旋风似的在脑里回旋了。四年之前,他曾在山脚下遇见一只饿狼,永是不禁不远的跟定他,要吃他的肉。他那时吓得几乎要死,幸而手里有一柄砍柴刀,才德仗着壮了胆,支持到未庄;可是永远记得那狼眼睛,又凶又怯,闪闪的像两颗鬼火,似乎远远的来穿透了他的皮肉。而这回他又看见从来没有见过的更可怕的眼睛了,又钝又锋利,不但已经咀嚼了他的话,并且还要咀嚼他皮肉以外的东西,永是不远不近的跟他走。
Lu Xun (鲁迅小说全集)
Cómo voy yo a adivinar cuáles son los verdaderos pensamientos de esa gente; y más aún tratándose del momento en que piensan comer.
Lu Xun (A Madman's Diary 狂人日記)
¿Habrá acaso niños que no hayan comido hombre? Hay que salvar a los niños…
Lu Xun (A Madman's Diary 狂人日記)
Lu Xun, China’s most celebrated modern author, once wrote, “Hope is like a path in the countryside: originally there was no path, but once people begin to pass, a way appears.
Anonymous
我想,这种照片现在是大约未必还有人收藏着了,尺寸太小,刀伤缩小到几乎等于无,如果不加说明,看见的人一定以为是带些疯气的风流人物的裸体照片,倘遇见孙传芳大帅,还怕要被禁止的。
Lu Xun (朝花夕拾)
La bola áurea del sol radiante rueda por un flujo de lava desolada y antigua, entre las hilachas sangrientas del horizonte, mientras por el otro costado refulge el hierro colado de la luna fría y blanca. Pero Nüwa ya no discierne qué astro nace y qué astro muere, pues, ausente de vida, su cuerpo exhausto yace desplomado en tierra. Un silencio más poderoso que la muerte se expande por todo el universo.
Lu Xun
I knew that in this laughter were courage and integrity. Both the old man and my brother turned pale, awed by my courage and integrity.
Lu Xun (Diary of a Madman and Other Stories)
我看那书上画着房屋,有两个人光着身子仿佛在打架,但又不很像。
Lu Xun (朝花夕拾)
We must also swear to see to it that all mankind know legitimate happiness.
魯迅
For as long as anyone could remember, the land beyond the western gate in the town wall had been common ground, bisected by a narrow, meandering path tramped out by the shoes of short-cutters. To the left of this natural boundary line were buried the bodies of the executed and those who had died in prison; to the right lay the mass graves into which the town's poor were sunk. Both sides bulged with grave mounds, like the tiered crowns of steamed bread with which wealthy families celebrated their birthdays.
Lu Xun (The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun)